Google's driverless car | Sebastian Thrun

670,966 views ・ 2011-03-31

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Joy Lewis Reviewer: Hanyi Kim
00:15
As a boy,
0
15260
2000
Quand j’étais un petit garçon
00:17
I loved cars.
1
17260
2000
J’adorais les voitures.
00:19
When I turned 18,
2
19260
2000
A l’âge de 18 ans,
00:21
I lost my best friend to a car accident.
3
21260
3000
J’ai perdu mon meilleur ami dans un accident de la route.
00:25
Like this.
4
25260
2000
Juste comme ça.
00:27
And then I decided I'd dedicate my life
5
27260
3000
Alors j’ai décidé de consacrer ma vie
00:30
to saving one million people
6
30260
2000
à sauver un million de personnes
00:32
every year.
7
32260
2000
chaque année.
00:34
Now I haven't succeeded, so this is just a progress report,
8
34260
3000
Il faut dire que je n’ai pas réussi, alors ceci n’est qu’un état de la situation,
00:37
but I'm here to tell you a little bit about self-driving cars.
9
37260
3000
mais je suis là pour vous parler un peu des voitures sans conducteur.
00:40
I saw the concept first
10
40260
2000
J’ai vu le concept pour la première fois
00:42
in the DARPA Grand Challenges
11
42260
2000
au grand concours DARPA Grand Challenges
00:44
where the U.S. government issued a prize
12
44260
2000
quand le gouvernement américain remettait un prix
00:46
to build a self-driving car that could navigate a desert.
13
46260
3000
pour la création d’une voiture sans conducteur qui pourrait naviguer dans le désert.
00:49
And even though a hundred teams were there,
14
49260
3000
Et bien qu’il y ait eu une centaine d’équipes,
00:52
these cars went nowhere.
15
52260
3000
ces voitures sont allées nulle part.
00:55
So we decided at Stanford to build a different self-driving car.
16
55260
3000
Alors à Stanford, nous avons décidé de créer une voiture sans conducteur différente.
00:58
We built the hardware and the software.
17
58260
3000
Nous avons créé le matériel et le logiciel.
01:01
We made it learn from us,
18
61260
2000
Nous lui avons donné les enseignements,
01:03
and we set it free in the desert.
19
63260
3000
et puis, nous l’avons lâchée dans le désert.
01:06
And the unimaginable happened:
20
66260
2000
Et alors l’impensable s’est produit :
01:08
it became the first car
21
68260
2000
elle est devenue la première voiture
01:10
to ever return from a DARPA Grand Challenge,
22
70260
2000
à être revenue du grand concours DARPA --
01:12
winning Stanford 2 million dollars.
23
72260
3000
ayant remporté un prix de 2 millions de dollars pour Stanford.
01:17
Yet I still hadn't saved a single life.
24
77260
3000
Cependant, je n’avais pas encore sauvé une seule vie.
01:20
Since, our work has focused
25
80260
3000
Depuis, notre travail a mis l’accent
01:23
on building driving cars
26
83260
2000
sur la fabrication de voitures
01:25
that can drive anywhere by themselves --
27
85260
3000
capables d’aller toutes seules n’importe où --
01:28
any street in California.
28
88260
2000
dans n’mport quelle rue en Californie.
01:30
We've driven 140,000 miles.
29
90260
3000
Nous avons fait 140.000 miles (225.308 km).
01:33
Our cars have sensors
30
93260
3000
Nos voitures sont equipées de capteurs
01:36
by which they magically can see
31
96260
3000
ce qui fait, mirculeusement, qu’elles peuvent voir
01:39
everything around them
32
99260
2000
tout ce qui les entoure
01:41
and make decisions
33
101260
2000
et prendre des décisions
01:43
about every aspect of driving.
34
103260
3000
sur tous les aspects de la conduite.
01:46
It's the perfect driving mechanism.
35
106260
3000
C’est le mécanisme de conduite parfait.
01:49
We've driven in cities,
36
109260
2000
Nous avons conduit dans les villes,
01:51
like in San Francisco here.
37
111260
2000
comme ici à San Francisco.
01:53
We've driven from San Francisco to Los Angeles on Highway 1.
38
113260
4000
Nous avons conduit de San Francisco à Los Angeles en prenant l'autoroute 1.
01:57
We've encountered joggers,
39
117260
2000
Nous avons rencontré des personnes faisant leur jogging,
01:59
busy highways, toll booths,
40
119260
3000
de la circulation aux heures de pointe et des postes de péage,
02:02
and this is without a person in the loop;
41
122260
2000
et tout cela sans personne au volant.
02:04
the car just drives itself.
42
124260
2000
La voiture se conduit toute seule tout simplement.
