Aditi Shankardass: A second opinion on learning disorders

62,473 views ・ 2010-06-24

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Amit Lampit מבקר: Shlomo Adam
00:16
When I was 10 years old,
0
16260
3000
כשהייתי בת 10 שנים,
00:19
a cousin of mine took me on a tour of his medical school.
1
19260
3000
בן-דודי לקח אותי לסיור בבית-הספר לרפואה שלו.
00:22
And as a special treat,
2
22260
2000
ובתור פינוק מיוחד
00:24
he took me to the pathology lab
3
24260
2000
הוא לקח אותי למעבדת הפתולוגיה
00:26
and took a real human brain
4
26260
2000
הוציא מוח אנושי אמיתי
00:28
out of the jar
5
28260
2000
מתוך צנצנת
00:30
and placed it in my hands.
6
30260
2000
והניח אותו בידי.
00:32
And there it was,
7
32260
2000
וכך,
00:34
the seat of human consciousness,
8
34260
2000
משכן המודעות האנושית,
00:36
the powerhouse of the human body,
9
36260
2000
מרכז העצבים של הגוף האנושי,
00:38
sitting in my hands.
10
38260
2000
נח לו בידי.
00:40
And that day I knew that when I grew up,
11
40260
2000
באותו יום ידעתי שכשאגדל,
00:42
I was going to become a brain doctor,
12
42260
2000
אהיה רופאת מוח,
00:44
scientist, something or the other.
13
44260
3000
מדענית, משהו כזה.
00:47
Years later, when I finally grew up,
14
47260
3000
שנים לאחר מכן, כאשר סוף-סוף גדלתי,
00:50
my dream came true.
15
50260
2000
חלומי התגשם.
00:52
And it was while I was doing my Ph.D.
16
52260
2000
וכאשר עשיתי דוקטורט
00:54
on the neurological causes
17
54260
2000
על הגורמים הניורולוגיים
00:56
of dyslexia in children
18
56260
2000
לדיסלקציה בילדים
00:58
that I encountered a startling fact
19
58260
2000
נתקלתי בעובדה מבהילה
01:00
that I'd like to share with you all today.
20
60260
3000
אותה אני רוצה לחלוק אתכם היום.
01:04
It is estimated that one in six children,
21
64260
2000
ההערכה היא שאחד מכל ששה ילדים,
01:06
that's one in six children,
22
66260
3000
אחד מששה ילדים,
01:09
suffer from some developmental disorder.
23
69260
3000
סובל מהפרעה התפתחותית כלשהי.
01:13
This is a disorder that
24
73260
2000
זוהי הפרעה
01:15
retards mental development in the child
25
75260
2000
שמעכבת את התפתחותו השכלית של הילד
01:17
and causes permanent mental impairments.
26
77260
3000
וגורמת ללקויות שכליות לכל החיים.
01:21
Which means that each and every one of you here today
27
81260
3000
משמעות הדבר היא שכל אחד ואחת מכם היום
01:24
knows at least one child that is suffering
28
84260
3000
מכיר לפחות ילד אחד שסובל
01:27
from a developmental disorder.
29
87260
3000
מהפרעה התפתחותית.
01:30
But here's what really perplexed me.
30
90260
2000
אבל הנה מה שבילבל אותי באמת.
01:32
Despite the fact that each
31
92260
2000
למרות העובדה שכל
01:34
and every one of these disorders
32
94260
2000
אחת מההפרעות האלה
01:36
originates in the brain,
33
96260
3000
מקורה במוח,
01:39
most of these disorders
34
99260
2000
רוב ההפרעות האלה
01:41
are diagnosed solely on the basis
35
101260
2000
מאובחנות אך ורק על בסיס
01:43
of observable behavior.
36
103260
3000
תצפית התנהגותית.
01:46
But diagnosing a brain disorder
37
106260
2000
אבל אבחון הפרעה מוחית
01:48
without actually looking at the brain
38
108260
3000
בלי ממש להסתכל על המוח
01:51
is analogous to treating a patient with a heart problem
39
111260
3000
מקביל לטיפול בחולה לב
01:54
based on their physical symptoms,
40
114260
2000
על בסיס סימפטומים גופניים,
01:56
without even doing an ECG or a chest X-ray
41
116260
3000
בלי לבצע אק"ג או צילום חזה
01:59
to look at the heart.
