Google's driverless car | Sebastian Thrun

670,656 views ・ 2011-03-31

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Martin Hassel Reviewer: Linda Hesthag Ellwein
00:15
As a boy,
0
15260
2000
Som en liten gutt
00:17
I loved cars.
1
17260
2000
elsket jeg biler.
00:19
When I turned 18,
2
19260
2000
Da jeg ble 18,
00:21
I lost my best friend to a car accident.
3
21260
3000
mistet jeg min beste venn i en bilulykke.
00:25
Like this.
4
25260
2000
Som dette.
00:27
And then I decided I'd dedicate my life
5
27260
3000
Det var da jeg bestemte meg for å vie mitt liv
00:30
to saving one million people
6
30260
2000
til å redde en million mennesker
00:32
every year.
7
32260
2000
hvert år.
00:34
Now I haven't succeeded, so this is just a progress report,
8
34260
3000
Jeg har ikke lykkes ennå, dette er bare en statusrapport,
00:37
but I'm here to tell you a little bit about self-driving cars.
9
37260
3000
men jeg er her for å fortelle dere litt om selvkjørende biler.
00:40
I saw the concept first
10
40260
2000
Jeg så konseptet først
00:42
in the DARPA Grand Challenges
11
42260
2000
i "DARPA Grand Challenges"
00:44
where the U.S. government issued a prize
12
44260
2000
hvor de amerikanske myndighetene gir ut en pris
00:46
to build a self-driving car that could navigate a desert.
13
46260
3000
til de som kan bygge en selvstyrt bil som kan navigere seg gjennom en ørken.
00:49
And even though a hundred teams were there,
14
49260
3000
Og selv om hundre lag hadde møtt opp,
00:52
these cars went nowhere.
15
52260
3000
gikk bilene i hytt og pine.
00:55
So we decided at Stanford to build a different self-driving car.
16
55260
3000
Så vi bestemte oss ved Stanford for å bygge en selvstyrt bil.
00:58
We built the hardware and the software.
17
58260
3000
Vi bygget maskinvaren og programvaren.
01:01
We made it learn from us,
18
61260
2000
Vi fikk den til å lære av oss,
01:03
and we set it free in the desert.
19
63260
3000
og vi satte den fri i ørkenen.
01:06
And the unimaginable happened:
20
66260
2000
Og det utrolige skjedde:
01:08
it became the first car
21
68260
2000
den ble den førstebilen
01:10
to ever return from a DARPA Grand Challenge,
22
70260
2000
som noen gang kom tilbake fra et Dharpa Grand Challenge løp --
01:12
winning Stanford 2 million dollars.
23
72260
3000
og vant 2 millioner dollar til Stanford.
01:17
Yet I still hadn't saved a single life.
24
77260
3000
Men jeg hadde ikke reddet et eneste liv ennå.
01:20
Since, our work has focused
25
80260
3000
Siden det, har arbeidet vårt fokusert
01:23
on building driving cars
26
83260
2000
på å lage selvstyrte biler
01:25
that can drive anywhere by themselves --
27
85260
3000
som kan kjøre hvor som helst på egen hånd --
01:28
any street in California.
28
88260
2000
en hvilket som helst gate i California.
01:30
We've driven 140,000 miles.
29
90260
3000
Vi har kjørt 225.000 kilometer.
01:33
Our cars have sensors
30
93260
3000
Våre biler har sensorer
01:36
by which they magically can see
31
96260
3000
som tillater dem å se
01:39
everything around them
32
99260
2000
alt rundt dem
01:41
and make decisions
33
101260
2000
og ta beslutninger
01:43
about every aspect of driving.
34
103260
3000
vedrørende alle aspekter rundt kjøring.
01:46
It's the perfect driving mechanism.
35
106260
3000
Det er den perfekte kjøremekanismen.
01:49
We've driven in cities,
36
109260
2000
Vi har kjørt i byer,
01:51
like in San Francisco here.
37
111260
2000
som i San Francisco her.
01:53
We've driven from San Francisco to Los Angeles on Highway 1.
38
113260
4000
Vi har kjørt fra San Francisco til Los Angeles på Highway 1.
01:57
We've encountered joggers,
39
117260
2000
Vi har møtt joggere,
01:59
busy highways, toll booths,
40
119260
3000
travle motorveier, bomveier,
02:02
and this is without a person in the loop;
41
122260
2000
og dette uten en person involvert,
02:04
the car just drives itself.
