Google's driverless car | Sebastian Thrun

سباستين ترون: ماشينِ بدون راننده ى گوگل

668,925 views

2011-03-31 ・ TED


New videos

Google's driverless car | Sebastian Thrun

سباستين ترون: ماشينِ بدون راننده ى گوگل

668,925 views ・ 2011-03-31

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Shahryar Zareparvar Reviewer: Iraj Hosseini
00:15
As a boy,
0
15260
2000
وقتي پسر بچه بودم
00:17
I loved cars.
1
17260
2000
عاشق ماشين بودم.
00:19
When I turned 18,
2
19260
2000
زماني كه ١٨ سالم شد،
00:21
I lost my best friend to a car accident.
3
21260
3000
بهترین دوستم رو در یک سانحه رانندگی از دست دادم.
00:25
Like this.
4
25260
2000
به همین سادگی.
00:27
And then I decided I'd dedicate my life
5
27260
3000
و بعد تصمیم گرفتم که زندگیم رو
00:30
to saving one million people
6
30260
2000
وقف يك ميليون نفري كنم كه
00:32
every year.
7
32260
2000
هر سال در سانحه كشته مي شوند.
00:34
Now I haven't succeeded, so this is just a progress report,
8
34260
3000
هنوز موفق نشده ام، ولی اين فقط یک گزارش پيشرفت هست،
00:37
but I'm here to tell you a little bit about self-driving cars.
9
37260
3000
من اينجا هستم كه يك مقدار راجع به ماشين خود-راننده بگم.
00:40
I saw the concept first
10
40260
2000
اولین بار با این ایده
00:42
in the DARPA Grand Challenges
11
42260
2000
در مسابقه چالش بزرگ DARPA آشنا شدم
00:44
where the U.S. government issued a prize
12
44260
2000
که در اون دولت آمریکا برای ماشین خود-راننده ای که
00:46
to build a self-driving car that could navigate a desert.
13
46260
3000
بتونه در صحرا حرکت کنه جایزه تعیین کرد.
00:49
And even though a hundred teams were there,
14
49260
3000
اگرچه صدها تیم اونجا بودند،
00:52
these cars went nowhere.
15
52260
3000
ولی این ماشین ها به هیچ جا نرسیدند.
00:55
So we decided at Stanford to build a different self-driving car.
16
55260
3000
بنابراین ما در استفورد تصمیم گرفتیم که یک ماشین خود-راننده ی متفاوت بسازیم.
00:58
We built the hardware and the software.
17
58260
3000
سخت افزار و نرم افزار رو خودمون ساختیم.
01:01
We made it learn from us,
18
61260
2000
و اون رو به گونه ای ساختیم که از ما یاد بگیره،
01:03
and we set it free in the desert.
19
63260
3000
و اون رو در صحرا رها کردیم.
01:06
And the unimaginable happened:
20
66260
2000
و غیرقابل تصورها اتفاق افتادند:
01:08
it became the first car
21
68260
2000
این اولین ماشینی شد که
01:10
to ever return from a DARPA Grand Challenge,
22
70260
2000
از مسابقه چالش بزرگ DARPA سالم برگشت --
01:12
winning Stanford 2 million dollars.
23
72260
3000
و برای استنفورد 2 میلیون دلار بدست آورد.
01:17
Yet I still hadn't saved a single life.
24
77260
3000
ولی هنوز نتونستم جان یک نفر رو هم نجات بدم.
01:20
Since, our work has focused
25
80260
3000
از آن زمان به بعد کار ما
01:23
on building driving cars
26
83260
2000
تمرکز بر روی ساخت ماشین هایی هست که
01:25
that can drive anywhere by themselves --
27
85260
3000
خودشون بتوانند همه جا برانند --
01:28
any street in California.
28
88260
2000
هر خیابانی در کالیفرنیا.
01:30
We've driven 140,000 miles.
29
90260
3000
تا بحال 225000 کیلومتر طی کردیم.
01:33
Our cars have sensors
30
93260
3000
ماشینهای ما حسگرهایی دارند که
01:36
by which they magically can see
31
96260
3000
می تونند به طرز اعجاب انگیزی
01:39
everything around them
32
99260
2000
هر چه اطرافشان هست رو ببینند
01:41
and make decisions
33
101260
2000
و در مورد هر جنبه رانندگی
01:43
about every aspect of driving.
34
103260
3000
تصمیم گیری کنند.
01:46
It's the perfect driving mechanism.
35
106260
3000
این مکانیزم تمام عیاری برای رانندگی است.
01:49
We've driven in cities,
36
109260
2000
ما در شهرها رانده ایم،
01:51
like in San Francisco here.
37
111260
2000
مثل سن فرانسیسکو که اینجا می بینید.
01:53
We've driven from San Francisco to Los Angeles on Highway 1.
38
113260
4000
از سن فرانسیسکو تا لس آنجلس در بزرگراه 1 رانندگی کردیم.
01:57
We've encountered joggers,
39
117260
2000
ما با دونده ها مواجه شديم،
01:59
busy highways, toll booths,
40
119260
3000
بزرگراههاى شلوغ، دكه هاى عوارض،
02:02