42
119260
2000
כדי להסתכל על הלב.
02:01
It seemed so intuitive to me.
43
121260
3000
זה נראה לי כה הגיוני.
02:04
To diagnose and treat a brain disorder accurately,
44
124260
3000
כדי לאבחן ולטפל בהפרעה מוחית במדויק,
02:07
it would be necessary to look at the brain directly.
45
127260
3000
יש צורך להסתכל ישר על המוח.
02:10
Looking at behavior alone
46
130260
2000
הסתכלות על התנהגות בלבד
02:12
can miss a vital piece of the puzzle
47
132260
3000
עלולה להחמיץ חלק מהותי מהפזל
02:15
and provide an incomplete, or even a misleading,
48
135260
3000
ולהחסיר או אפילו להטעות
02:18
picture of the child's problems.
49
138260
3000
באשר לתמונת הקשיים של הילד.
02:21
Yet, despite all the advances in medical technology,
50
141260
3000
למרות ההתקדמות הרבה בטכנולוגיה הרפואית,
02:24
the diagnosis of brain disorders
51
144260
2000
האבחון של הפרעות מוח
02:26
in one in six children
52
146260
2000
באחד מששה ילדים
02:28
still remained so limited.
53
148260
3000
נותר מוגבל מאוד.
02:32
And then I came across a team at Harvard University
54
152260
3000
ואז נתקלתי בצוות מאוניברסיטת הרווארד
02:35
that had taken one such advanced medical technology
55
155260
3000
שלקח טכנולוגיה מתקדמת אחת כזו
02:38
and finally applied it,
56
158260
2000
ויישם אותה,
02:40
instead of in brain research,
57
160260
2000
במקום בחקר המוח,
02:42
towards diagnosing brain disorders in children.
58
162260
3000
באבחון הפרעות מוח בילדים.
02:46
Their groundbreaking technology
59
166260
2000
הטכנולוגיה פורצת-הדרך שלהם
02:48
records the EEG, or the electrical activity
60
168260
3000
רושמת את גלי המוח או את הפעילות החשמלית
02:51
of the brain, in real time,
61
171260
3000
של המוח בזמן אמת,
02:54
allowing us to watch the brain
62
174260
2000
מה שמאפשר לנו לצפות במוח
02:56
as it performs various functions
63
176260
3000
כאשר הוא מבצע פעולות שונות
02:59
and then detect even the slightest abnormality
64
179260
2000
ואז לזהות אפילו את הסטיה הקטנה ביותר
03:01
in any of these functions:
65
181260
2000
בכל אחת מהפעולות הללו,
03:03
vision, attention, language, audition.
66
183260
3000
ראיה, קשב, שפה, שמע.
03:06
A program called Brain Electrical
67
186260
2000
תוכנה בשם "מיפוי פעילות
03:08
Activity Mapping
68
188260
2000
מוח חשמלית"
03:10
then triangulates the source
69
190260
2000
מודדת וממפה את המקור
03:12
of that abnormality in the brain.
70
192260
2000
של החריגה במוח.
03:14
And another program called
71
194260
2000
תוכנה אחרת בשם
03:16
Statistical Probability Mapping
72
196260
2000
"מיפוי הסתברות סטטיסטית"
03:18
then performs mathematical calculations
73
198260
3000
מבצעת את החישובים המתמטיים
03:21
to determine whether any of these abnormalities
74
201260
2000
כדי לקבוע אם לחריגות הללו
03:23
are clinically significant,
75
203260
2000
יש משמעות קלינית,
03:25
allowing us to provide a much more accurate
76
205260
2000
מה שמאפשר לנו לדייק הרבה יותר
03:27
neurological diagnosis
77
207260
2000
במתן אבחנות ניורולוגיות
03:29
of the child's symptoms.
78
209260
2000
לסימפטומים של הילד.
03:31
And so I became the head of neurophysiology
79
211260
3000
וכך התמניתי לראש מחלקת הנוירופיזיולוגיה
03:34
for the clinical arm of this team,
80
214260
2000
בזרוע הקלינית של הצוות הזה.
03:36
and we're finally able to use this technology
81
216260
2000
אנחנו יכולים להשתמש בטכנולוגיה הזו
03:38
towards actually helping
82
218260
2000
כדי לעזור בפועל
03:40
children with brain disorders.
83
220260
2000
לילדים עם הפרעות מוח.
