Google's driverless car | Sebastian Thrun

668,925 views ・ 2011-03-31

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Rik Delaet
00:15
As a boy,
0
15260
2000
Als kleine jongen
00:17
I loved cars.
1
17260
2000
was ik dol op auto's.
00:19
When I turned 18,
2
19260
2000
Toen ik 18 was,
00:21
I lost my best friend to a car accident.
3
21260
3000
verloor ik mijn beste vriend in een auto-ongeval.
00:25
Like this.
4
25260
2000
Zomaar.
00:27
And then I decided I'd dedicate my life
5
27260
3000
Toen besliste ik dat ik mijn leven zou wijden
00:30
to saving one million people
6
30260
2000
aan elk jaar één miljoen
00:32
every year.
7
32260
2000
mensen redden.
00:34
Now I haven't succeeded, so this is just a progress report,
8
34260
3000
Daar ben ik niet in geslaagd. Dit is dus gewoon een voortgangsrapport.
00:37
but I'm here to tell you a little bit about self-driving cars.
9
37260
3000
Ik ben hier om jullie wat te vertellen over zelfsturende auto's.
00:40
I saw the concept first
10
40260
2000
Ik zag het concept voor het eerst
00:42
in the DARPA Grand Challenges
11
42260
2000
tijdens de DARPA Grand Challenges.
00:44
where the U.S. government issued a prize
12
44260
2000
De regering van de V.S. loofde een prijs uit
00:46
to build a self-driving car that could navigate a desert.
13
46260
3000
om een zelfsturende auto te bouwen die door de woestijn kon navigeren.
00:49
And even though a hundred teams were there,
14
49260
3000
Hoewel er honderd teams deelnamen,
00:52
these cars went nowhere.
15
52260
3000
gingen deze auto's nergens naartoe.
00:55
So we decided at Stanford to build a different self-driving car.
16
55260
3000
Dus beslisten we in Stanford om een andere zelfsturende auto te bouwen.
00:58
We built the hardware and the software.
17
58260
3000
We bouwden de hardware en de software.
01:01
We made it learn from us,
18
61260
2000
We zorgden dat hij van ons leerde,
01:03
and we set it free in the desert.
19
63260
3000
en we lieten hem los in de woestijn.
01:06
And the unimaginable happened:
20
66260
2000
Het ondenkbare gebeurde:
01:08
it became the first car
21
68260
2000
dit werd de eerste auto
01:10
to ever return from a DARPA Grand Challenge,
22
70260
2000
die ooit de eindmeet van de DARPA Grand Challenge haalde.
01:12
winning Stanford 2 million dollars.
23
72260
3000
Het leverde Stanford 2 miljoen dollar op.
01:17
Yet I still hadn't saved a single life.
24
77260
3000
Maar ik had nog steeds geen enkel leven gered.
01:20
Since, our work has focused
25
80260
3000
Sindsdien is ons werk toegespitst
01:23
on building driving cars
26
83260
2000
op het bouwen van auto's
01:25
that can drive anywhere by themselves --
27
85260
3000
die overal heen kunnen zonder hulp --
01:28
any street in California.
28
88260
2000
door elke straat in California.
01:30
We've driven 140,000 miles.
29
90260
3000
We hebben 225.000 km afgelegd.
01:33
Our cars have sensors
30
93260
3000
Onze auto's hebben sensoren
01:36
by which they magically can see
31
96260
3000
waardoor ze op magische wijze
01:39
everything around them
32
99260
2000
alles om hen heen kunnen zien.
01:41
and make decisions
33
101260
2000
Ze maken beslissingen
01:43
about every aspect of driving.
34
103260
3000
over alle aspecten van het rijden.
01:46
It's the perfect driving mechanism.
35
106260
3000
Het is het perfecte besturingsmechanisme.
01:49
We've driven in cities,
36
109260
2000
We hebben in steden gereden,
01:51
like in San Francisco here.
37
111260
2000
zoals hier in San Francisco.
01:53
We've driven from San Francisco to Los Angeles on Highway 1.
38
113260
4000
We hebben van San Francisco naar Los Angeles gereden op Highway 1.
01:57
We've encountered joggers,
39
117260
2000
We hebben joggers ontmoet,
01:59
busy highways, toll booths,
40
119260
3000
drukke snelwegen, tolhuisjes,
02:02
and this is without a person in the loop;
41
122260
2000
zonder menselijke interventie.
02:04
the car just drives itself.
