Google's driverless car | Sebastian Thrun

Sebastian Thrun: el vehículo no tripulado de Google

670,539 views

2011-03-31 ・ TED


New videos

Google's driverless car | Sebastian Thrun

Sebastian Thrun: el vehículo no tripulado de Google

670,539 views ・ 2011-03-31

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Veronica Vera
00:15
As a boy,
0
15260
2000
De niño
00:17
I loved cars.
1
17260
2000
me encantaban los coches.
00:19
When I turned 18,
2
19260
2000
Cuando cumplí 18 años
00:21
I lost my best friend to a car accident.
3
21260
3000
perdí a mi mejor amigo a un accidente de coche,
00:25
Like this.
4
25260
2000
en un tris.
00:27
And then I decided I'd dedicate my life
5
27260
3000
Y entonces decidí que dedicaría mi vida
00:30
to saving one million people
6
30260
2000
a salvar a un millón de personas
00:32
every year.
7
32260
2000
cada año.
00:34
Now I haven't succeeded, so this is just a progress report,
8
34260
3000
No hemos tenido éxito, así que esto es sólo un informe de avance,
00:37
but I'm here to tell you a little bit about self-driving cars.
9
37260
3000
pero estoy aquí para contarles un poco sobre los coches auto-conducidos.
00:40
I saw the concept first
10
40260
2000
Vi el primer concepto
00:42
in the DARPA Grand Challenges
11
42260
2000
en los Grandes Desafíos de DARPA
00:44
where the U.S. government issued a prize
12
44260
2000
en los que el gobierno de EE.UU. otorga un premio
00:46
to build a self-driving car that could navigate a desert.
13
46260
3000
para construir un coche auto-conducido capaz de andar por el desierto.
00:49
And even though a hundred teams were there,
14
49260
3000
Y aunque allí había un centenar de equipos
00:52
these cars went nowhere.
15
52260
3000
estos autos no llegaron a ninguna parte.
00:55
So we decided at Stanford to build a different self-driving car.
16
55260
3000
Así que en Stanford decidimos construir un coche auto-conducido diferente.
00:58
We built the hardware and the software.
17
58260
3000
Construimos el hardware y el software.
01:01
We made it learn from us,
18
61260
2000
Hicimos que aprendan de nosotros
01:03
and we set it free in the desert.
19
63260
3000
y los liberamos en el desierto.
01:06
And the unimaginable happened:
20
66260
2000
Y sucedió algo inimaginable:
01:08
it became the first car
21
68260
2000
se convirtió en el primer coche
01:10
to ever return from a DARPA Grand Challenge,
22
70260
2000
en regresar de un Gran Desafío DARPA
01:12
winning Stanford 2 million dollars.
23
72260
3000
-ganado Stanford 2 millones de dólares.
01:17
Yet I still hadn't saved a single life.
24
77260
3000
No obstante, no he salvado una sola vida
01:20
Since, our work has focused
25
80260
3000
dado que nuestro trabajo se centró
01:23
on building driving cars
26
83260
2000
en la construcción de coches auto-conducidos,
01:25
that can drive anywhere by themselves --
27
85260
3000
que pueden manejarse en cualquier lugar por sí mismos
01:28
any street in California.
28
88260
2000
en cualquier calle de California.
01:30
We've driven 140,000 miles.
29
90260
3000
Conducimos 224 mil kilómetros.
01:33
Our cars have sensors
30
93260
3000
Nuestros coches tienen sensores
01:36
by which they magically can see
31
96260
3000
con los cuales mágicamente pueden ver
01:39
everything around them
32
99260
2000
todo a su alrededor
01:41
and make decisions
33
101260
2000
y tomar decisiones
01:43
about every aspect of driving.
34
103260
3000
sobre cada aspecto de la conducción.
01:46
It's the perfect driving mechanism.
35
106260
3000
Es el mecanismo de conducción perfecto.
01:49
We've driven in cities,
36
109260
2000
Hemos conducido en ciudades
01:51
like in San Francisco here.
37
111260
2000
como San Francisco.
01:53
We've driven from San Francisco to Los Angeles on Highway 1.
38
113260
4000
Hemos conducido desde San Francisco a Los Ángeles por la autopista 1.
01:57
We've encountered joggers,
39
117260
2000
Hemos encontrado corredores,
01:59
busy highways, toll booths,
40
119260
3000
autopistas atestadas, cabinas de peaje,
02:02
