Google's driverless car | Sebastian Thrun

668,925 views ・ 2011-03-31

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Piotr Ożga Korekta: Kinga Skorupska
00:15
As a boy,
0
15260
2000
Jako chłopiec
00:17
I loved cars.
1
17260
2000
kochałem samochody.
00:19
When I turned 18,
2
19260
2000
Gdy miałem 18 lat
00:21
I lost my best friend to a car accident.
3
21260
3000
straciłem najlepszego przyjaciela w wypadku.
00:25
Like this.
4
25260
2000
Tak po prostu.
00:27
And then I decided I'd dedicate my life
5
27260
3000
Wtedy zdecydowałem się poświęcić życie
00:30
to saving one million people
6
30260
2000
ratowaniu miliona ludzi rocznie.
00:32
every year.
7
32260
2000
ratowaniu miliona ludzi rocznie.
00:34
Now I haven't succeeded, so this is just a progress report,
8
34260
3000
Jeszcze mi się nie udało, to raport o postępach,
00:37
but I'm here to tell you a little bit about self-driving cars.
9
37260
3000
ale opowiem dziś o autach bez kierowcy.
00:40
I saw the concept first
10
40260
2000
Pomysł zobaczyłem
00:42
in the DARPA Grand Challenges
11
42260
2000
podczas konkursu DARPA,
00:44
where the U.S. government issued a prize
12
44260
2000
kiedy to rząd USA ustanowił nagrodę
00:46
to build a self-driving car that could navigate a desert.
13
46260
3000
za takie auto, które pokona pustynię.
00:49
And even though a hundred teams were there,
14
49260
3000
Pomimo uczestnictwa setek drużyn
00:52
these cars went nowhere.
15
52260
3000
samochody sobie nie radziły.
00:55
So we decided at Stanford to build a different self-driving car.
16
55260
3000
Więc zajęliśmy się tym w Stanford.
00:58
We built the hardware and the software.
17
58260
3000
Zbudowaliśmy sprzęt i oprogramowanie.
01:01
We made it learn from us,
18
61260
2000
Auto uczyło się od nas,
01:03
and we set it free in the desert.
19
63260
3000
a potem trafiło na pustynię.
01:06
And the unimaginable happened:
20
66260
2000
Stało się coś niesamowitego:
01:08
it became the first car
21
68260
2000
nasze auto było pierwszym,
01:10
to ever return from a DARPA Grand Challenge,
22
70260
2000
które dojechało i wygrało
01:12
winning Stanford 2 million dollars.
23
72260
3000
dla nas 2 miliony dolarów.
01:17
Yet I still hadn't saved a single life.
24
77260
3000
Jeszcze nie ocaliło to nikomu życia.
01:20
Since, our work has focused
25
80260
3000
Teraz skupiamy się na budowaniu samochodów,
01:23
on building driving cars
26
83260
2000
Teraz skupiamy się na budowaniu samochodów,
01:25
that can drive anywhere by themselves --
27
85260
3000
które mogą jeździć wszędzie same...
01:28
any street in California.
28
88260
2000
po wszystkich drogach Kalifornii.
01:30
We've driven 140,000 miles.
29
90260
3000
Przejechaliśmy 225,000 kilometrów.
01:33
Our cars have sensors
30
93260
3000
Nasze auta mają czujniki
01:36
by which they magically can see
31
96260
3000
dzięki którym widzą
01:39
everything around them
32
99260
2000
wszystko dookoła
01:41
and make decisions
33
101260
2000
i podejmują decyzje
01:43
about every aspect of driving.
34
103260
3000
dotyczące jazdy.
01:46
It's the perfect driving mechanism.
35
106260
3000
To doskonały mechanizm prowadzenia auta.
01:49
We've driven in cities,
36
109260
2000
Jeździliśmy po miastach,
01:51
like in San Francisco here.
37
111260
2000
na przykład po San Francisco,
01:53
We've driven from San Francisco to Los Angeles on Highway 1.
38
113260
4000
Autostradą 1 z San Francisco do Los Angeles.
01:57
We've encountered joggers,
39
117260
2000
Napotkaliśmy biegaczy,
01:59
busy highways, toll booths,
40
119260
3000
zatłoczone autostrady, bramki,
02:02
and this is without a person in the loop;
41
122260
2000
bez ingerencji ze strony człowieka,
02:04
the car just drives itself.
