Google's driverless car | Sebastian Thrun

670,966 views ・ 2011-03-31

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Oleksii Molchanovskyi Утверджено: Mariana Kukhtyn
00:15
As a boy,
0
15260
2000
Будучи хлопчиком
00:17
I loved cars.
1
17260
2000
я любив машини.
00:19
When I turned 18,
2
19260
2000
Коли мені виповнилось 18
00:21
I lost my best friend to a car accident.
3
21260
3000
мій кращий друг загинув у автокатастрофі.
00:25
Like this.
4
25260
2000
Як ця.
00:27
And then I decided I'd dedicate my life
5
27260
3000
І тоді я вирішив присвятити себе
00:30
to saving one million people
6
30260
2000
збереженню життів мільйона людей
00:32
every year.
7
32260
2000
на рік.
00:34
Now I haven't succeeded, so this is just a progress report,
8
34260
3000
Я ще не досяг успіху, тож це тільки доповідь про поточний стан речей,
00:37
but I'm here to tell you a little bit about self-driving cars.
9
37260
3000
але я тут для того, щоб розповісти вам дещо про самокеровані автомобілі.
00:40
I saw the concept first
10
40260
2000
Вперше я побачив цей концепт
00:42
in the DARPA Grand Challenges
11
42260
2000
на великих перегонах від DARPA,
00:44
where the U.S. government issued a prize
12
44260
2000
на яких уряд США пропонував приз
00:46
to build a self-driving car that could navigate a desert.
13
46260
3000
за створення самокерованого авто, яке зможе їздити місцевістю навпростець.
00:49
And even though a hundred teams were there,
14
49260
3000
І хоч там була сотня команд,
00:52
these cars went nowhere.
15
52260
3000
жодна з машин не досягла мети.
00:55
So we decided at Stanford to build a different self-driving car.
16
55260
3000
Тож ми в Стенфорді вирішили побудувати інше самокероване авто.
00:58
We built the hardware and the software.
17
58260
3000
Ми створили апаратне та програмне забезпечення.
01:01
We made it learn from us,
18
61260
2000
Ми дали йому змогу вчитись від нас
01:03
and we set it free in the desert.
19
63260
3000
і запустили у вільну подорож пересічною місцевістю.
01:06
And the unimaginable happened:
20
66260
2000
І сталось неочікуване:
01:08
it became the first car
21
68260
2000
це стало першим автомобілем,
01:10
to ever return from a DARPA Grand Challenge,
22
70260
2000
який взагалі зміг завершити великі перегони DARPA
01:12
winning Stanford 2 million dollars.
23
72260
3000
та виграти 2 мільйони доларів для Стенфорда.
01:17
Yet I still hadn't saved a single life.
24
77260
3000
Але я й досі не врятував жодного життя.
01:20
Since, our work has focused
25
80260
3000
Після цього наша робота була спрямована
01:23
on building driving cars
26
83260
2000
на побудову автомобілів,
01:25
that can drive anywhere by themselves --
27
85260
3000
які зможуть самі їздити де завгодно --
01:28
any street in California.
28
88260
2000
будь-якими вулицями Каліфорнії.
01:30
We've driven 140,000 miles.
29
90260
3000
Ми проїхали 140 тис. міль.
01:33
Our cars have sensors
30
93260
3000
Наші машини мають сенсори,
01:36
by which they magically can see
31
96260
3000
завдяки яким вони можуть
01:39
everything around them
32
99260
2000
бачити все навколо
01:41
and make decisions
33
101260
2000
та приймати рішення
01:43
about every aspect of driving.
34
103260
3000
про будь-які аспекти руху.
01:46
It's the perfect driving mechanism.
35
106260
3000
Це ідеальний механізм керування рухом.
01:49
We've driven in cities,
36
109260
2000
Ми їздили такими містами,
01:51
like in San Francisco here.
37
111260
2000
як це -- Сан-Франциско.
01:53
We've driven from San Francisco to Los Angeles on Highway 1.
38
113260
4000
Ми проїхали з Сан-Франциско до Лос-Анджелиса по першій магістралі.
01:57
We've encountered joggers,
39
117260
2000
Ми зустрічались з випадковими перехожими,
01:59
busy highways, toll booths,
40
119260
3000
завантаженими магістралями, кабінами касирів цих магістралей.
02:02
and this is without a person in the loop;
41
122260
2000
І це при жодній участі людини.
02:04
the car just drives itself.
