Google's driverless car | Sebastian Thrun

668,925 views ・ 2011-03-31

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Morten Faigh Reviewer: Lars Juul Madsen
00:15
As a boy,
0
15260
2000
Som en lille dreng,
00:17
I loved cars.
1
17260
2000
elskede jeg biler.
00:19
When I turned 18,
2
19260
2000
Da jeg blev 18,
00:21
I lost my best friend to a car accident.
3
21260
3000
mistede jeg min bedste ven i en bilulykke.
00:25
Like this.
4
25260
2000
Sådan der!
00:27
And then I decided I'd dedicate my life
5
27260
3000
Og da besluttede jeg, at jeg vil vi mit liv til,
00:30
to saving one million people
6
30260
2000
at redde en million mennesker
00:32
every year.
7
32260
2000
om året.
00:34
Now I haven't succeeded, so this is just a progress report,
8
34260
3000
Det er ikke lykkedes endnu, så det her er bare en forløbsrapport,
00:37
but I'm here to tell you a little bit about self-driving cars.
9
37260
3000
men jeg er her for, at fortælle jer lidt om selvkørende biler.
00:40
I saw the concept first
10
40260
2000
Jeg så det første koncept
00:42
in the DARPA Grand Challenges
11
42260
2000
i DARPA Grand Challenges,
00:44
where the U.S. government issued a prize
12
44260
2000
hvor den Amerikanske Stat uddelte en pris
00:46
to build a self-driving car that could navigate a desert.
13
46260
3000
til at bygge en selvkørende bil, der kunne navigere rundt i en ørken.
00:49
And even though a hundred teams were there,
14
49260
3000
Og på trods af, at der var hundrede hold der,
00:52
these cars went nowhere.
15
52260
3000
blev bilerne ikke til noget.
00:55
So we decided at Stanford to build a different self-driving car.
16
55260
3000
Så vi besluttede på Stanford, at bygge en anderledes selvkørende bil.
00:58
We built the hardware and the software.
17
58260
3000
Vi byggede hardwaren og softwaren.
01:01
We made it learn from us,
18
61260
2000
Vi fik den til at lære fra os
01:03
and we set it free in the desert.
19
63260
3000
og satte den fri i ørkenen.
01:06
And the unimaginable happened:
20
66260
2000
Og det ufattelige skete:
01:08
it became the first car
21
68260
2000
det blev den første bil
01:10
to ever return from a DARPA Grand Challenge,
22
70260
2000
til at vende tilbage fra en DARPA Grand Challenge
01:12
winning Stanford 2 million dollars.
23
72260
3000
hvilket resulterede i at Stanford vandt 2 millioner dollars.
01:17
Yet I still hadn't saved a single life.
24
77260
3000
Alligevel, har jeg stadig ikke reddet et eneste liv.
01:20
Since, our work has focused
25
80260
3000
Siden da, har vores arbejde været fokuseret omkring
01:23
on building driving cars
26
83260
2000
at bygge kørende biler,
01:25
that can drive anywhere by themselves --
27
85260
3000
som kan køre hvorsomhelst af dem selv;
01:28
any street in California.
28
88260
2000
enhver gade i Californien.
01:30
We've driven 140,000 miles.
29
90260
3000
Vi har kørt 225.308 km.
01:33
Our cars have sensors
30
93260
3000
Vores biler har sensorer
01:36
by which they magically can see
31
96260
3000
som gør, at de på magisk vis kan se,
01:39
everything around them
32
99260
2000
alt omkring dem
01:41
and make decisions
33
101260
2000
og tage beslutninger om
01:43
about every aspect of driving.
34
103260
3000
ethvert aspekt af kørsel.
01:46
It's the perfect driving mechanism.
35
106260
3000
Det er den perfekte køremekanisme.
01:49
We've driven in cities,
36
109260
2000
Vi har kørt i byer,
01:51
like in San Francisco here.
37
111260
2000
som her i San Francisco.
01:53
We've driven from San Francisco to Los Angeles on Highway 1.
38
113260
4000
Vi har kørt fra San Francisco til Los Angeles på Highway 1.
01:57
We've encountered joggers,
39
117260
2000
Vi stødte på joggere,
01:59
busy highways, toll booths,
40
119260
3000
travle hovedveje, betalingsveje
02:02
and this is without a person in the loop;
41
122260
2000
og dette uden en person i kabinen;
02:04
the car just drives itself.