42
124260
2000
samochód sam się prowadzi.
02:06
In fact, while we drove 140,000 miles,
43
126260
3000
Przejechaliśmy ponad 225 tys. km,
02:09
people didn't even notice.
44
129260
3000
a ludzie nic nie zauważyli.
02:12
Mountain roads,
45
132260
2000
Górskie drogi,
02:14
day and night,
46
134260
3000
w dzień i w nocy,
02:17
and even crooked Lombard Street
47
137260
3000
nawet zakręcona Lombard Street
02:20
in San Francisco.
48
140260
2000
w San Francisco.
02:22
(Laughter)
49
142260
2000
(Śmiech)
02:25
Sometimes our cars get so crazy,
50
145260
3000
Czasem samochód wariuje
02:28
they even do little stunts.
51
148260
3000
i się popisuje.
02:32
(Video) Man: Oh, my God.
52
152260
2000
(Wideo) O mój Boże!
02:36
What?
53
156260
2000
Co?
02:38
Second Man: It's driving itself.
54
158260
3000
On się sam prowadzi.
02:42
Sebastian Thrun: Now I can't get my friend Harold back to life,
55
162260
3000
S. Thrun: Nie mogę przywrócić Haroldowi życia,
02:45
but I can do something for all the people who died.
56
165260
2000
ale zrobię coś dla wszystkich, którzy tak zginęli.
02:47
Do you know that driving accidents
57
167260
3000
Wypadki drogowe są główną przyczyną
02:50
are the number one cause of death for young people?
58
170260
3000
śmierci młodych ludzi.
02:53
And do you realize that almost all of those
59
173260
3000
A prawie wszystkie
02:56
are due to human error
60
176260
3000
są z winy człowieka,
02:59
and not machine error,
61
179260
2000
nie maszyny
03:01
and can therefore be prevented by machines?
62
181260
3000
a maszyny mogą im zapobiec.
03:05
Do you realize
63
185260
2000
Czy wiecie, że możemy
03:07
that we could change the capacity of highways
64
187260
3000
zwiększyć przepustowość autostrad
03:10
by a factor of two or three
65
190260
3000
dwa lub trzy razy
03:13
if we didn't rely on human precision
66
193260
2000
polegając na maszynach
03:15
on staying in the lane --
67
195260
2000
by auto było na swoim pasie?
03:17
improve body position
68
197260
2000
Możemy poprawić rozmieszczenie,
03:19
and therefore drive a little bit closer together
69
199260
2000
jeździć bliżej siebie,
03:21
on a little bit narrower lanes,
70
201260
2000
na węższych pasach ruchu
03:23
and do away with all traffic jams on highways?
71
203260
3000
by pozbyć się korków na autostradach.
03:28
Do you realize that you, TED users,
72
208260
3000
Czy wy, użytkownicy TEDa,
03:31
spend an average
73
211260
2000
wiecie, że spędzacie średnio
03:33
of 52 minutes per day
74
213260
2000
52 minuty dziennie w korkach,
03:35
in traffic,
75
215260
2000
52 minuty dziennie w korkach,
03:37
wasting your time
76
217260
2000
marnując swój czas
03:39
on your daily commute?
77
219260
3000
podczas dojazdów?
03:42
You could regain this time.
78
222260
2000
Możecie odzyskać ten czas.
03:44
This is four billion hours
79
224260
2000
W sumie to 4 mld. zmarnowanych godzin tylko w USA.
03:46
wasted in this country alone.
80
226260
3000
W sumie to 4 mld. zmarnowanych godzin tylko w USA.
03:49
And it's 2.4 billion gallons of gasoline wasted.
81
229260
4000
9 mld. litrów zmarnowanej benzyny.
03:53
Now I think there's a vision here, a new technology,
82
233260
3000
To jest ta wizja nowej technologii.
03:56
and I'm really looking forward to a time
83
236260
2000
Chcę żeby młodsze pokolenia
03:58
when generations after us look back at us
84
238260
2000
patrząc wstecz uznały
04:00
and say how ridiculous it was that humans were driving cars.
85
240260
3000
że to śmieszne, że to ludzie prowadzili samochody.
04:03
Thank you.
86
243260
2000
że to śmieszne, że to ludzie prowadzili samochody.
04:05
(Applause)
87
245260
2000
Dziękuję. (Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7