03:42
And I'm happy to say that I'm now in the process
84
222260
2000
אני שמחה לומר שאני עכשיו בתהליכי
03:44
of setting up this technology here in India.
85
224260
3000
הכנסת הטכנולוגיה הזו כאן להודו.
03:48
I'd like to tell you about one such child,
86
228260
3000
הייתי רוצה לספר לכם על ילד אחד כזה,
03:51
whose story was also covered by ABC News.
87
231260
3000
שסיפורו סוקר גם ע"י חדשות רשת "איי-בי-סי".
03:55
Seven-year-old Justin Senigar
88
235260
2000
ג'סטין סניגר בן השבע
03:57
came to our clinic with this diagnosis
89
237260
2000
הגיע למרפאה שלנו עם אבחון
03:59
of very severe autism.
90
239260
2000
של אוטיזם חמור ביותר.
04:01
Like many autistic children,
91
241260
2000
כמו ילדים אוטיסטים רבים
04:03
his mind was locked inside his body.
92
243260
3000
רוחו היתה נעולה בתוך גופו.
04:06
There were moments when he would
93
246260
2000
היו רגעים בהם הוא היה
04:08
actually space out for seconds at a time.
94
248260
3000
מתנתק לחלוטין למשך שניות מספר בכל פעם.
04:11
And the doctors told his parents
95
251260
2000
הרופאים אמרו להוריו
04:13
he was never going to be able
96
253260
2000
שהוא אף פעם לא יוכל
04:15
to communicate or interact socially,
97
255260
2000
לתקשר או לתפקד חברתית,
04:17
and he would probably never have too much language.
98
257260
3000
וכנראה הוא יהיה בעל שפה דלה מאוד.
04:21
When we used this groundbreaking EEG technology
99
261260
3000
כשהשתמשנו בטכנולוגית רישום גלי המוח פורצת הדרך
04:24
to actually look at Justin's brain,
100
264260
3000
כדי לבחון את מוחו של ג'סטין,
04:27
the results were startling.
101
267260
3000
התוצאות היו מהממות.
04:30
It turned out that Justin was almost
102
270260
2000
הסתבר שג'סטין ככל הנראה
04:32
certainly not autistic.
103
272260
2000
איננו אוטיסט.
04:34
He was suffering from brain seizures
104
274260
3000
הוא סבל מהתקפי אפילפסיה
04:37
that were impossible to see with the naked eye,
105
277260
3000
בהם לא ניתן היה להבחין בעין בלתי-מזוינת,
04:40
but that were actually causing symptoms
106
280260
2000
אבל הם גרמו לסימפטומים
04:42
that mimicked those of autism.
107
282260
3000
המזכירים אוטיזם.
04:45
After Justin was given anti-seizure medication,
108
285260
3000
אחרי שג'סטין קיבל תרופה אנטי-אפילפטית,
04:48
the change in him was amazing.
109
288260
3000
השינוי שחל בו היה מדהים.
04:51
Within a period of 60 days,
110
291260
2000
בתוך 60 יום,
04:53
his vocabulary went from two to three words
111
293260
3000
אוצר המילים שלו צמח משתיים או שלוש מילים
04:56
to 300 words.
112
296260
2000
ל-300 מילים.
04:58
And his communication and social interaction
113
298260
2000
ויכולותיו התקשורתיות והחברתיות
05:00
were improved so dramatically
114
300260
2000
כה השתפרו,
05:02
that he was enrolled into a regular school
115
302260
3000
שהוא נרשם לבית-ספר רגיל
05:05
and even became a karate super champ.
116
305260
3000
ואפילו נהיה אלוף קרטה.
05:09
Research shows that 50 percent of children,
117
309260
2000
מחקרים מראים ש-50 אחוז מהילדים,
05:11
almost 50 percent of children
118
311260
2000
כמעט 50 אחוז מהילדים
05:13
diagnosed with autism
119
313260
2000
שמאובחנים כאוטיסטים
05:15
are actually suffering from hidden brain seizures.
120
315260
3000
סובלים למעשה מאפילפסיה חבויה.
05:20
These are the faces of the children
121
320260
2000
אלו פניהם של הילדים
05:22
that I have tested
122
322260
2000
שאני בחנתי
05:24
with stories just like Justin.
123
324260
3000
עם סיפורים דומים לג'סטין.