42
124260
2000
De auto rijdt gewoon vanzelf.
02:06
In fact, while we drove 140,000 miles,
43
126260
3000
Terwijl we die 225.000 km reden,
02:09
people didn't even notice.
44
129260
3000
merkten mensen zelfs niets.
02:12
Mountain roads,
45
132260
2000
Bergwegen,
02:14
day and night,
46
134260
3000
dag en nacht,
02:17
and even crooked Lombard Street
47
137260
3000
en zelfs de kronkelige Lombard Street
02:20
in San Francisco.
48
140260
2000
in San Francisco.
02:22
(Laughter)
49
142260
2000
(Gelach)
02:25
Sometimes our cars get so crazy,
50
145260
3000
Soms worden onze auto's zo gek
02:28
they even do little stunts.
51
148260
3000
dat ze kleine stunts uithalen.
02:32
(Video) Man: Oh, my God.
52
152260
2000
(Video) Man: Lieve hemel.
02:36
What?
53
156260
2000
Wat?
02:38
Second Man: It's driving itself.
54
158260
3000
Tweede man: Hij rijdt vanzelf.
02:42
Sebastian Thrun: Now I can't get my friend Harold back to life,
55
162260
3000
Sebastian Thrun: Ik kan mijn vriend Harold niet tot leven wekken,
02:45
but I can do something for all the people who died.
56
165260
2000
maar ik kan iets doen voor iedereen die gestorven is.
02:47
Do you know that driving accidents
57
167260
3000
Wisten jullie dat auto-ongevallen
02:50
are the number one cause of death for young people?
58
170260
3000
de eerste doodsoorzaak zijn voor jonge mensen?
02:53
And do you realize that almost all of those
59
173260
3000
Beseffen jullie dat die bijna allemaal
02:56
are due to human error
60
176260
3000
aan menselijke fouten te wijten zijn
02:59
and not machine error,
61
179260
2000
en niet aan machinale fouten?
03:01
and can therefore be prevented by machines?
62
181260
3000
Dat ze dus door machines kunnen worden vermeden?
03:05
Do you realize
63
185260
2000
Beseffen jullie
03:07
that we could change the capacity of highways
64
187260
3000
dat we de capaciteit van de snelwegen
03:10
by a factor of two or three
65
190260
3000
met een factor twee of drie zouden kunnen verhogen
03:13
if we didn't rely on human precision
66
193260
2000
als we niet afhankelijk waren van menselijke precisie
03:15
on staying in the lane --
67
195260
2000
om in het baanvak te blijven --
03:17
improve body position
68
197260
2000
verbeter de positie
03:19
and therefore drive a little bit closer together
69
199260
2000
en rijd dus een beetje dichter bij elkaar,
03:21
on a little bit narrower lanes,
70
201260
2000
op een beetje smallere baanvakken,
03:23
and do away with all traffic jams on highways?
71
203260
3000
en maak een eind aan verkeersellende op de snelwegen?
03:28
Do you realize that you, TED users,
72
208260
3000
Beseffen jullie, TEDsters,
03:31
spend an average
73
211260
2000
dat jullie gemiddeld
03:33
of 52 minutes per day
74
213260
2000
52 minuten per dag
03:35
in traffic,
75
215260
2000
in het verkeer doorbrengen
03:37
wasting your time
76
217260
2000
en tijd verliezen
03:39
on your daily commute?
77
219260
3000
met dagelijks pendelen?
03:42
You could regain this time.
78
222260
2000
Je kan deze tijd terugwinnen.
03:44
This is four billion hours
79
224260
2000
Dat zijn vier miljard uren
03:46
wasted in this country alone.
80
226260
3000
die alleen al in dit land verspild worden.
03:49
And it's 2.4 billion gallons of gasoline wasted.
81
229260
4000
Dat is 11 miljard liter verspilde benzine.
03:53
Now I think there's a vision here, a new technology,
82
233260
3000
Volgens mij is dit een visie, een nieuwe technologie.
03:56
and I'm really looking forward to a time
83
236260
2000
Ik kijk echt uit naar de tijd
03:58
when generations after us look back at us
84
238260
2000
dat de generaties na ons, op ons terugkijken
04:00
and say how ridiculous it was that humans were driving cars.
85
240260
3000
en zeggen hoe belachelijk het toch was toen mensen auto's bestuurden.
04:03
Thank you.
86
243260
2000
Dankuwel.
04:05
(Applause)
87
245260
2000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7