Google's driverless car | Sebastian Thrun

668,923 views ・ 2011-03-31

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Peter Kačina Reviewer: Richard Hrdlovič
00:15
As a boy,
0
15260
2000
Ako chlapec,
00:17
I loved cars.
1
17260
2000
som miloval autá.
00:19
When I turned 18,
2
19260
2000
Keď mi bolo 18,
00:21
I lost my best friend to a car accident.
3
21260
3000
stratil som najlepšieho priateľa pri autonehode.
00:25
Like this.
4
25260
2000
Len tak.
00:27
And then I decided I'd dedicate my life
5
27260
3000
Vtedy som sa rozhodol, že svoj život zasvätím
00:30
to saving one million people
6
30260
2000
záchrane 1 miliónu životov,
00:32
every year.
7
32260
2000
každý rok.
00:34
Now I haven't succeeded, so this is just a progress report,
8
34260
3000
Ešte som neuspel, takže toto je len správa o pokroku,
00:37
but I'm here to tell you a little bit about self-driving cars.
9
37260
3000
ale som tu, aby som Vám niečo povedal o samo-riadiacich autách.
00:40
I saw the concept first
10
40260
2000
Tento koncept som videl po prvý krát
00:42
in the DARPA Grand Challenges
11
42260
2000
na DARPA Grand Challenges,
00:44
where the U.S. government issued a prize
12
44260
2000
kde vláda USA vypísala cenu
00:46
to build a self-driving car that could navigate a desert.
13
46260
3000
na postavenie samo-riadiaceho auta schopného samo-navigácie v púšti.
00:49
And even though a hundred teams were there,
14
49260
3000
Napriek účasti stovky tímov
00:52
these cars went nowhere.
15
52260
3000
sa autá nedostali nikam.
00:55
So we decided at Stanford to build a different self-driving car.
16
55260
3000
Rozhodli sme sa preto v Standforde, že postavíme iné samo-riadiace auto.
00:58
We built the hardware and the software.
17
58260
3000
Vymysleli sme hardware a naprogramovali software.
01:01
We made it learn from us,
18
61260
2000
Urobili sme to tak, aby sa auto učilo od nás,
01:03
and we set it free in the desert.
19
63260
3000
a vypustili sme ho do púšte.
01:06
And the unimaginable happened:
20
66260
2000
A vtedy sa stalo niečo nepredvídateľné --
01:08
it became the first car
21
68260
2000
auto sa stalo prvým účastníkom súťaže
01:10
to ever return from a DARPA Grand Challenge,
22
70260
2000
DARPA Grand Challenge, ktoré sa kedy vrátilo v celku --
01:12
winning Stanford 2 million dollars.
23
72260
3000
a vyhralo Standfordu 2 milióny dolárov.
01:17
Yet I still hadn't saved a single life.
24
77260
3000
Ale i tak som stále nezachránil ani jeden život.
01:20
Since, our work has focused
25
80260
3000
Keďže sa naša práca sústreďovala
01:23
on building driving cars
26
83260
2000
na postavenie samo riadiacich áut,
01:25
that can drive anywhere by themselves --
27
85260
3000
ktoré môžu jazdiť kdekoľvek samé --
01:28
any street in California.
28
88260
2000
v akejkoľvek ulici v Kalifornii.
01:30
We've driven 140,000 miles.
29
90260
3000
Najazdili sme 140 000 míľ.
01:33
Our cars have sensors
30
93260
3000
Naše autá majú senzory,
01:36
by which they magically can see
31
96260
3000
cez ktoré akoby magicky videli
01:39
everything around them
32
99260
2000
všetko okolo nich
01:41
and make decisions
33
101260
2000
a rozhodovali
01:43
about every aspect of driving.
34
103260
3000
o každom aspekte šoférovania.
01:46
It's the perfect driving mechanism.
35
106260
3000
Je to perfektný mechanizmus riadenia.
01:49
We've driven in cities,
36
109260
2000
Jazdili sme v mestách
01:51
like in San Francisco here.
37
111260
2000
ako v San Francisku tu na videu.
01:53
We've driven from San Francisco to Los Angeles on Highway 1.
38
113260
4000
Odšoférovali sme cestu zo San Franciska do Los Angeles po diaľnici č. 1
01:57
We've encountered joggers,
39
117260
2000
Stretli sme sa s bežcami,
01:59
busy highways, toll booths,
40
119260
3000
plnými diaľnicami, s búdkami na výber mýta,
02:02
and this is without a person in the loop;
41
122260
2000
a toto všetko bez človeka za volantom;
02:04
the car just drives itself.