and this is without a person in the loop;
41
122260
2000
y esto sin intervención de persona alguna;
02:04
the car just drives itself.
42
124260
2000
el coche se conduce solo.
02:06
In fact, while we drove 140,000 miles,
43
126260
3000
De hecho, recorrimos 224 mil kilómetros
02:09
people didn't even notice.
44
129260
3000
y la gente ni se dio cuenta.
02:12
Mountain roads,
45
132260
2000
Caminos de montaña,
02:14
day and night,
46
134260
3000
día y noche,
02:17
and even crooked Lombard Street
47
137260
3000
incluso la sinuosa Lombard Street
02:20
in San Francisco.
48
140260
2000
de San Francisco.
02:22
(Laughter)
49
142260
2000
(Risas)
02:25
Sometimes our cars get so crazy,
50
145260
3000
A veces nuestros coches se vuelven tan locos
02:28
they even do little stunts.
51
148260
3000
que hacen algunas piruetas.
02:32
(Video) Man: Oh, my God.
52
152260
2000
(Video) Hombre: ¡Oh, Dios mío!
02:36
What?
53
156260
2000
¿Qué?
02:38
Second Man: It's driving itself.
54
158260
3000
Segundo Hombre: Se conduce solo.
02:42
Sebastian Thrun: Now I can't get my friend Harold back to life,
55
162260
3000
Sebastian Thrun: si bien no puedo revivir a mi amigo Harold,
02:45
but I can do something for all the people who died.
56
165260
2000
puedo hacer algo por toda la gente que murió.
02:47
Do you know that driving accidents
57
167260
3000
¿Saben que los accidentes de auto
02:50
are the number one cause of death for young people?
58
170260
3000
son la causa principal de muertes en jóvenes?
02:53
And do you realize that almost all of those
59
173260
3000
¿Y se dan cuenta de que casi todos
02:56
are due to human error
60
176260
3000
se deben a errores humanos
02:59
and not machine error,
61
179260
2000
y no a errores mecánicos
03:01
and can therefore be prevented by machines?
62
181260
3000
y que por ende pueden ser evitados por las máquinas?
03:05
Do you realize
63
185260
2000
¿Se dan cuenta
03:07
that we could change the capacity of highways
64
187260
3000
que podría cambiar la capacidad de las autopistas
03:10
by a factor of two or three
65
190260
3000
en un factor de 2 ó de 3
03:13
if we didn't rely on human precision
66
193260
2000
si no delegáramos en la precisión humana
03:15
on staying in the lane --
67
195260
2000
el permanecer en el carril,
03:17
improve body position
68
197260
2000
mejorar la posición del cuerpo,
03:19
and therefore drive a little bit closer together
69
199260
2000
y, por lo tanto, conducir un poco más cerca,
03:21
on a little bit narrower lanes,
70
201260
2000
en carriles un poco más angostos,
03:23
and do away with all traffic jams on highways?
71
203260
3000
y acabar con los atascos de tráfico en las autopistas?
03:28
Do you realize that you, TED users,
72
208260
3000
¿Se dan cuenta que Uds, usuarios de TED,
03:31
spend an average
73
211260
2000
pasan un promedio
03:33
of 52 minutes per day
74
213260
2000
de 52 minutos al día
03:35
in traffic,
75
215260
2000
en el tráfico
03:37
wasting your time
76
217260
2000
perdiendo el tiempo
03:39
on your daily commute?
77
219260
3000
en sus viajes diarios?
03:42
You could regain this time.
78
222260
2000
Podrían recuperar ese tiempo.
03:44
This is four billion hours
79
224260
2000
Son 4 mil millones de horas
03:46
wasted in this country alone.
80
226260
3000
desperdiciadas sólo en este país.
03:49
And it's 2.4 billion gallons of gasoline wasted.
81
229260
4000
Y son 9 mil millones de litros de gasolina desperdiciados.
03:53
Now I think there's a vision here, a new technology,
82
233260
3000
Creo que aquí hay una visión, una nueva tecnología,
03:56
and I'm really looking forward to a time
83
236260
2000
y realmente espero con ansias el momento
03:58
when generations after us look back at us
84
238260
2000
en que las generaciones venideras nos miren
04:00
and say how ridiculous it was that humans were driving cars.
85
240260
3000
y se digan lo ridículo que era que los humanos condujeran coches.
04:03
Thank you.
86
243260
2000
Gracias.
04:05
(Applause)
87
245260
2000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7