Google's driverless car | Sebastian Thrun

670,966 views ・ 2011-03-31

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Petr Cernohorsky Korektor: Martin Francis Gilbert Máik
00:15
As a boy,
0
15260
2000
Jako chlapec
00:17
I loved cars.
1
17260
2000
jsem miloval auta.
00:19
When I turned 18,
2
19260
2000
Když mi bylo 18,
00:21
I lost my best friend to a car accident.
3
21260
3000
můj nejlepší přítel se zabil v autě.
00:25
Like this.
4
25260
2000
Z ničeho nic.
00:27
And then I decided I'd dedicate my life
5
27260
3000
A poté jsem se rozhodl věnovat život
00:30
to saving one million people
6
30260
2000
záchraně jednoho miliónu životů
00:32
every year.
7
32260
2000
každý rok.
00:34
Now I haven't succeeded, so this is just a progress report,
8
34260
3000
Ještě jsem neuspěl, proto je toto pouze průběžná zpráva,
00:37
but I'm here to tell you a little bit about self-driving cars.
9
37260
3000
ale jsem zde, abych vám řekl něco o automatickém řízení automobilů.
00:40
I saw the concept first
10
40260
2000
Tento koncept jsem poprvé viděl
00:42
in the DARPA Grand Challenges
11
42260
2000
na DARPA Grand Challenges,
00:44
where the U.S. government issued a prize
12
44260
2000
kde vláda USA vypsala ocenění
00:46
to build a self-driving car that could navigate a desert.
13
46260
3000
za postavení auta s automatickým řízením schopného samostatné navigace v poušti.
00:49
And even though a hundred teams were there,
14
49260
3000
Přes účast stovky týmů
00:52
these cars went nowhere.
15
52260
3000
auta nedojela nikam.
00:55
So we decided at Stanford to build a different self-driving car.
16
55260
3000
Rozhodli jsme se proto ve Standfordu, že postavíme jiné auto s automatickým řízením.
00:58
We built the hardware and the software.
17
58260
3000
Vymysleli sme hardware a naprogramovali software.
01:01
We made it learn from us,
18
61260
2000
Udělali jsme to tak, aby se auto učilo od nás,
01:03
and we set it free in the desert.
19
63260
3000
a pustili jsme ho do pouště.
01:06
And the unimaginable happened:
20
66260
2000
A stalo se něco nepředstavitelného:
01:08
it became the first car
21
68260
2000
auto se stalo prvním účastníkem
01:10
to ever return from a DARPA Grand Challenge,
22
70260
2000
DARPA Grand Challenge, které se kdy vrátilo -
01:12
winning Stanford 2 million dollars.
23
72260
3000
a vyhrálo Standfordu 2 milióny dolarů.
01:17
Yet I still hadn't saved a single life.
24
77260
3000
Ale stále jsem nezachránil ani jeden život.
01:20
Since, our work has focused
25
80260
3000
Naše práce soustředila
01:23
on building driving cars
26
83260
2000
na stavbu aut s automatickým řízením,
01:25
that can drive anywhere by themselves --
27
85260
3000
které můžou jezdit kdekoliv sama
01:28
any street in California.
28
88260
2000
v kterékoliv ulici v Kalifornii.
01:30
We've driven 140,000 miles.
29
90260
3000
Najezdili jsme 140 000 mil.
01:33
Our cars have sensors
30
93260
3000
Naše auta mají senzory,
01:36
by which they magically can see
31
96260
3000
pomocí kterých zázračně vidí
01:39
everything around them
32
99260
2000
vše okolo sebe
01:41
and make decisions
33
101260
2000
a rozhodují
01:43
about every aspect of driving.
34
103260
3000
o každé oblasti řízení.
01:46
It's the perfect driving mechanism.
35
106260
3000
Je to perfektní mechanizmus řízení.
01:49
We've driven in cities,
36
109260
2000
Jezdili jsme ve městech
01:51
like in San Francisco here.
37
111260
2000
jako v San Francisku na tomto videu.
01:53
We've driven from San Francisco to Los Angeles on Highway 1.
38
113260
4000
Odřídili jsme cestu ze San Franciska do Los Angeles po Dálnici 1.
01:57
We've encountered joggers,
39
117260
2000
Potkali jsme běžce,
01:59
busy highways, toll booths,
40
119260
3000
ucpané dálnice, budky na výběr mýta,
02:02
and this is without a person in the loop;
41
122260
2000
a to vše bez člověka za volantem;
02:04
the car just drives itself.
