Google's driverless car | Sebastian Thrun

670,656 views ・ 2011-03-31

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Zvonimir Mimica Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:15
As a boy,
0
15260
2000
Kao dječak,
00:17
I loved cars.
1
17260
2000
volio sam automobile.
00:19
When I turned 18,
2
19260
2000
Kad sam napunio 18 godina,
00:21
I lost my best friend to a car accident.
3
21260
3000
izgubio sam najboljeg prijatelja u prometnoj nesreći.
00:25
Like this.
4
25260
2000
Samo tako.
00:27
And then I decided I'd dedicate my life
5
27260
3000
I tada sam odlučio posvetiti svoj život
00:30
to saving one million people
6
30260
2000
spašavanju milijun ljudi
00:32
every year.
7
32260
2000
svake godine.
00:34
Now I haven't succeeded, so this is just a progress report,
8
34260
3000
Ipak, nisam uspio u tome, tako da je ovo samo izvješće o napretku,
00:37
but I'm here to tell you a little bit about self-driving cars.
9
37260
3000
ali sam ovdje kako bih vam rekao ponešto o samovozećim automobilima.
00:40
I saw the concept first
10
40260
2000
Koncept sam prvo vidio
00:42
in the DARPA Grand Challenges
11
42260
2000
u DARPA Challenge utrkama
00:44
where the U.S. government issued a prize
12
44260
2000
za koje je Vlada SAD-a osigurala nagrade
00:46
to build a self-driving car that could navigate a desert.
13
46260
3000
kako bi se izgradio samovozeći automobil koji bi se mogao kretati pustinjom.
00:49
And even though a hundred teams were there,
14
49260
3000
I mada je stotinu timova bilo tamo,
00:52
these cars went nowhere.
15
52260
3000
ovi auti nisu nigdje stizali.
00:55
So we decided at Stanford to build a different self-driving car.
16
55260
3000
Tako smo na Stanfordu odlučili izgraditi drugačiji samovozeći automobil.
00:58
We built the hardware and the software.
17
58260
3000
Izgradili smo hardver i softver.
01:01
We made it learn from us,
18
61260
2000
Napravili smo ga sposobnim učiti od nas,
01:03
and we set it free in the desert.
19
63260
3000
te smo ga pustili samoga u pustinji.
01:06
And the unimaginable happened:
20
66260
2000
I dogodilo se nepojmljivo:
01:08
it became the first car
21
68260
2000
postao je prvim automobilom
01:10
to ever return from a DARPA Grand Challenge,
22
70260
2000
koji se ikad vratio s DARPA Grand Challengea --
01:12
winning Stanford 2 million dollars.
23
72260
3000
osvojivši za Stanford 2 milijuna dolara.
01:17
Yet I still hadn't saved a single life.
24
77260
3000
Ipak, još nisam spasio nijedan život.
01:20
Since, our work has focused
25
80260
3000
Od tada se naš rad usredotočio
01:23
on building driving cars
26
83260
2000
na izgradnju automobila
01:25
that can drive anywhere by themselves --
27
85260
3000
koji se mogu samostalno bilo kuda voziti --
01:28
any street in California.
28
88260
2000
bilo kojom ulicom u Kaliforniji.
01:30
We've driven 140,000 miles.
29
90260
3000
Odvozili smo 225 tisuća kilometara.
01:33
Our cars have sensors
30
93260
3000
Naši automobili imaju senzore
01:36
by which they magically can see
31
96260
3000
putem kojih magično mogu vidjeti
01:39
everything around them
32
99260
2000
sve oko njih
01:41
and make decisions
33
101260
2000
i donositi odluke
01:43
about every aspect of driving.
34
103260
3000
o svakom aspektu vožnje.
01:46
It's the perfect driving mechanism.
35
106260
3000
To je savršeni vozeći mehanizam.
01:49
We've driven in cities,
36
109260
2000
Vozili smo u gradovima,
01:51
like in San Francisco here.
37
111260
2000
kao i ovdje u San Franciscu.
01:53
We've driven from San Francisco to Los Angeles on Highway 1.
38
113260
4000
Vozili smo od San Francisca do Los Angelesa autocestom 1.
01:57
We've encountered joggers,
39
117260
2000
Susretali smo se s joggerima,
01:59
busy highways, toll booths,
40
119260
3000
s prenapućenim autocestama, naplatnim kućicama,
02:02
and this is without a person in the loop;
41
122260
2000
i to bez osobe u njima;
02:04
the car just drives itself.