05:27
All these children
124
327260
2000
כל הילדים האלה
05:29
came to our clinic with a diagnosis
125
329260
2000
הגיעו למרפאה שלנו עם אבחנות
05:31
of autism, attention deficit disorder,
126
331260
3000
של אוטיזם, הפרעות קשב וריכוז,
05:34
mental retardation, language problems.
127
334260
3000
פיגור שכלי, קשיי שפה.
05:38
Instead, our EEG scans revealed
128
338260
3000
לחלופין, סריקות המוח שלנו גילו
05:41
very specific problems hidden within their brains
129
341260
3000
בעיות ספציפיות מאד שחבויות במוחות שלהם
05:44
that couldn't possibly have been detected
130
344260
2000
שהיו בלתי ניתנות לזיהוי
05:46
by their behavioral assessments.
131
346260
3000
באמצעות הערכות התנהגותיות.
05:49
So these EEG scans
132
349260
2000
אז סריקות המוח הללו
05:51
enabled us to provide these children
133
351260
2000
איפשרו לנו לקבוע לילדים האלה
05:53
with a much more accurate neurological diagnosis
134
353260
3000
אבחונים ניורולוגיים הרבה יותר מדויקים
05:56
and much more targeted treatment.
135
356260
3000
וטיפול הרבה יותר ממוקד.
06:00
For too long now, children with developmental disorders
136
360260
3000
כבר יותר מדי זמן שילדים עם הפרעות התנהגותיות
06:03
have suffered from misdiagnosis
137
363260
2000
סובלים מאבחנות שגויות
06:05
while their real problems have gone undetected
138
365260
2000
בעוד שהבעיות האמיתיות שלהם אינן מזוהות
06:07
and left to worsen.
139
367260
2000
ומחמירות עקב הזנחה.
06:09
And for too long, these children and their parents
140
369260
3000
וכבר יותר מדי זמן שילדים אלה והוריהם
06:12
have suffered undue frustration and desperation.
141
372260
3000
סובלים ללא צורך מייאוש ותסכול.
06:15
But we are now in a new era of neuroscience,
142
375260
3000
אבל אנחנו נמצאים כעת בעידן חדש של מדעי המוח,
06:18
one in which we can finally look
143
378260
3000
בו אנחנו סוף-סוף יכולים להסתכל
06:21
directly at brain function in real time
144
381260
3000
ישירות בפעילות המוח בזמן אמת
06:24
with no risks and no side effects, non-invasively,
145
384260
3000
ללא סיכונים או תופעות לוואי, בצורה לא-פולשנית,
06:27
and find the true source
146
387260
2000
ולמצוא את המקור האמיתי
06:29
of so many disabilities in children.
147
389260
3000
של כה הרבה הפרעות בילדים.
06:32
So if I could inspire
148
392260
2000
אז אם הייתי יכולה לעורר השראה
06:34
even a fraction of you in the audience today
149
394260
3000
אפילו במעטים מכם
06:37
to share this pioneering diagnostic approach
150
397260
3000
לחלוק את הגישה הטיפולית החלוצית הזו
06:40
with even one parent whose child
151
400260
2000
ולו גם עם הורה אחד שילדו
06:42
is suffering from a developmental disorder,
152
402260
3000
סובל מהפרעה התפתחותית
06:45
then perhaps one more puzzle
153
405260
2000
אז אולי עוד פאזל
06:47
in one more brain will be solved.
154
407260
2000
בעוד מוח אחד ייפתר.
06:49
One more mind will be unlocked.
155
409260
2000
עוד מוח אחד ייפתח.
06:51
And one more child who has been misdiagnosed
156
411260
2000
ועוד ילד אחד שאובחן באופן שגוי
06:53
or even undiagnosed by the system
157
413260
3000
או אפילו לא אובחן בכלל
06:56
will finally realize his or her true potential
158
416260
3000
יבין או תבין סוף-סוף את הפוטנציאל הגלום בהם
06:59
while there's still time
159
419260
2000
כל עוד יש זמן
07:01
for his or her brain to recover.
160
421260
2000
למוח שלו או שלה להשתקם.
07:03
And all this by simply watching the child's brainwaves.
161
423260
3000
וכל זאת פשוט ע"י צפיה בגלי המוח של הילד.
07:06
Thank you.
162
426260
2000
תודה לכם.
07:08
(Applause)
163
428260
2000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7