42
124260
2000
bilen kører bare af sig selv.
02:06
In fact, while we drove 140,000 miles,
43
126260
3000
Faktisk, mens vi kørte 225.308 km.
02:09
people didn't even notice.
44
129260
3000
var der ingen der opdagede det.
02:12
Mountain roads,
45
132260
2000
Bjergveje,
02:14
day and night,
46
134260
3000
dag og nat
02:17
and even crooked Lombard Street
47
137260
3000
og endda krogede Lombard Street
02:20
in San Francisco.
48
140260
2000
i San Francisco.
02:22
(Laughter)
49
142260
2000
[Latter]
02:25
Sometimes our cars get so crazy,
50
145260
3000
Nogle gange bliver vores biler så skøre,
02:28
they even do little stunts.
51
148260
3000
at de laver små strunts.
02:32
(Video) Man: Oh, my God.
52
152260
2000
[Video] Mand: Åh, Gud!
02:36
What?
53
156260
2000
Hvad?
02:38
Second Man: It's driving itself.
54
158260
3000
Anden mand: den kører af sig selv.
02:42
Sebastian Thrun: Now I can't get my friend Harold back to life,
55
162260
3000
Sebastian Thrun: jeg kan ikke få min ven Harold tilbage i mit liv,
02:45
but I can do something for all the people who died.
56
165260
2000
men jeg kan gøre noget for alle de mennesker der døde.
02:47
Do you know that driving accidents
57
167260
3000
Vidste I, at færdselsuheld
02:50
are the number one cause of death for young people?
58
170260
3000
er den største dødsårsag blandt unge?
02:53
And do you realize that almost all of those
59
173260
3000
Og er I klar over, at næsten alle af disse
02:56
are due to human error
60
176260
3000
skyldes menneskelige fejl
02:59
and not machine error,
61
179260
2000
og ikke maskinelle fejl
03:01
and can therefore be prevented by machines?
62
181260
3000
og derfor kan forhindres af maskiner?
03:05
Do you realize
63
185260
2000
Er I klar over,
03:07
that we could change the capacity of highways
64
187260
3000
at vi kan ændre kapaciteten af hovedveje
03:10
by a factor of two or three
65
190260
3000
med to eller tre gange,
03:13
if we didn't rely on human precision
66
193260
2000
hvis vi ikke er afhængige af menneskelig præcision
03:15
on staying in the lane --
67
195260
2000
til at blive i banen -
03:17
improve body position
68
197260
2000
forbedre kropsposition
03:19
and therefore drive a little bit closer together
69
199260
2000
og derfor kører en smule tættere
03:21
on a little bit narrower lanes,
70
201260
2000
på lidt smallere baner
03:23
and do away with all traffic jams on highways?
71
203260
3000
og afskaffer trafikpropper på hovedveje?
03:28
Do you realize that you, TED users,
72
208260
3000
Er I klar over at I, TED-brugere,
03:31
spend an average
73
211260
2000
gennemsnitligt bruger
03:33
of 52 minutes per day
74
213260
2000
52 minutter om dagen
03:35
in traffic,
75
215260
2000
i trafikken;
03:37
wasting your time
76
217260
2000
spilder jeres tid
03:39
on your daily commute?
77
219260
3000
på jeres daglige pendling?
03:42
You could regain this time.
78
222260
2000
I kan genvinde denne tid.
03:44
This is four billion hours
79
224260
2000
Dette er fire milliarder spildte timer
03:46
wasted in this country alone.
80
226260
3000
i dette land alene.
03:49
And it's 2.4 billion gallons of gasoline wasted.
81
229260
4000
Og det er 9 milliarder spildte liter benzin.
03:53
Now I think there's a vision here, a new technology,
82
233260
3000
Se, jeg mener at der er en ny vision her; en ny teknologi,
03:56
and I'm really looking forward to a time
83
236260
2000
og jeg ser virkelig frem til en tid
03:58
when generations after us look back at us
84
238260
2000
hvor generationer efter os, ser tilbage på os
04:00
and say how ridiculous it was that humans were driving cars.
85
240260
3000
og taler om hvor latterligt det var, at mennesker kørte biler.
04:03
Thank you.
86
243260
2000
Tak skal I have.
04:05
(Applause)
87
245260
2000
[Bifald]
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7