42
124260
2000
auto sa odšoférovalo samo.
02:06
In fact, while we drove 140,000 miles,
43
126260
3000
V skutočnosti, kým sme najazdili tých 140 000 míľ,
02:09
people didn't even notice.
44
129260
3000
ľudia si to ani nevšimli.
02:12
Mountain roads,
45
132260
2000
Horské cesty,
02:14
day and night,
46
134260
3000
deň a noc,
02:17
and even crooked Lombard Street
47
137260
3000
a dokonca aj pokrivená ulica Lombard
02:20
in San Francisco.
48
140260
2000
v San Francisku.
02:22
(Laughter)
49
142260
2000
(Smiech)
02:25
Sometimes our cars get so crazy,
50
145260
3000
Občas sa naše autá odviažu,
02:28
they even do little stunts.
51
148260
3000
a dokonca robia aj nejaké triky.
02:32
(Video) Man: Oh, my God.
52
152260
2000
(Video) Muž : Pane Bože.
02:36
What?
53
156260
2000
Čo?
02:38
Second Man: It's driving itself.
54
158260
3000
Druhý muž : Ono sa to šoféruje samo,
02:42
Sebastian Thrun: Now I can't get my friend Harold back to life,
55
162260
3000
Sebastian Thrun : Síce nemôžem oživiť môjho priateľa Harolda,
02:45
but I can do something for all the people who died.
56
165260
2000
ale môžem urobiť niečo pre všetkých tých ľudí, ktorí zomreli.
02:47
Do you know that driving accidents
57
167260
3000
Vedeli ste, že dopravné nehody
02:50
are the number one cause of death for young people?
58
170260
3000
sú číslo jedna medzi príčinami smrti u mladých ľudí?
02:53
And do you realize that almost all of those
59
173260
3000
Uvedomujete si, že skoro všetky tieto nehody
02:56
are due to human error
60
176260
3000
sa stali kvôli ľudskej chybe,
02:59
and not machine error,
61
179260
2000
a nie chybe prístrojov
03:01
and can therefore be prevented by machines?
62
181260
3000
a preto sa dá nehodám predchádzať?
03:05
Do you realize
63
185260
2000
Uvedomujete si,
03:07
that we could change the capacity of highways
64
187260
3000
že môžeme zväčšiť kapacitu diaľníc
03:10
by a factor of two or three
65
190260
3000
o 100 až 200 percent,
03:13
if we didn't rely on human precision
66
193260
2000
ak by sme sa nespoliehali na ľudskú presnosť
03:15
on staying in the lane --
67
195260
2000
ohľadne bytia v pruhu --
03:17
improve body position
68
197260
2000
zlepšili by sme pozíciu áut,
03:19
and therefore drive a little bit closer together
69
199260
2000
ktoré by išli o trochu bližšie pri sebe,
03:21
on a little bit narrower lanes,
70
201260
2000
v tesnejších pruhoch,
03:23
and do away with all traffic jams on highways?
71
203260
3000
a zatočili by sme so zápchami na diaľniciach?
03:28
Do you realize that you, TED users,
72
208260
3000
Uvedomujete si, poslucháči TEDu,
03:31
spend an average
73
211260
2000
že priemerne strávite
03:33
of 52 minutes per day
74
213260
2000
52 minút každý deň
03:35
in traffic,
75
215260
2000
v zápche,
03:37
wasting your time
76
217260
2000
a márnite svoj čas,
03:39
on your daily commute?
77
219260
3000
pri jazde do práce?
03:42
You could regain this time.
78
222260
2000
Mohli by ste získať späť tento čas.
03:44
This is four billion hours
79
224260
2000
To sú 4 milióny hodín
03:46
wasted in this country alone.
80
226260
3000
premárnených len v tejto krajine.
03:49
And it's 2.4 billion gallons of gasoline wasted.
81
229260
4000
Je to zbytočne spálených 2,4 milióna galónov benzínu.
03:53
Now I think there's a vision here, a new technology,
82
233260
3000
Myslím si, že prichádza vízia, nová technológia,
03:56
and I'm really looking forward to a time
83
236260
2000
a skutočne sa teším keď sa bude
03:58
when generations after us look back at us
84
238260
2000
generácia po nás, dívať na nás,
04:00
and say how ridiculous it was that humans were driving cars.
85
240260
3000
a hovoriť ako smiešne to bolo keď ľudia šoférovali autá.
04:03
Thank you.
86
243260
2000
Ďakujem.
04:05
(Applause)
87
245260
2000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7