Google's driverless car | Sebastian Thrun

668,925 views ・ 2011-03-31

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmoud Aghiorly المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:15
As a boy,
0
15260
2000
كشاب
00:17
I loved cars.
1
17260
2000
أنا أحب السيارات
00:19
When I turned 18,
2
19260
2000
عندما أتمت الثامنة عشر من عمري
00:21
I lost my best friend to a car accident.
3
21260
3000
فقدت أفضل صديق لي .. بسبب حادث سيارة
00:25
Like this.
4
25260
2000
هكذا !
00:27
And then I decided I'd dedicate my life
5
27260
3000
ومن ثم قررت أن أُسخر حياتي
00:30
to saving one million people
6
30260
2000
لكي أنقذ مليون شخص
00:32
every year.
7
32260
2000
كل عام
00:34
Now I haven't succeeded, so this is just a progress report,
8
34260
3000
ولم أنجح بهذا حتى الآن .. لذا هذا مجرد تقرير عن " مُضيَّ قٌدماً في مشروعي هذا "
00:37
but I'm here to tell you a little bit about self-driving cars.
9
37260
3000
ولكن في الحقيقة أريد ان اخبركم قليلاً عن السيارات ذاتية التحكم
00:40
I saw the concept first
10
40260
2000
لقد بدأت الفكرة بداية
00:42
in the DARPA Grand Challenges
11
42260
2000
في تحدي " دارابا " الكبير
00:44
where the U.S. government issued a prize
12
44260
2000
حيث عرضت حكومة الولايات المتحدة الامريكية جائزة
00:46
to build a self-driving car that could navigate a desert.
13
46260
3000
لمن يستطيع ان يصنع سيارة ذاتية التحكم تستطيع السير في الصحراء
00:49
And even though a hundred teams were there,
14
49260
3000
وقد تقدم مئات الفرق لاجل ذلك
00:52
these cars went nowhere.
15
52260
3000
ولكن سيارتهم لم تستطع السير بصورة ذاتية
00:55
So we decided at Stanford to build a different self-driving car.
16
55260
3000
لذا .. قررنا نحن في - ستانفورد - ان نقوم ببناء سيارة تحكم ذاتي من نوع مختلف
00:58
We built the hardware and the software.
17
58260
3000
فقد صنعنا السيارة .. والنظام المتحكم بها
01:01
We made it learn from us,
18
61260
2000
وجعلنها تُحاكي أفعالنا
01:03
and we set it free in the desert.
19
63260
3000
ومن ثم اطلقناها في الصحراء
01:06
And the unimaginable happened:
20
66260
2000
والامر الغير متوقع الذي حدث
01:08
it became the first car
21
68260
2000
هو انها غدت اول سيارة
01:10
to ever return from a DARPA Grand Challenge,
22
70260
2000
تنجح في تحدي " دارابا " الكبير
01:12
winning Stanford 2 million dollars.
23
72260
3000
وتربح 2 مليون دولار
01:17
Yet I still hadn't saved a single life.
24
77260
3000
ولكن حتى هذه النقطة .. لم انقذ حياة أحدهم !
01:20
Since, our work has focused
25
80260
3000
ان عملنا في الاساس
01:23
on building driving cars
26
83260
2000
يهدف الى بناء سيارات
01:25
that can drive anywhere by themselves --
27
85260
3000
تستطيع ان توجه نفسها إلى أي مكان ما
01:28
any street in California.
28
88260
2000
وعلى اي طريق في كاليفورنيا
01:30
We've driven 140,000 miles.
29
90260
3000
لقد قمنا بالركوب في سيارات قطعت 140 الف ميل
01:33
Our cars have sensors
30
93260
3000
سيارات تحوي مجسات
01:36
by which they magically can see
31
96260
3000
تمكنها بصورة سحرية ان ترى
01:39
everything around them
32
99260
2000
كل شيء من حولها
01:41
and make decisions
33
101260
2000
وتتخذ القرارات
01:43
about every aspect of driving.
34
103260
3000
في كل منحى من مناحي القيادة
01:46
It's the perfect driving mechanism.
35
106260
3000
انه آلية القيادة الكاملة
01:49
We've driven in cities,
36
109260
2000
لقد قدنا في مدن عدة ..
01:51
like in San Francisco here.
37
111260
2000
مثل سان فرانسيسكو
01:53
We've driven from San Francisco to Los Angeles on Highway 1.
38
113260
4000
لقد قدنا من سان فرانسيسكو .. الى لوس أنجلس .. على الطريق السريع الاول
01:57
We've encountered joggers,
39
117260
2000
لقد واجهنا " ممارسوا الركض "
01:59
busy highways, toll booths,
40
119260
3000
والطرق المزدحمة .. و معابر الرسوم على الطريق
02:02
and this is without a person in the loop;
41
122260
2000
وكل هذا تم بدون تدخلنا ..
02:04
the car just drives itself.
