Aditi Shankardass: A second opinion on learning disorders

62,473 views ・ 2010-06-24

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Inês Pereira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:16
When I was 10 years old,
0
16260
3000
Quando eu tinha 10 anos,
00:19
a cousin of mine took me on a tour of his medical school.
1
19260
3000
um primo meu levou-me a visitar a sua Faculdade de Medicina.
00:22
And as a special treat,
2
22260
2000
E como surpresa especial, levou-me ao laboratório de patologia,
00:24
he took me to the pathology lab
3
24260
2000
00:26
and took a real human brain
4
26260
2000
retirou de um frasco um verdadeiro cérebro humano
00:28
out of the jar
5
28260
2000
00:30
and placed it in my hands.
6
30260
2000
e pô-lo nas minhas mãos.
00:32
And there it was,
7
32260
2000
E ali fiquei eu, com o centro da consciência humana,
00:34
the seat of human consciousness,
8
34260
2000
00:36
the powerhouse of the human body,
9
36260
2000
a central de energia do corpo humano, nas minhas mãos.
00:38
sitting in my hands.
10
38260
2000
00:40
And that day I knew that when I grew up,
11
40260
2000
Nesse dia soube que, quando crescesse,
00:42
I was going to become a brain doctor,
12
42260
2000
eu ia ser neurologista ou cientista, uma coisa ou outra.
00:44
scientist, something or the other.
13
44260
3000
00:47
Years later, when I finally grew up,
14
47260
3000
Anos mais tarde, quando finalmente cresci,
00:50
my dream came true.
15
50260
2000
o meu sonho tornou-se realidade.
00:52
And it was while I was doing my Ph.D.
16
52260
2000
E foi durante o meu doutoramento
00:54
on the neurological causes
17
54260
2000
sobre as causas neurológicas da dislexia em crianças
00:56
of dyslexia in children
18
56260
2000
00:58
that I encountered a startling fact
19
58260
2000
que encontrei um facto surpreendente
01:00
that I'd like to share with you all today.
20
60260
3000
que gostaria de partilhar convosco, hoje.
01:04
It is estimated that one in six children,
21
64260
2000
Estima-se que uma em cada seis crianças,
01:06
that's one in six children,
22
66260
3000
— eu disse, uma em cada seis crianças —
01:09
suffer from some developmental disorder.
23
69260
3000
sofrem de um qualquer tipo de distúrbio de desenvolvimento.
01:13
This is a disorder that
24
73260
2000
São perturbações que atrasam o desenvolvimento mental da criança
01:15
retards mental development in the child
25
75260
2000
01:17
and causes permanent mental impairments.
26
77260
3000
e causam danos mentais permanentes.
01:21
Which means that each and every one of you here today
27
81260
3000
O que significa que cada um de vocês aqui, hoje,
01:24
knows at least one child that is suffering
28
84260
3000
conhece pelo menos uma criança
que sofre de qualquer tipo de distúrbio de desenvolvimento.
01:27
from a developmental disorder.
29
87260
3000
01:30
But here's what really perplexed me.
30
90260
2000
Mas o facto que me deixou perplexa é o seguinte.
01:32
Despite the fact that each
31
92260
2000
Apesar do facto de cada uma destas doenças se originar no cérebro,
01:34
and every one of these disorders
32
94260
2000
01:36
originates in the brain,
33
96260
3000
01:39
most of these disorders
34
99260
2000
a maioria destes distúrbios são diagnosticados
01:41
are diagnosed solely on the basis
35
101260
2000
unicamente com base no comportamento observável.
01:43
of observable behavior.
36
103260
3000
01:46
But diagnosing a brain disorder
37
106260
2000
Mas diagnosticar uma doença cerebral
01:48
without actually looking at the brain
38
108260
3000
sem olhar para o cérebro
01:51
is analogous to treating a patient with a heart problem
39
111260
3000
é como tratar um doente com um problema cardíaco
01:54
based on their physical symptoms,
40
114260
2000
com base nos seus sintomas físicos,
01:56
without even doing an ECG or a chest X-ray
41
116260
3000
sem sequer fazer um eletrocardiograma ou um raio-X ao tórax,
01:59
to look at the heart.