42
124260
2000
automobil jednostavno sam sebe vozi.
02:06
In fact, while we drove 140,000 miles,
43
126260
3000
Štoviše, dok smo vozili 225 tisuća kilometara,
02:09
people didn't even notice.
44
129260
3000
ljudi to nisu niti primijećivali.
02:12
Mountain roads,
45
132260
2000
Planinskim cestama,
02:14
day and night,
46
134260
3000
danju i noću,
02:17
and even crooked Lombard Street
47
137260
3000
čak i iskrivljenom ulicom Lombard
02:20
in San Francisco.
48
140260
2000
u San Franciscu.
02:22
(Laughter)
49
142260
2000
(Smijeh)
02:25
Sometimes our cars get so crazy,
50
145260
3000
Ponekad naši automobili toliko polude
02:28
they even do little stunts.
51
148260
3000
da čak izvode i male podvige.
02:32
(Video) Man: Oh, my God.
52
152260
2000
(Video) Čovjek: O Bože.
02:36
What?
53
156260
2000
Što?
02:38
Second Man: It's driving itself.
54
158260
3000
Drugi čovjek: Vozi se samo.
02:42
Sebastian Thrun: Now I can't get my friend Harold back to life,
55
162260
3000
Sebastian Thrun: I sad, ne mogu vratiti u život svog prijatelja Harolda,
02:45
but I can do something for all the people who died.
56
165260
2000
ali mogu učiniti nešto za sve ljudi koji su umrli.
02:47
Do you know that driving accidents
57
167260
3000
Znate li da su prometne nesreće
02:50
are the number one cause of death for young people?
58
170260
3000
najčešći uzrok smrti mladih ljudi?
02:53
And do you realize that almost all of those
59
173260
3000
I shvaćate li da su skoro sve one
02:56
are due to human error
60
176260
3000
rezultat ljudske pogreške,
02:59
and not machine error,
61
179260
2000
a ne pogreške stroja,
03:01
and can therefore be prevented by machines?
62
181260
3000
i stoga mogu biti spriječene od strane stroja?
03:05
Do you realize
63
185260
2000
Shvaćate li
03:07
that we could change the capacity of highways
64
187260
3000
da bismo mogli povećati kapacitet autocesta
03:10
by a factor of two or three
65
190260
3000
dva ili tri puta
03:13
if we didn't rely on human precision
66
193260
2000
kad se ne bi oslanjali na ljudsku preciznost
03:15
on staying in the lane --
67
195260
2000
ostajanja u traci --
03:17
improve body position
68
197260
2000
unaprijediti položaj tijela
03:19
and therefore drive a little bit closer together
69
199260
2000
i stoga voziti ponešto bliže jadan drugome
03:21
on a little bit narrower lanes,
70
201260
2000
na ponešto užim trakama,
03:23
and do away with all traffic jams on highways?
71
203260
3000
te se riješiti prometnih zastoja na autocestama?
03:28
Do you realize that you, TED users,
72
208260
3000
Shvaćate li da vi, korisnici TED-a,
03:31
spend an average
73
211260
2000
provodite u prosjeku
03:33
of 52 minutes per day
74
213260
2000
52 minute po danu
03:35
in traffic,
75
215260
2000
u prometu,
03:37
wasting your time
76
217260
2000
gubeći svoje vrijeme
03:39
on your daily commute?
77
219260
3000
na svakodnevne vožnje?
03:42
You could regain this time.
78
222260
2000
Mogli biste povratiti to vrijeme.
03:44
This is four billion hours
79
224260
2000
To je četiri milijarde sati,
03:46
wasted in this country alone.
80
226260
3000
izgubljenih samo u ovoj zemlji.
03:49
And it's 2.4 billion gallons of gasoline wasted.
81
229260
4000
A to je 9,1 milijardu litara potrošenog goriva.
03:53
Now I think there's a vision here, a new technology,
82
233260
3000
I sad, mislim da ovdje postoji vizija, nova tehnologija,
03:56
and I'm really looking forward to a time
83
236260
2000
i zaista se radujem vremenu
03:58
when generations after us look back at us
84
238260
2000
kad će se generacije iza nas osvrtati na nas
04:00
and say how ridiculous it was that humans were driving cars.
85
240260
3000
i govoriti kako je apsurdno bilo da su ljudi vozili automobile.
04:03
Thank you.
86
243260
2000
Hvala vam.
04:05
(Applause)
87
245260
2000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7