42
124260
2000
Автомобіль їхав сам.
02:06
In fact, while we drove 140,000 miles,
43
126260
3000
Насправді, поки ми їхали ці 140 тис. миль,
02:09
people didn't even notice.
44
129260
3000
люди навіть не звертали уваги.
02:12
Mountain roads,
45
132260
2000
Гірські траси,
02:14
day and night,
46
134260
3000
вдень та вночі,
02:17
and even crooked Lombard Street
47
137260
3000
навіть викривлена Ломбардна вулиця
02:20
in San Francisco.
48
140260
2000
у Сан-Франциско.
02:22
(Laughter)
49
142260
2000
(Сміх)
02:25
Sometimes our cars get so crazy,
50
145260
3000
Інколи наші машини ставали такими шаленими,
02:28
they even do little stunts.
51
148260
3000
що витворювали деякі маленькі трюки.
02:32
(Video) Man: Oh, my God.
52
152260
2000
(Відео) Чоловік: О, Господи!
02:36
What?
53
156260
2000
Що?
02:38
Second Man: It's driving itself.
54
158260
3000
Інший чоловік: вона їде сама по собі.
02:42
Sebastian Thrun: Now I can't get my friend Harold back to life,
55
162260
3000
Себастіан Трун: Зараз я не можу повернути життя мого друга Гарольда,
02:45
but I can do something for all the people who died.
56
165260
2000
втім я можу дещо зробити для всіх тих людей, які загинули.
02:47
Do you know that driving accidents
57
167260
3000
Чи вам відомо, що автокатастрофи є
02:50
are the number one cause of death for young people?
58
170260
3000
першими за кількістю смертей молодих людей?
02:53
And do you realize that almost all of those
59
173260
3000
І чи уявляєте, що майже всі вони відбулись
02:56
are due to human error
60
176260
3000
через людську помилку,
02:59
and not machine error,
61
179260
2000
а не через помилку машини,
03:01
and can therefore be prevented by machines?
62
181260
3000
а отже могли бути попереджені машинами?
03:05
Do you realize
63
185260
2000
Чи ви уявляєте,
03:07
that we could change the capacity of highways
64
187260
3000
що ми можемо змінити пропускну спроможність магістралей
03:10
by a factor of two or three
65
190260
3000
вдвічі чи втричі,
03:13
if we didn't rely on human precision
66
193260
2000
якщо не будемо покладатись на людську точність
03:15
on staying in the lane --
67
195260
2000
під час перебування в ряду --
03:17
improve body position
68
197260
2000
покращити положення авто
03:19
and therefore drive a little bit closer together
69
199260
2000
та, таким чином, їздити трохи ближче один до одного
03:21
on a little bit narrower lanes,
70
201260
2000
по більш прямим траєкторіям;
03:23
and do away with all traffic jams on highways?
71
203260
3000
і забути про всі ці затори на шляхах?
03:28
Do you realize that you, TED users,
72
208260
3000
Чи ви, гості TED, уявляєте,
03:31
spend an average
73
211260
2000
що проводите в середньому
03:33
of 52 minutes per day
74
213260
2000
52 хвилини на день
03:35
in traffic,
75
215260
2000
в дорозі,
03:37
wasting your time
76
217260
2000
витрачаючи свій час
03:39
on your daily commute?
77
219260
3000
на щоденні переїзди до роботи в місто?
03:42
You could regain this time.
78
222260
2000
Ви можете повернути собі цей час.
03:44
This is four billion hours
79
224260
2000
Ці 4 мільйони годин,
03:46
wasted in this country alone.
80
226260
3000
які витрачаються в цій країні просто так.
03:49
And it's 2.4 billion gallons of gasoline wasted.
81
229260
4000
І це також витрати 2,4 мільйони галонів бензину.
03:53
Now I think there's a vision here, a new technology,
82
233260
3000
Тож я гадаю, що існує новий погляд, нова технологія.
03:56
and I'm really looking forward to a time
83
236260
2000
І я дійсно дивлюсь у майбутнє,
03:58
when generations after us look back at us
84
238260
2000
коли наступні покоління будуть згадувати нас
04:00
and say how ridiculous it was that humans were driving cars.
85
240260
3000
і казати, наскільки безглуздо було, коли людина керувала автомобілем.
04:03
Thank you.
86
243260
2000
Дякую.
04:05
(Applause)
87
245260
2000
(Аплодисменти)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7