and this is without a person in the loop;
41
122260
2000
و این بدون دخالت هیچ کسی هست.
02:04
the car just drives itself.
42
124260
2000
ماشين خودش رانندگى مي كنه.
02:06
In fact, while we drove 140,000 miles,
43
126260
3000
در واقع وقتى كه ما ٢٢٥٠٠٠ كيلومتر رو ميرانديم،
02:09
people didn't even notice.
44
129260
3000
مردم حتى متوجه هم نشدند.
02:12
Mountain roads,
45
132260
2000
جاده هاى كوهستانى،
02:14
day and night,
46
134260
3000
صبح وشب،
02:17
and even crooked Lombard Street
47
137260
3000
حتى خيابان پر پيچ وخم لومبارد
02:20
in San Francisco.
48
140260
2000
در سن فرانسيسكو.
02:22
(Laughter)
49
142260
2000
(خنده حضار)
02:25
Sometimes our cars get so crazy,
50
145260
3000
بعضى وقتها ماشينهامون قاطى مى كردند،
02:28
they even do little stunts.
51
148260
3000
حتى شيرين کاري هم انجام ميدادند.
02:32
(Video) Man: Oh, my God.
52
152260
2000
(صداي ويدئو) مرد: واى، خداى من.
02:36
What?
53
156260
2000
چى؟
02:38
Second Man: It's driving itself.
54
158260
3000
مرد دوم: داره خودش رانندگى ميكنه.
02:42
Sebastian Thrun: Now I can't get my friend Harold back to life,
55
162260
3000
سباستين ترون: حالا من نمى تونم دوستم هارولد رو به زندگى برگردونم،
02:45
but I can do something for all the people who died.
56
165260
2000
اما مى تونم براى همه كسانى كه جانشون رو از دست دادند كارى بكنم.
02:47
Do you know that driving accidents
57
167260
3000
مى دونستيد سوانح رانندگى
02:50
are the number one cause of death for young people?
58
170260
3000
عامل اصلى مرگ جوانان هست؟
02:53
And do you realize that almost all of those
59
173260
3000
و مى دونستيد كه تقريبا همه سوانح
02:56
are due to human error
60
176260
3000
بخاطر خطاى انسانى هست
02:59
and not machine error,
61
179260
2000
و نه خطاى ماشين،
03:01
and can therefore be prevented by machines?
62
181260
3000
و بنابراين ميشه توسط ماشينها مانع اين خطاها شد؟
03:05
Do you realize
63
185260
2000
ميدونستيد كه ميتونيم
03:07
that we could change the capacity of highways
64
187260
3000
ظرفيت بزرگراه ها رو
03:10
by a factor of two or three
65
190260
3000
دو يا سه برابر كرد
03:13
if we didn't rely on human precision
66
193260
2000
اگر براى ماندن بين خطوط خيابان ها
03:15
on staying in the lane --
67
195260
2000
به دقت انسانى متكى نبوديم --
03:17
improve body position
68
197260
2000
اگر وضع بدنه ها رو بهبود بدیم
03:19
and therefore drive a little bit closer together
69
199260
2000
و نتیجتا یک مقدار نزدیک تر به هم رانندگی کنیم
03:21
on a little bit narrower lanes,
70
201260
2000
در بین خطوطی که باریک تر هستند،
03:23
and do away with all traffic jams on highways?
71
203260
3000
و بعد از شر تمام ترافیک های بزرگراه ها خلاص میشیم.
03:28
Do you realize that you, TED users,
72
208260
3000
آیا می دانید که شما، کاربران TED،
03:31
spend an average
73
211260
2000
به طور متوسط
03:33
of 52 minutes per day
74
213260
2000
52 دقیقه در هر روز
03:35
in traffic,
75
215260
2000
را در ترافیک می گذرانید
03:37
wasting your time
76
217260
2000
و وقتتان را در
03:39
on your daily commute?
77
219260
3000
تردد روزانه هدر میدهید؟
03:42
You could regain this time.
78
222260
2000
شما می تونید این زمان رو بازیابی کنید.
03:44
This is four billion hours
79
224260
2000
این یعنی فقط در این کشور
03:46
wasted in this country alone.
80
226260
3000
4 میلیارد ساعت وقت هدر رفته.
03:49
And it's 2.4 billion gallons of gasoline wasted.
81
229260
4000
و این یعنی 2.4 میلیارد بشکه بنزین هدر رفته.
03:53
Now I think there's a vision here, a new technology,
82
233260
3000
فکر می کنم اینجا یک چشم اندازی دیده میشه، یک فناوری جدید،
03:56
and I'm really looking forward to a time
83
236260
2000
و من آرزوی روزی رو دارم که
03:58
when generations after us look back at us
84
238260
2000
نسل های پس از ما به گذشته نگاه کنند
04:00
and say how ridiculous it was that humans were driving cars.
85
240260
3000
و بگویند قبلا چقدر احمقانه بوده که آدمها رانندگی می کردند.
04:03
Thank you.
86
243260
2000
متشکرم.
04:05
(Applause)
87
245260
2000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7