Google's driverless car | Sebastian Thrun

670,966 views ・ 2011-03-31

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Máté Cseri Lektor: Anna Patai
00:15
As a boy,
0
15260
2000
Kisfiúként
00:17
I loved cars.
1
17260
2000
imádtam az autókat.
00:19
When I turned 18,
2
19260
2000
18 éves koromban
00:21
I lost my best friend to a car accident.
3
21260
3000
egy autóbalesetben halt meg a legjobb barátom.
00:25
Like this.
4
25260
2000
Épp így.
00:27
And then I decided I'd dedicate my life
5
27260
3000
Aztán eldöntöttem, hogy arra szentelem az életem, hogy
00:30
to saving one million people
6
30260
2000
minden évben
00:32
every year.
7
32260
2000
megmentsek egymillió embert.
00:34
Now I haven't succeeded, so this is just a progress report,
8
34260
3000
Még nem sikerült, tehát ez csak amolyan helyzetjelentés,
00:37
but I'm here to tell you a little bit about self-driving cars.
9
37260
3000
de azért vagyok itt, hogy beszéljek egy kicsit a sofőr nélküli autókról.
00:40
I saw the concept first
10
40260
2000
Először a DARPA Grand Challenges során
00:42
in the DARPA Grand Challenges
11
42260
2000
találkoztam a gondolattal,
00:44
where the U.S. government issued a prize
12
44260
2000
ahol is az amerikai kormány díjat tűzött ki
00:46
to build a self-driving car that could navigate a desert.
13
46260
3000
olyan autók építésére, melyek sivatagban is eltájékozódnak önmaguktól.
00:49
And even though a hundred teams were there,
14
49260
3000
És bár száz csapat vett részt,
00:52
these cars went nowhere.
15
52260
3000
ezek az autók nem nagyon mentek sehova.
00:55
So we decided at Stanford to build a different self-driving car.
16
55260
3000
Így tehát úgy döntöttünk a Stanford-on, hogy egy másfajta autót hozunk létre.
00:58
We built the hardware and the software.
17
58260
3000
Mi magunk építettük a hardveres és a szoftveres részt is.
01:01
We made it learn from us,
18
61260
2000
Úgy alkottuk meg, hogy tanuljon tőlünk,
01:03
and we set it free in the desert.
19
63260
3000
és szabadjára engedtük a sivatagban.
01:06
And the unimaginable happened:
20
66260
2000
És megtörtént az elképzelhetetlen:
01:08
it became the first car
21
68260
2000
ez lett az első autó, amely
01:10
to ever return from a DARPA Grand Challenge,
22
70260
2000
valaha visszatért egy DARPA Grand Challenge-ről,
01:12
winning Stanford 2 million dollars.
23
72260
3000
2 millió dollárt nyerve ezzel a Stanford Egyetemnek.
01:17
Yet I still hadn't saved a single life.
24
77260
3000
Még mindig nem mentettem meg egy árva életet sem.
01:20
Since, our work has focused
25
80260
3000
Munkánk során arra összpontosítottunk, hogy
01:23
on building driving cars
26
83260
2000
olyan autókat készítsünk,
01:25
that can drive anywhere by themselves --
27
85260
3000
melyek maguktól képesek elmenni bárhova,
01:28
any street in California.
28
88260
2000
Kalifornia bármely utcáján képesek közlekedni.
01:30
We've driven 140,000 miles.
29
90260
3000
225.000 kilométert vezettünk.
01:33
Our cars have sensors
30
93260
3000
Az autóinkban vannak érzékelők,
01:36
by which they magically can see
31
96260
3000
melyekkel varázslatos módon képesek
01:39
everything around them
32
99260
2000
mindent látni maguk körül
01:41
and make decisions
33
101260
2000
és döntéseket hozni
01:43
about every aspect of driving.
34
103260
3000
a vezetés minden szempontját illetően.
01:46
It's the perfect driving mechanism.
35
106260
3000
Ez a tökéletes vezetési mechanizmus.
01:49
We've driven in cities,
36
109260
2000
Városokban vezettünk,
01:51
like in San Francisco here.
37
111260
2000
mint például San Fransisco.
01:53
We've driven from San Francisco to Los Angeles on Highway 1.
38
113260
4000
Megtettük a San Fransisco - Los Angeles távot az 1. számú autópályán.
01:57
We've encountered joggers,
39
117260
2000
Találkoztunk kocogókkal,
01:59
busy highways, toll booths,
40
119260
3000
zsúfolt autópályákkal, ellenőrző kapukkal
02:02
and this is without a person in the loop;
41
122260
2000
és mindezt anélkül, hogy valaki is ült volna a volán mögött;
02:04
the car just drives itself.
