Google's driverless car | Sebastian Thrun

670,966 views ・ 2011-03-31

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Lisbeth Pekkari Granskare: Matti Jääaro
00:15
As a boy,
0
15260
2000
Som liten pojke
00:17
I loved cars.
1
17260
2000
älskade jag bilar.
00:19
When I turned 18,
2
19260
2000
När jag blev 18
00:21
I lost my best friend to a car accident.
3
21260
3000
förlorade jag min bästa vän i en trafikolycka.
00:25
Like this.
4
25260
2000
Så här.
00:27
And then I decided I'd dedicate my life
5
27260
3000
Då bestämde jag mig för att viga mitt liv
00:30
to saving one million people
6
30260
2000
åt att rädda en miljon människor
00:32
every year.
7
32260
2000
varje år.
00:34
Now I haven't succeeded, so this is just a progress report,
8
34260
3000
Jag har inte lyckats än, så det här är bara en lägesrapport,
00:37
but I'm here to tell you a little bit about self-driving cars.
9
37260
3000
men jag är här för att berätta lite om självgående bilar.
00:40
I saw the concept first
10
40260
2000
Jag såg konceptet första gången
00:42
in the DARPA Grand Challenges
11
42260
2000
vid DARPA Grand Challenges
00:44
where the U.S. government issued a prize
12
44260
2000
där amerikanska regeringen hade utlyst ett pris
00:46
to build a self-driving car that could navigate a desert.
13
46260
3000
till den som kunde bygga en självgående bil som kunde ta sig genom en öken.
00:49
And even though a hundred teams were there,
14
49260
3000
Trots att hundra lag var där,
00:52
these cars went nowhere.
15
52260
3000
kom dessa bilar ingenvart.
00:55
So we decided at Stanford to build a different self-driving car.
16
55260
3000
Så vi bestämde oss, vid Stanford, för att bygga en annorlunda självgående bil.
00:58
We built the hardware and the software.
17
58260
3000
Vi byggde hårdvaran och mjukvaran.
01:01
We made it learn from us,
18
61260
2000
Vi gjorde så att den lärde sig från oss,
01:03
and we set it free in the desert.
19
63260
3000
och sedan släppte vi lös den i öknen.
01:06
And the unimaginable happened:
20
66260
2000
Och det ofattbara hände:
01:08
it became the first car
21
68260
2000
den blev den första bilen
01:10
to ever return from a DARPA Grand Challenge,
22
70260
2000
att någonsin komma tillbaka från DARPA Grand Challenge --
01:12
winning Stanford 2 million dollars.
23
72260
3000
med två miljoner dollar i vinst till Stanford.
01:17
Yet I still hadn't saved a single life.
24
77260
3000
Men jag hade fortfarande inte räddat ett enda liv.
01:20
Since, our work has focused
25
80260
3000
Sedan dess har vårt arbete fokuserats på
01:23
on building driving cars
26
83260
2000
att bygga bilar
01:25
that can drive anywhere by themselves --
27
85260
3000
som kan ta sig själva var som helst --
01:28
any street in California.
28
88260
2000
på vilken gata som helst i Kalifornien.
01:30
We've driven 140,000 miles.
29
90260
3000
Vi har kört 140.000 miles (224.000 km).
01:33
Our cars have sensors
30
93260
3000
Våra bilar har sensorer
01:36
by which they magically can see
31
96260
3000
med vilka de magiskt kan se
01:39
everything around them
32
99260
2000
allt runtomkring dem
01:41
and make decisions
33
101260
2000
och fatta beslut
01:43
about every aspect of driving.
34
103260
3000
om varje aspekt av körandet.
01:46
It's the perfect driving mechanism.
35
106260
3000
Det är den perfekta körmekanismen.
01:49
We've driven in cities,
36
109260
2000
Vi har kört i städer,
01:51
like in San Francisco here.
37
111260
2000
som i San Francisco.
01:53
We've driven from San Francisco to Los Angeles on Highway 1.
38
113260
4000
Vi har kört från San Francisco till Los Angeles längs Highway 1.
01:57
We've encountered joggers,
39
117260
2000
Vi har stött på joggare,
01:59
busy highways, toll booths,
40
119260
3000
hektiska motorvägar, vägtullar,
02:02
and this is without a person in the loop;
41
122260
2000
och utan en enda person inblandad,
02:04
the car just drives itself.
