Google's driverless car | Sebastian Thrun

670,539 views ・ 2011-03-31

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Jon Dujaka Reviewer: Helena Bedalli
00:15
As a boy,
0
15260
2000
Kur isha i vogël,
00:17
I loved cars.
1
17260
2000
I adhuroja makinat.
00:19
When I turned 18,
2
19260
2000
Kur mbusha 18,
00:21
I lost my best friend to a car accident.
3
21260
3000
E humba shokun tim të ngushtë në një aksident rrugor.
00:25
Like this.
4
25260
2000
Kështu.
00:27
And then I decided I'd dedicate my life
5
27260
3000
Pastaj vendosa t'ia dedikoj jeten time
00:30
to saving one million people
6
30260
2000
në shpëtimin e një milion njerëzve
00:32
every year.
7
32260
2000
çdo vit.
00:34
Now I haven't succeeded, so this is just a progress report,
8
34260
3000
Nuk e kam arritur këtë gjë, kështuqë ky është vetëm një raport mbi progresin,
00:37
but I'm here to tell you a little bit about self-driving cars.
9
37260
3000
por jam këtu t'iu tregoj pak për makinat vetë-vozitëse.
00:40
I saw the concept first
10
40260
2000
E pashë konceptin në fillim
00:42
in the DARPA Grand Challenges
11
42260
2000
në Sfidën e Madhe DARPA
00:44
where the U.S. government issued a prize
12
44260
2000
ku qeveria e Sh.B.A e lëshoi një shpërblim
00:46
to build a self-driving car that could navigate a desert.
13
46260
3000
për një makinë vetë-vozitëse që mund të navigonte në shkretëtirë.
00:49
And even though a hundred teams were there,
14
49260
3000
Edhe pse aty ishin njëqind skuadra,
00:52
these cars went nowhere.
15
52260
3000
ato makina nuk shkuan askund.
00:55
So we decided at Stanford to build a different self-driving car.
16
55260
3000
Kështu që ne në Stanford vendosëm që të ndërtonim një makinë vetë-vozitëse ndryshe.
00:58
We built the hardware and the software.
17
58260
3000
Ne ndërtuam trupin dhe programin.
01:01
We made it learn from us,
18
61260
2000
Ne e bëmë që të mësonte nga ne,
01:03
and we set it free in the desert.
19
63260
3000
dhe e lëshuam të lirë në shkretëtirë.
01:06
And the unimaginable happened:
20
66260
2000
Dhe a paimagjinueshmja ndodhi:
01:08
it became the first car
21
68260
2000
u bë makina e parë
01:10
to ever return from a DARPA Grand Challenge,
22
70260
2000
që ishte kthyer ndonjëherë nga një Sfidë e Madhe DARPA --
01:12
winning Stanford 2 million dollars.
23
72260
3000
duke i fituar Stanford-it 2 milion dollarë.
01:17
Yet I still hadn't saved a single life.
24
77260
3000
Por ende nuk kishte shpëtuar asnjë jetë.
01:20
Since, our work has focused
25
80260
3000
Prej asaj, puna jonë u fokusua
01:23
on building driving cars
26
83260
2000
në ndërtimin e makinave
01:25
that can drive anywhere by themselves --
27
85260
3000
që mund të vozisin kudo ku vetëm --
01:28
any street in California.
28
88260
2000
çdo rrugë në Kaliforni.
01:30
We've driven 140,000 miles.
29
90260
3000
Ne kemi vozitur 225,000 kilometra.
01:33
Our cars have sensors
30
93260
3000
Makinat tona kanë sensor
01:36
by which they magically can see
31
96260
3000
me anë të së cilëve mund të shikojnë në mënyrë magjike
01:39
everything around them
32
99260
2000
çdo gjë për rreth tyre
01:41
and make decisions
33
101260
2000
dhe të vendosin
01:43
about every aspect of driving.
34
103260
3000
në çdo aspekt të vozitjes.
01:46
It's the perfect driving mechanism.
35
106260
3000
Është mekanizmi perfekt i vozitjes.
01:49
We've driven in cities,
36
109260
2000
Kemi vozitur në qytete,
01:51
like in San Francisco here.
37
111260
2000
si në San Francisco këtu.
01:53
We've driven from San Francisco to Los Angeles on Highway 1.
38
113260
4000
Kemi vozitur nga San Francisco në Los Angeles në Autostradën 1.
01:57
We've encountered joggers,
39
117260
2000
Kemi hasur në vrapues
01:59
busy highways, toll booths,
40
119260
3000
autostrada të rënduara nga trafiku, kabina për pagesa,
02:02
and this is without a person in the loop;
41
122260
2000
dhe e gjitha kjo është pa një njeri në timon;
02:04
the car just drives itself.