42
124260
2000
az autó önmaga közlekedett.
02:06
In fact, while we drove 140,000 miles,
43
126260
3000
Tulajdonképpen, amíg megtettük ezt a 225.000 kilométert,
02:09
people didn't even notice.
44
129260
3000
az emberek ezt nem is vették észre.
02:12
Mountain roads,
45
132260
2000
Hegyi utakon,
02:14
day and night,
46
134260
3000
éjjel és nappal
02:17
and even crooked Lombard Street
47
137260
3000
és még San Fransisco
02:20
in San Francisco.
48
140260
2000
nyakatekert Lombard Street-jén is.
02:22
(Laughter)
49
142260
2000
(Nevetés)
02:25
Sometimes our cars get so crazy,
50
145260
3000
Néha az autóink annyira megőrültek, hogy
02:28
they even do little stunts.
51
148260
3000
kis mutatványokat adtak elő.
02:32
(Video) Man: Oh, my God.
52
152260
2000
(Videó) Férfi: Uramisten!
02:36
What?
53
156260
2000
Micsoda?
02:38
Second Man: It's driving itself.
54
158260
3000
Második férfi: Önmagát vezeti.
02:42
Sebastian Thrun: Now I can't get my friend Harold back to life,
55
162260
3000
Sebastian Thrun: Nem tudom Harold barátomat feltámasztani,
02:45
but I can do something for all the people who died.
56
165260
2000
de tudok tenni valamit minden halottért.
02:47
Do you know that driving accidents
57
167260
3000
Tudnak róla, hogy a közlekedési balesetek
02:50
are the number one cause of death for young people?
58
170260
3000
a vezető halálok a fiatalok között?
02:53
And do you realize that almost all of those
59
173260
3000
Tudatában vannak annak, hogy ezek közül szinte mindegyik
02:56
are due to human error
60
176260
3000
emberi hibának tudható be,
02:59
and not machine error,
61
179260
2000
és nem gépi meghibásodásnak,
03:01
and can therefore be prevented by machines?
62
181260
3000
és így megelőzhető gépekkel?
03:05
Do you realize
63
185260
2000
Fel tudják fogni, hogy
03:07
that we could change the capacity of highways
64
187260
3000
meg tudnánk változtatni az autópályák befogadóképességét
03:10
by a factor of two or three
65
190260
3000
két vagy három tényezővel
03:13
if we didn't rely on human precision
66
193260
2000
ha nem az emberi pontosságra támaszkodnánk
03:15
on staying in the lane --
67
195260
2000
a sávban maradással kapcsolatosan
03:17
improve body position
68
197260
2000
javítva a testhelyzetet
03:19
and therefore drive a little bit closer together
69
199260
2000
és így kissé közelebb közlekedni egymás mellett,
03:21
on a little bit narrower lanes,
70
201260
2000
kissé szűkebb sávokban
03:23
and do away with all traffic jams on highways?
71
203260
3000
és leszámolni az autópályák dugóival?
03:28
Do you realize that you, TED users,
72
208260
3000
Tudatában vannak annak, hogy Önök, TED felhasználók
03:31
spend an average
73
211260
2000
átlagosan
03:33
of 52 minutes per day
74
213260
2000
52 percet töltenek naponta
03:35
in traffic,
75
215260
2000
közlekedéssel
03:37
wasting your time
76
217260
2000
idejüket pazarolva
03:39
on your daily commute?
77
219260
3000
a napi ingázásra?
03:42
You could regain this time.
78
222260
2000
Visszanyerhetik ezt az időt.
03:44
This is four billion hours
79
224260
2000
Ez 4 milliárd elpocsékolt órát jelent,
03:46
wasted in this country alone.
80
226260
3000
csak ebben az országban.
03:49
And it's 2.4 billion gallons of gasoline wasted.
81
229260
4000
És 9 milliárd liter elpazarolt üzemanyagot.
03:53
Now I think there's a vision here, a new technology,
82
233260
3000
Azt gondolom van itt egy elképzelés, egy új technológia,
03:56
and I'm really looking forward to a time
83
236260
2000
és már nagyon várom azt az időt, amikor
03:58
when generations after us look back at us
84
238260
2000
nemzedékek tekintenek vissza ránk és
04:00
and say how ridiculous it was that humans were driving cars.
85
240260
3000
azt mondják: mennyire nevetséges, hogy az emberek egykor vezették az autókat.
04:03
Thank you.
86
243260
2000
Köszönöm.
04:05
(Applause)
87
245260
2000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7