42
124260
2000
auto se řídilo samo.
02:06
In fact, while we drove 140,000 miles,
43
126260
3000
Ve skutečnosti, když jsme jeli těch 140 000 mil,
02:09
people didn't even notice.
44
129260
3000
lidé si toho ani nevšimli.
02:12
Mountain roads,
45
132260
2000
Horské cesty,
02:14
day and night,
46
134260
3000
dnem a nocí,
02:17
and even crooked Lombard Street
47
137260
3000
a dokonce i křivá ulice Lombard
02:20
in San Francisco.
48
140260
2000
v San Francisku.
02:22
(Laughter)
49
142260
2000
(Smích)
02:25
Sometimes our cars get so crazy,
50
145260
3000
Občas se naše auta odvázala,
02:28
they even do little stunts.
51
148260
3000
a dokonce provádí triky.
02:32
(Video) Man: Oh, my God.
52
152260
2000
(Video) Muž: Pane Bože,.
02:36
What?
53
156260
2000
Co?
02:38
Second Man: It's driving itself.
54
158260
3000
Druhý muž: Ono to řídí samo,
02:42
Sebastian Thrun: Now I can't get my friend Harold back to life,
55
162260
3000
Sebastian Thrun: Sice nemůžu oživit mého přítele Harolda,
02:45
but I can do something for all the people who died.
56
165260
2000
ale mohu udělat něco pro všechny, kteří zemřeli.
02:47
Do you know that driving accidents
57
167260
3000
Věděli jste, že dopravní nehody
02:50
are the number one cause of death for young people?
58
170260
3000
jsou nejčastější příčinou smrti mladých lidí?
02:53
And do you realize that almost all of those
59
173260
3000
Uvědomujete si, že téměř všechny tyto nehody
02:56
are due to human error
60
176260
3000
se staly kvůli lidské chybě
02:59
and not machine error,
61
179260
2000
a ne chybě přístrojů,
03:01
and can therefore be prevented by machines?
62
181260
3000
a proto se dá nehodám předcházet?
03:05
Do you realize
63
185260
2000
Uvědomujete si,
03:07
that we could change the capacity of highways
64
187260
3000
že můžeme zvětšit kapacitu dálnic
03:10
by a factor of two or three
65
190260
3000
o 100 až 200 procent,
03:13
if we didn't rely on human precision
66
193260
2000
pokud bychom nespoléhali na lidskou přesnost
03:15
on staying in the lane --
67
195260
2000
zůstat ve správném pruhu
03:17
improve body position
68
197260
2000
zlepšit polohu
03:19
and therefore drive a little bit closer together
69
199260
2000
a tím jezdit trochu těsněji u sebe
03:21
on a little bit narrower lanes,
70
201260
2000
na o něco užších pruzích,
03:23
and do away with all traffic jams on highways?
71
203260
3000
a zatočili bychom s kolonami na dálnicích?
03:28
Do you realize that you, TED users,
72
208260
3000
Uvědomujete si, posluchači TEDu,
03:31
spend an average
73
211260
2000
že průměrně strávíte
03:33
of 52 minutes per day
74
213260
2000
52 minut každý den
03:35
in traffic,
75
215260
2000
v dopravní koloně,
03:37
wasting your time
76
217260
2000
a plýtváte svým časem,
03:39
on your daily commute?
77
219260
3000
při každodenní jízdě do práce?
03:42
You could regain this time.
78
222260
2000
Mohli byste tento čas získat zpět.
03:44
This is four billion hours
79
224260
2000
Jsou to 4 milióny hodin
03:46
wasted in this country alone.
80
226260
3000
promrhaných jen v této zemi.
03:49
And it's 2.4 billion gallons of gasoline wasted.
81
229260
4000
A je to zbytečně spálených 2,4 miliónu galonů benzínu.
03:53
Now I think there's a vision here, a new technology,
82
233260
3000
Nyní si myslím, že vize je tady, nové technologie,
03:56
and I'm really looking forward to a time
83
236260
2000
a skutečně se těším, až se budou
03:58
when generations after us look back at us
84
238260
2000
další generace dívat zpět na nás
04:00
and say how ridiculous it was that humans were driving cars.
85
240260
3000
a vyprávět si, jak směšné to bylo, když lidé řídili auta.
04:03
Thank you.
86
243260
2000
Děkuji.
04:05
(Applause)
87
245260
2000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7