42
124260
2000
bilen kjører seg selv.
02:06
In fact, while we drove 140,000 miles,
43
126260
3000
Faktisk, mens vi kjørte de 225.000 kilometrene
02:09
people didn't even notice.
44
129260
3000
så merket ikke folk det engang.
02:12
Mountain roads,
45
132260
2000
Fjellveier,
02:14
day and night,
46
134260
3000
dag og natt,
02:17
and even crooked Lombard Street
47
137260
3000
til og med svingete Lombard Street
02:20
in San Francisco.
48
140260
2000
i San Francisco.
02:22
(Laughter)
49
142260
2000
(Latter)
02:25
Sometimes our cars get so crazy,
50
145260
3000
Noen ganger blir bilene våre så gale,
02:28
they even do little stunts.
51
148260
3000
at de til og med gjør små stunts.
02:32
(Video) Man: Oh, my God.
52
152260
2000
(Video) Mann: Åh, herregud.
02:36
What?
53
156260
2000
Hva?
02:38
Second Man: It's driving itself.
54
158260
3000
2.Mann: Den kjører av seg selv.
02:42
Sebastian Thrun: Now I can't get my friend Harold back to life,
55
162260
3000
Sebastian Thrun: Jeg kan ikke få tilbake min venn Harold,
02:45
but I can do something for all the people who died.
56
165260
2000
men jeg kan gjøre noe for alle folkene som døde.
02:47
Do you know that driving accidents
57
167260
3000
Visste du at bilulykker
02:50
are the number one cause of death for young people?
58
170260
3000
er den største dødsårsaken for unge mennesker?
02:53
And do you realize that almost all of those
59
173260
3000
Og visste du at nesten alle
02:56
are due to human error
60
176260
3000
er på grunn av menneskelige feil
02:59
and not machine error,
61
179260
2000
og ikke tekniske feil,
03:01
and can therefore be prevented by machines?
62
181260
3000
og kan dermed bli forhindret av maskiner?
03:05
Do you realize
63
185260
2000
Skjøner du
03:07
that we could change the capacity of highways
64
187260
3000
at vi kan endre kapasiteten på motorveien
03:10
by a factor of two or three
65
190260
3000
med en faktor på to til tre
03:13
if we didn't rely on human precision
66
193260
2000
om vi ikke trenger bry oss om menneskelig presisjon
03:15
on staying in the lane --
67
195260
2000
for å holde oss i rett fil --
03:17
improve body position
68
197260
2000
forbedret posisjon
03:19
and therefore drive a little bit closer together
69
199260
2000
og kjør litt nærmere
03:21
on a little bit narrower lanes,
70
201260
2000
på smalere filer,
03:23
and do away with all traffic jams on highways?
71
203260
3000
og vi er kvitt køer og kaos på motorveiene?
03:28
Do you realize that you, TED users,
72
208260
3000
Visste du
03:31
spend an average
73
211260
2000
at du bruker gjennomsnittlig
03:33
of 52 minutes per day
74
213260
2000
52 minutter hver dag
03:35
in traffic,
75
215260
2000
i kø,
03:37
wasting your time
76
217260
2000
kaster bort tid
03:39
on your daily commute?
77
219260
3000
på din daglige tur til jobb?
03:42
You could regain this time.
78
222260
2000
Du kan få tilbake denne tiden.
03:44
This is four billion hours
79
224260
2000
Det er fire billioner timer
03:46
wasted in this country alone.
80
226260
3000
som blir kastet bort i dette landet alene.
03:49
And it's 2.4 billion gallons of gasoline wasted.
81
229260
4000
Og det er 9 billioner liter med drivstoff som kastes bort.
03:53
Now I think there's a vision here, a new technology,
82
233260
3000
Jeg tror det er en ny visjon her, en ny teknologi,
03:56
and I'm really looking forward to a time
83
236260
2000
og jeg ser virkelig fram til en tid
03:58
when generations after us look back at us
84
238260
2000
hvor generasjoner etter oss ser tilbake på oss
04:00
and say how ridiculous it was that humans were driving cars.
85
240260
3000
og sier hvor tullete var det ikke at mennesker kjørte biler.
04:03
Thank you.
86
243260
2000
Takk.
04:05
(Applause)
87
245260
2000
(Applaus)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7