42
119260
2000
para observar o coração.
02:01
It seemed so intuitive to me.
43
121260
3000
Para mim, era intuitivo.
02:04
To diagnose and treat a brain disorder accurately,
44
124260
3000
Para diagnosticar e tratar uma doença do cérebro, de forma precisa,
02:07
it would be necessary to look at the brain directly.
45
127260
3000
seria necessário observar o cérebro diretamente.
02:10
Looking at behavior alone
46
130260
2000
Se observarmos apenas o comportamento
02:12
can miss a vital piece of the puzzle
47
132260
3000
podemos perder uma peça vital do puzzle
02:15
and provide an incomplete, or even a misleading,
48
135260
3000
e obter uma imagem incompleta ou mesmo enganadora
02:18
picture of the child's problems.
49
138260
3000
dos problemas da criança.
02:21
Yet, despite all the advances in medical technology,
50
141260
3000
Apesar disso, apesar de todos os avanços em tecnologia médica,
02:24
the diagnosis of brain disorders
51
144260
2000
o diagnóstico dos distúrbios do cérebro
02:26
in one in six children
52
146260
2000
em cada uma de seis crianças
02:28
still remained so limited.
53
148260
3000
mantinha-se muito limitado.
02:32
And then I came across a team at Harvard University
54
152260
3000
Foi então que encontrei uma equipa da Universidade de Harvard
02:35
that had taken one such advanced medical technology
55
155260
3000
que tinha pegado numa destas tecnologias médicas avançadas
02:38
and finally applied it,
56
158260
2000
e, finalmente, a aplicou,
02:40
instead of in brain research,
57
160260
2000
não na investigação do cérebro,
02:42
towards diagnosing brain disorders in children.
58
162260
3000
mas no diagnóstico de distúrbios cerebrais em crianças.
02:46
Their groundbreaking technology
59
166260
2000
Esta tecnologia inovadora
02:48
records the EEG, or the electrical activity
60
168260
3000
regista o eletroencefalograma ou a atividade elétrica
02:51
of the brain, in real time,
61
171260
3000
do cérebro em tempo real,
02:54
allowing us to watch the brain
62
174260
2000
permitindo-nos observar o cérebro
02:56
as it performs various functions
63
176260
3000
à medida que ele realiza várias funções
02:59
and then detect even the slightest abnormality
64
179260
2000
e assim detetar a mais pequena anomalia em qualquer destas funções,
03:01
in any of these functions:
65
181260
2000
03:03
vision, attention, language, audition.
66
183260
3000
— visão, atenção, linguagem, audição.
03:06
A program called Brain Electrical
67
186260
2000
Um programa chamado
03:08
Activity Mapping
68
188260
2000
Cartografia da Atividade Elétrica Cerebral
03:10
then triangulates the source
69
190260
2000
triangula a origem dessa anormalidade no cérebro.
03:12
of that abnormality in the brain.
70
192260
2000
03:14
And another program called
71
194260
2000
Um outro programa chamado
03:16
Statistical Probability Mapping
72
196260
2000
Cartografia de Probabilidades Estatísticas
03:18
then performs mathematical calculations
73
198260
3000
faz em seguida uns cálculos matemáticos
03:21
to determine whether any of these abnormalities
74
201260
2000
que determinam se qualquer uma destas anomalias
03:23
are clinically significant,
75
203260
2000
são clinicamente significativas,
03:25
allowing us to provide a much more accurate
76
205260
2000
permitindo-nos chegar a um diagnóstico neurológico muito mais preciso
03:27
neurological diagnosis
77
207260
2000
03:29
of the child's symptoms.
78
209260
2000
dos sintomas da criança.
03:31
And so I became the head of neurophysiology
79
211260
3000
Passei a diretora de Neurofisiologia da extensão clínica desta equipa.
03:34
for the clinical arm of this team,
80
214260
2000
03:36
and we're finally able to use this technology
81
216260
2000
E, finalmente, conseguimos usar esta tecnologia
03:38
towards actually helping
82
218260
2000
no sentido de ajudar crianças com perturbações mentais.