02:06
In fact, while we drove 140,000 miles,
43
126260
3000
En fait, pendant que nous faisions les 140.000 miles
02:09
people didn't even notice.
44
129260
3000
les gens ne s'en sont même pas rendu compte.
02:12
Mountain roads,
45
132260
2000
Les routes de montagnes,
02:14
day and night,
46
134260
3000
de nuit comme de jour,
02:17
and even crooked Lombard Street
47
137260
3000
et même la rue tortueuse de Lombard Street
02:20
in San Francisco.
48
140260
2000
à San Francisco.
02:22
(Laughter)
49
142260
2000
(Des rires)
02:25
Sometimes our cars get so crazy,
50
145260
3000
Il arrive même que nos voitures se défoulent
02:28
they even do little stunts.
51
148260
3000
à tel point qu’elles font de petites cascades.
02:32
(Video) Man: Oh, my God.
52
152260
2000
(Vidéo) Premier homme : Mon Dieu.
02:36
What?
53
156260
2000
Quoi ?
02:38
Second Man: It's driving itself.
54
158260
3000
Deuxième homme : Elle se conduit toute seule.
02:42
Sebastian Thrun: Now I can't get my friend Harold back to life,
55
162260
3000
Sebastian THRUN : Et bien, je ne peux pas faire revenir à la vie mon ami Harold,
02:45
but I can do something for all the people who died.
56
165260
2000
mais je peux faire quelque chose pour tous les gens qui sont morts.
02:47
Do you know that driving accidents
57
167260
3000
Est-ce que vous savez que les accidents de la route
02:50
are the number one cause of death for young people?
58
170260
3000
sont les premières causes de mortalité chez les jeunes ?
02:53
And do you realize that almost all of those
59
173260
3000
Et êtes-vous au courant que l’erreur humaine
02:56
are due to human error
60
176260
3000
est à l’origine de la plupart d’entre eux
02:59
and not machine error,
61
179260
2000
et non pas un défaut mécanique ?
03:01
and can therefore be prevented by machines?
62
181260
3000
et qu’il est donc possible de les empêcher avec des machines ?
03:05
Do you realize
63
185260
2000
Vous rendez -vous compte que
03:07
that we could change the capacity of highways
64
187260
3000
nous pourrions changer la capacité des autoroutes
03:10
by a factor of two or three
65
190260
3000
par un facteur de deux ou trois
03:13
if we didn't rely on human precision
66
193260
2000
si nous ne comptons pas sur la précision humaine
03:15
on staying in the lane --
67
195260
2000
pour rester dans la voie --
03:17
improve body position
68
197260
2000
améliorer la position du corps
03:19
and therefore drive a little bit closer together
69
199260
2000
et donc conduire en étant plus près des uns des autres
03:21
on a little bit narrower lanes,
70
201260
2000
sur des voies qui sont un peu plus étroites,
03:23
and do away with all traffic jams on highways?
71
203260
3000
et se passer de tous les embouteillages sur les autoroutes ?
03:28
Do you realize that you, TED users,
72
208260
3000
Usagers TED, vous rendez-vous compte
03:31
spend an average
73
211260
2000
qu’en moyenne vous passez
03:33
of 52 minutes per day
74
213260
2000
52 minutes par jour
03:35
in traffic,
75
215260
2000
bloqués dans la circulation,
03:37
wasting your time
76
217260
2000
ainsi perdant votre temps
03:39
on your daily commute?
77
219260
3000
lors de votre trajet quotidien ?
03:42
You could regain this time.
78
222260
2000
Vous pourriez regagnez ce temps perdu.
03:44
This is four billion hours
79
224260
2000
Ceci est égal à 4 milliards d’heures
03:46
wasted in this country alone.
80
226260
3000
perdues dans ce seul pays
03:49
And it's 2.4 billion gallons of gasoline wasted.
81
229260
4000
Et c’est l’équivalent de 2,4 milliards de gallons d’essence (9 milliards de litres) gaspillés.
03:53
Now I think there's a vision here, a new technology,
82
233260
3000
Alors je pense qu’ici nous avons une nouvelle vision, une nouvelle technologie,
03:56
and I'm really looking forward to a time
83
236260
2000
et j’ai vraiment hâte d’arriver au moment
03:58
when generations after us look back at us
84
238260
2000
où les générations qui vont nous suivre regarderont dans le rétroviseur
04:00
and say how ridiculous it was that humans were driving cars.
85
240260
3000
et se diront combien nous étions ridicules à conduire des voitures.
04:03
Thank you.
86
243260
2000
Merci.
04:05
(Applause)
87
245260
2000
(Applaudissement).
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7