42
124260
2000
كانت السيارة تقوم بكل شيء
02:06
In fact, while we drove 140,000 miles,
43
126260
3000
اثناء ركوبنا ل 140 الف ميل
02:09
people didn't even notice.
44
129260
3000
لم يلاحظ الناس ان السيارة تُقاد ذاتياً
02:12
Mountain roads,
45
132260
2000
سواء في الطرق الجبلية
02:14
day and night,
46
134260
3000
سواء في الصباح .. او في المساء
02:17
and even crooked Lombard Street
47
137260
3000
او حتى في طريق " لومبارد "
02:20
in San Francisco.
48
140260
2000
في سان فرنسيسكوا
02:22
(Laughter)
49
142260
2000
(ضحك)
02:25
Sometimes our cars get so crazy,
50
145260
3000
أحيانا سياراتنا .. تصابُ بالتهور ..
02:28
they even do little stunts.
51
148260
3000
فتمارس بعض المخاطرات
02:32
(Video) Man: Oh, my God.
52
152260
2000
( ملف الفيديو ) الرجل : يا إلهي
02:36
What?
53
156260
2000
ماذا ؟
02:38
Second Man: It's driving itself.
54
158260
3000
الرجل الثاني : انها تُقاد ذاتياً
02:42
Sebastian Thrun: Now I can't get my friend Harold back to life,
55
162260
3000
سبيستيان ثرون : حسناً . .لا يمكنني أن اعيد صديقي هارولد الى الحياة
02:45
but I can do something for all the people who died.
56
165260
2000
ولكن يمكنني ان اقوم بشيء حيال كل هؤلاء الذين لاقوا حتفهم
02:47
Do you know that driving accidents
57
167260
3000
هل تعلمون ان حوادث السيارات
02:50
are the number one cause of death for young people?
58
170260
3000
هي المسبب الاول لمصرع الشباب ؟
02:53
And do you realize that almost all of those
59
173260
3000
وهل تعلمون ان كل تلك الحوادث
02:56
are due to human error
60
176260
3000
مرجعها الى الاخطاء البشرية
02:59
and not machine error,
61
179260
2000
لا الآلية
03:01
and can therefore be prevented by machines?
62
181260
3000
وبالتالي يمكن الحد منها بواسطة أتمتتها
03:05
Do you realize
63
185260
2000
هل تعلمون
03:07
that we could change the capacity of highways
64
187260
3000
انه يمكننا زيادة السعة الطرقية للطرق السريعة
03:10
by a factor of two or three
65
190260
3000
مرتين او ثلاث مرات
03:13
if we didn't rely on human precision
66
193260
2000
ان لم نعتمد على حذر الانسان
03:15
on staying in the lane --
67
195260
2000
في البقاء بنفس " حارة السير "
03:17
improve body position
68
197260
2000
بدلاً من الانتقال الى " حارة سير " أسرع
03:19
and therefore drive a little bit closer together
69
199260
2000
ناهيكم عن السير بمحاذات السيارات أكثر
03:21
on a little bit narrower lanes,
70
201260
2000
وبمحاذات خطوط " حارات السير " اكثر
03:23
and do away with all traffic jams on highways?
71
203260
3000
وان يُطبق ذلك على كل " الاختناقات المرورية على الطرق السريعة "
03:28
Do you realize that you, TED users,
72
208260
3000
هل تعلمون انكم .. انتم حضور مؤتمر تيد
03:31
spend an average
73
211260
2000
تقضون في المتوسط
03:33
of 52 minutes per day
74
213260
2000
52 دقيقة في اليوم
03:35
in traffic,
75
215260
2000
في زحمة السير
03:37
wasting your time
76
217260
2000
تضيعون وقتكم
03:39
on your daily commute?
77
219260
3000
على المدى اليومي
03:42
You could regain this time.
78
222260
2000
يمكنكم كسب هذا الوقت مجدداً
03:44
This is four billion hours
79
224260
2000
ان هذه ال4 مليارات ساعة
03:46
wasted in this country alone.
80
226260
3000
التي تهدر في هذا البلد فحسب
03:49
And it's 2.4 billion gallons of gasoline wasted.
81
229260
4000
و2.4 مليار جالون من البنزين الذي يهدر
03:53
Now I think there's a vision here, a new technology,
82
233260
3000
يمكن استعاضته .. بسبب الرؤية التكنولوجية الجديدة
03:56
and I'm really looking forward to a time
83
236260
2000
وانا اتطلع لذلك الوقت فعلاً
03:58
when generations after us look back at us
84
238260
2000
الذي ينظر فيه اجياله إلينا ..
04:00
and say how ridiculous it was that humans were driving cars.
85
240260
3000
ويقولون .. كما كان البشر سخيفين بقيادة سيارات كهذه التي نقودها اليوم
04:03
Thank you.
86
243260
2000
شُكراً
04:05
(Applause)
87
245260
2000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7