03:40
children with brain disorders.
83
220260
2000
03:42
And I'm happy to say that I'm now in the process
84
222260
2000
Sinto-me feliz por anunciar que estou agora
03:44
of setting up this technology here in India.
85
224260
3000
em vias de estabelecer esta tecnologia aqui, na Índia.
03:48
I'd like to tell you about one such child,
86
228260
3000
Gostava de vos contar a história de uma destas crianças,
03:51
whose story was also covered by ABC News.
87
231260
3000
cuja história foi também transmitida pela ABC News.
03:55
Seven-year-old Justin Senigar
88
235260
2000
O Justin Senigar, de sete anos,
03:57
came to our clinic with this diagnosis
89
237260
2000
veio até à nossa clínica com um diagnóstico de autismo muito grave.
03:59
of very severe autism.
90
239260
2000
04:01
Like many autistic children,
91
241260
2000
Tal como muitas crianças autistas
04:03
his mind was locked inside his body.
92
243260
3000
a sua mente estava presa dentro do corpo.
04:06
There were moments when he would
93
246260
2000
Havia alguns momentos
04:08
actually space out for seconds at a time.
94
248260
3000
em que ele se abstraía totalmente, durante segundos.
04:11
And the doctors told his parents
95
251260
2000
Os médicos disseram aos pais
04:13
he was never going to be able
96
253260
2000
que ele nunca seria capaz de comunicar ou interagir socialmente,
04:15
to communicate or interact socially,
97
255260
2000
04:17
and he would probably never have too much language.
98
257260
3000
e que, provavelmente, nunca viria a ter muita linguagem.
04:21
When we used this groundbreaking EEG technology
99
261260
3000
Quando usámos esta tecnologia inovadora de EEG
04:24
to actually look at Justin's brain,
100
264260
3000
para observar o cérebro do Justin,
04:27
the results were startling.
101
267260
3000
os resultados foram surpreendentes.
04:30
It turned out that Justin was almost
102
270260
2000
Na realidade, o Justin quase certamente não era autista.
04:32
certainly not autistic.
103
272260
2000
04:34
He was suffering from brain seizures
104
274260
3000
Sofria de ataques epiléticos
04:37
that were impossible to see with the naked eye,
105
277260
3000
impossíveis de detetar a olho nu,
04:40
but that were actually causing symptoms
106
280260
2000
mas que estavam a causar sintomas
04:42
that mimicked those of autism.
107
282260
3000
que imitavam os sintomas de autismo.
04:45
After Justin was given anti-seizure medication,
108
285260
3000
Depois de o Justin ser medicado com um anti-epilético,
04:48
the change in him was amazing.
109
288260
3000
a mudança nele foi incrível.
04:51
Within a period of 60 days,
110
291260
2000
Num período de 60 dias,
04:53
his vocabulary went from two to three words
111
293260
3000
o vocabulário dele passou de duas ou três palavras
04:56
to 300 words.
112
296260
2000
para 300 palavras.
04:58
And his communication and social interaction
113
298260
2000
A sua capacidade de comunicação e interação social
05:00
were improved so dramatically
114
300260
2000
melhoraram tão drasticamente,
05:02
that he was enrolled into a regular school
115
302260
3000
que ele foi inscrito numa escola normal
05:05
and even became a karate super champ.
116
305260
3000
e até se tornou num campeão de karaté.
05:09
Research shows that 50 percent of children,
117
309260
2000
Estudos mostram que 50% das crianças,
05:11
almost 50 percent of children
118
311260
2000
— quase 50% das crianças —
05:13
diagnosed with autism
119
313260
2000
diagnosticadas com autismo, sofrem de epilepsia escondida.
05:15
are actually suffering from hidden brain seizures.
120
315260
3000
05:20
These are the faces of the children
121
320260
2000
Estas são as caras das crianças que eu testei,
05:22
that I have tested
122
322260
2000
05:24
with stories just like Justin.
123
324260
3000
com histórias como a do Justin.