42
124260
2000
makina vozit vet.
02:06
In fact, while we drove 140,000 miles,
43
126260
3000
Në fakt, përderisa vozitëm 225,000 kilometra,
02:09
people didn't even notice.
44
129260
3000
njerëzit nuk e vërejtën.
02:12
Mountain roads,
45
132260
2000
Rrugë malore,
02:14
day and night,
46
134260
3000
ditë dhe natë,
02:17
and even crooked Lombard Street
47
137260
3000
si dhe rrugën zigzage Lombard
02:20
in San Francisco.
48
140260
2000
në San Francisco.
02:22
(Laughter)
49
142260
2000
(Të qeshura)
02:25
Sometimes our cars get so crazy,
50
145260
3000
Ndonjëherë makinat tona çmenden,
02:28
they even do little stunts.
51
148260
3000
dhe bëjnë akrobacione të vogla.
02:32
(Video) Man: Oh, my God.
52
152260
2000
(Video) Njeri: Oh Zoti i Madh
02:36
What?
53
156260
2000
Çfarë?
02:38
Second Man: It's driving itself.
54
158260
3000
Njeriu i dytë: Po vozitë vetë.
02:42
Sebastian Thrun: Now I can't get my friend Harold back to life,
55
162260
3000
Sebastian Thrun: Unë nuk mund ta ringjall shokun tim Harold,
02:45
but I can do something for all the people who died.
56
165260
2000
por unë mund të bëj diçka për të gjithë njerëzit që kanë vdekur.
02:47
Do you know that driving accidents
57
167260
3000
A e dini se aksidentet trafikore
02:50
are the number one cause of death for young people?
58
170260
3000
janë shkaku numër një për vdekjen e të rinjve ?
02:53
And do you realize that almost all of those
59
173260
3000
Dhe a e kuptoni se gati të gjitha këto
02:56
are due to human error
60
176260
3000
janë pasoje e gabimeve njerëzore
02:59
and not machine error,
61
179260
2000
e jo gabimeve mekanike,
03:01
and can therefore be prevented by machines?
62
181260
3000
prandaj mund të parandalohen nga makinat?
03:05
Do you realize
63
185260
2000
A e kuptoni
03:07
that we could change the capacity of highways
64
187260
3000
se ne mund të ndryshojmë kapacitetin e aurostradave
03:10
by a factor of two or three
65
190260
3000
dy ose tre herë
03:13
if we didn't rely on human precision
66
193260
2000
nëse ne nuk do të mbështetëshim në precizitetin e njeriut
03:15
on staying in the lane --
67
195260
2000
për të qëndruar në korsi --
03:17
improve body position
68
197260
2000
përmirësimin e pozicionit të trupit
03:19
and therefore drive a little bit closer together
69
199260
2000
dhe prandaj të vozisim pak më afër së bashku
03:21
on a little bit narrower lanes,
70
201260
2000
në korsi pak më të ngushta,
03:23
and do away with all traffic jams on highways?
71
203260
3000
dhe ti largohemi bllokimit të trafikut në autostrada ?
03:28
Do you realize that you, TED users,
72
208260
3000
A e kupton se ti, përdorues i TED-it,
03:31
spend an average
73
211260
2000
shpenzon një mesatare
03:33
of 52 minutes per day
74
213260
2000
prej 52 minutave në ditë
03:35
in traffic,
75
215260
2000
në trafik,
03:37
wasting your time
76
217260
2000
duke e shpenzuar kohën tënde
03:39
on your daily commute?
77
219260
3000
në udhëtimin tënd të përditshëm?
03:42
You could regain this time.
78
222260
2000
Ti mund ta rifitosh këtë kohë.
03:44
This is four billion hours
79
224260
2000
Kjo është katër miliard orë
03:46
wasted in this country alone.
80
226260
3000
të shpenzuara vetëm në këtë shtet ( Kaliforni ).
03:49
And it's 2.4 billion gallons of gasoline wasted.
81
229260
4000
Dhe është 9 miliard litra benzinë të shpenzuara.
03:53
Now I think there's a vision here, a new technology,
82
233260
3000
Un mendoj se është një vizion këtu, një teknologji e re,
03:56
and I'm really looking forward to a time
83
236260
2000
dhe po shpresoj se do të vijë një kohë
03:58
when generations after us look back at us
84
238260
2000
kur gjeneratat pasardhëse do shikojnë pas
04:00
and say how ridiculous it was that humans were driving cars.
85
240260
3000
dhe do të thonë se sa qesharake ishte që njerëzit po i vozisnin makinat.
04:03
Thank you.
86
243260
2000
Faleminderit.
04:05
(Applause)
87
245260
2000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7