42
124260
2000
så kör bilen helt enkelt sig själv.
02:06
In fact, while we drove 140,000 miles,
43
126260
3000
Faktum är att vi körde 140.000 miles (224.000 km),
02:09
people didn't even notice.
44
129260
3000
och folk lade inte ens märke till det.
02:12
Mountain roads,
45
132260
2000
Bergsvägar,
02:14
day and night,
46
134260
3000
dag och natt,
02:17
and even crooked Lombard Street
47
137260
3000
till och med den krokiga Lombard Street
02:20
in San Francisco.
48
140260
2000
i San Francisco.
02:22
(Laughter)
49
142260
2000
(Skratt)
02:25
Sometimes our cars get so crazy,
50
145260
3000
Ibland blir våra bilar så galna
02:28
they even do little stunts.
51
148260
3000
att de till och med gör små trick.
02:32
(Video) Man: Oh, my God.
52
152260
2000
(Video) Man: Åh herregud.
02:36
What?
53
156260
2000
Vad?
02:38
Second Man: It's driving itself.
54
158260
3000
Annan man: Den kör sig själv.
02:42
Sebastian Thrun: Now I can't get my friend Harold back to life,
55
162260
3000
Sebastian Thrun: Jag kan inte få tillbaka min vän Harold,
02:45
but I can do something for all the people who died.
56
165260
2000
men jag kan göra något för alla de som dog.
02:47
Do you know that driving accidents
57
167260
3000
Visste ni att trafikolyckor
02:50
are the number one cause of death for young people?
58
170260
3000
är den främsta dödsorsaken för unga människor?
02:53
And do you realize that almost all of those
59
173260
3000
Och inser ni att nästan alla dessa olyckor
02:56
are due to human error
60
176260
3000
beror på den mänskliga faktorn,
02:59
and not machine error,
61
179260
2000
inte på maskinfel,
03:01
and can therefore be prevented by machines?
62
181260
3000
och att de därför kan förebyggas av maskiner?
03:05
Do you realize
63
185260
2000
Inser ni
03:07
that we could change the capacity of highways
64
187260
3000
att vi skulle kunna höja motorvägarnas kapacitet
03:10
by a factor of two or three
65
190260
3000
men en faktor två eller tre
03:13
if we didn't rely on human precision
66
193260
2000
om vi inte behövde lita på mänsklig precision
03:15
on staying in the lane --
67
195260
2000
för att stanna i rätt fil --
03:17
improve body position
68
197260
2000
förbättra fordonspositionen
03:19
and therefore drive a little bit closer together
69
199260
2000
och därför kunna köra lite närmare varandra
03:21
on a little bit narrower lanes,
70
201260
2000
i lite smalare filer,
03:23
and do away with all traffic jams on highways?
71
203260
3000
och bli av med all trafikstockning på motorvägarna?
03:28
Do you realize that you, TED users,
72
208260
3000
Inser ni att ni, TED-användare,
03:31
spend an average
73
211260
2000
tillbringar i genomsnitt
03:33
of 52 minutes per day
74
213260
2000
52 minuter om dagen
03:35
in traffic,
75
215260
2000
i trafiken,
03:37
wasting your time
76
217260
2000
och slösar bort er tid
03:39
on your daily commute?
77
219260
3000
på daglig pendling?
03:42
You could regain this time.
78
222260
2000
Ni skulle kunna få igen den tiden.
03:44
This is four billion hours
79
224260
2000
Det är fyra miljarder timmar
03:46
wasted in this country alone.
80
226260
3000
som slösas bort bara i det här landet.
03:49
And it's 2.4 billion gallons of gasoline wasted.
81
229260
4000
Och det är 2.4 miljarder gallons bensin som slösas bort (9 miljarder liter).
03:53
Now I think there's a vision here, a new technology,
82
233260
3000
Jag tror det finns en vision här, en ny teknologi,
03:56
and I'm really looking forward to a time
83
236260
2000
och jag ser verkligen fram emot den tid
03:58
when generations after us look back at us
84
238260
2000
då generationerna efter oss ser tillbaka
04:00
and say how ridiculous it was that humans were driving cars.
85
240260
3000
och pratar om hur löjligt det var att människor körde bilar.
04:03
Thank you.
86
243260
2000
Tack.
04:05
(Applause)
87
245260
2000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7