05:27
All these children
124
327260
2000
Todas estas crianças chegaram à nossa clínica
05:29
came to our clinic with a diagnosis
125
329260
2000
com um diagnóstico de autismo, síndrome do défice de atenção,
05:31
of autism, attention deficit disorder,
126
331260
3000
05:34
mental retardation, language problems.
127
334260
3000
atraso mental, problemas de linguagem.
05:38
Instead, our EEG scans revealed
128
338260
3000
Em vez disso, os nossos exames de EEG
revelaram problemas muito específicos escondidos no cérebro,
05:41
very specific problems hidden within their brains
129
341260
3000
05:44
that couldn't possibly have been detected
130
344260
2000
que não podiam ser detetados pela análise comportamental.
05:46
by their behavioral assessments.
131
346260
3000
05:49
So these EEG scans
132
349260
2000
Por isso, estes eletroencefalogramas
05:51
enabled us to provide these children
133
351260
2000
permitiram-nos dar a estas crianças
05:53
with a much more accurate neurological diagnosis
134
353260
3000
um diagnóstico neurológico muito mais preciso
05:56
and much more targeted treatment.
135
356260
3000
e um tratamento muito mais específico.
06:00
For too long now, children with developmental disorders
136
360260
3000
As crianças com distúrbios de desenvolvimento
sofrem há demasiado tempo por causa de diagnósticos errados,
06:03
have suffered from misdiagnosis
137
363260
2000
06:05
while their real problems have gone undetected
138
365260
2000
enquanto os seus problemas reais que não são detetados
06:07
and left to worsen.
139
367260
2000
continuam a piorar.
06:09
And for too long, these children and their parents
140
369260
3000
Durante demasiado tempo, estas crianças e os seus pais
06:12
have suffered undue frustration and desperation.
141
372260
3000
têm sofrido frustração e desespero indevidos.
06:15
But we are now in a new era of neuroscience,
142
375260
3000
Mas estamos agora numa nova era das neurociências,
06:18
one in which we can finally look
143
378260
3000
uma era em que finalmente podemos olhar diretamente
06:21
directly at brain function in real time
144
381260
3000
para funções cerebrais em tempo real
06:24
with no risks and no side effects, non-invasively,
145
384260
3000
sem riscos ou efeitos secundários, de forma não invasiva
06:27
and find the true source
146
387260
2000
e encontrar a verdadeira origem de tantas incapacidades em crianças.
06:29
of so many disabilities in children.
147
389260
3000
06:32
So if I could inspire
148
392260
2000
Por isso, se eu pudesse inspirar
06:34
even a fraction of you in the audience today
149
394260
3000
uma fração só que seja, da audiência hoje,
06:37
to share this pioneering diagnostic approach
150
397260
3000
para que partilhem este método pioneiro de diagnóstico
06:40
with even one parent whose child
151
400260
2000
mesmo que seja, só um pai ou mãe
06:42
is suffering from a developmental disorder,
152
402260
3000
cujo filho sofra de um distúrbio de desenvolvimento,
06:45
then perhaps one more puzzle
153
405260
2000
talvez possamos solucionar mais um puzzle em mais um cérebro.
06:47
in one more brain will be solved.
154
407260
2000
06:49
One more mind will be unlocked.
155
409260
2000
Libertar mais uma mente.
06:51
And one more child who has been misdiagnosed
156
411260
2000
Mais uma criança que tenha sido mal diagnosticada
06:53
or even undiagnosed by the system
157
413260
3000
ou que até nem tenha sido diagnosticada pelo sistema
06:56
will finally realize his or her true potential
158
416260
3000
talvez possa finalmente concretizar o seu verdadeiro potencial
06:59
while there's still time
159
419260
2000
enquanto ainda há tempo para que o seu cérebro recupere.
07:01
for his or her brain to recover.
160
421260
2000
07:03
And all this by simply watching the child's brainwaves.
161
423260
3000
Tudo isto apenas pela observação das ondas cerebrais da criança.
07:06
Thank you.
162
426260
2000
Obrigada.
07:08
(Applause)
163
428260
2000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7