Google's driverless car | Sebastian Thrun

Sebastian Thrun: Google'ın sürücüsüz aracı

670,723 views ・ 2011-03-31

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: osman oguz ahsen Gözden geçirme: YELDA ERISKEN
00:15
As a boy,
0
15260
2000
Çocukken arabaları
00:17
I loved cars.
1
17260
2000
çok severdim.
00:19
When I turned 18,
2
19260
2000
18 yaşıma geldiğimde en sevdiğim arkadaşımı
00:21
I lost my best friend to a car accident.
3
21260
3000
bir trafik kazasında kaybettim.
00:25
Like this.
4
25260
2000
Aynen bu şekilde.
00:27
And then I decided I'd dedicate my life
5
27260
3000
Ondan sonra da hayatımı
00:30
to saving one million people
6
30260
2000
yılda bir milyon kişiyi
00:32
every year.
7
32260
2000
kurtarmaya adadım.
00:34
Now I haven't succeeded, so this is just a progress report,
8
34260
3000
Şu an hala başarılı olamadım, o yüzden bu sadece bir ilerleme raporu,
00:37
but I'm here to tell you a little bit about self-driving cars.
9
37260
3000
fakat buraya size sürücüsüz araçlardan biraz bahsetmek için geldim.
00:40
I saw the concept first
10
40260
2000
Bu konsepti ilk önce
00:42
in the DARPA Grand Challenges
11
42260
2000
DARPA Grand Challenge yarışmasında gördüm.
00:44
where the U.S. government issued a prize
12
44260
2000
Amerikan hükümeti, çölde sürücüsüz
00:46
to build a self-driving car that could navigate a desert.
13
46260
3000
yol alabilen bir araç üretilmesi için ödül vaadinde bulunmuştu.
00:49
And even though a hundred teams were there,
14
49260
3000
Orada 100 takım olmasına rağmen
00:52
these cars went nowhere.
15
52260
3000
arabaların hiçbiri doğru düzgün ilerleyemiyordu.
00:55
So we decided at Stanford to build a different self-driving car.
16
55260
3000
Bu yüzden Stanford'ta farklı bir sürücüsüz araç yapmaya karar verdik.
00:58
We built the hardware and the software.
17
58260
3000
Donanımını ve yazılımını ürettik.
01:01
We made it learn from us,
18
61260
2000
İhtiyacı olan bilgileri yükleyip
01:03
and we set it free in the desert.
19
63260
3000
çöle bıraktık.
01:06
And the unimaginable happened:
20
66260
2000
Ve inanılmaz gerçekleşti:
01:08
it became the first car
21
68260
2000
o araba DARPA Grand Challenge'dan
01:10
to ever return from a DARPA Grand Challenge,
22
70260
2000
geri gelmeyi başaran ilk araba oldu.
01:12
winning Stanford 2 million dollars.
23
72260
3000
Aynı zamanda Stanford'a 2 milyon dolar kazandırdı.
01:17
Yet I still hadn't saved a single life.
24
77260
3000
Yine de hala bir tane bile hayat kurtaramamıştım.
01:20
Since, our work has focused
25
80260
3000
Çalışmamızın amacı
01:23
on building driving cars
26
83260
2000
kendi kendine her yerde gidebilen --
01:25
that can drive anywhere by themselves --
27
85260
3000
mesela Kaliforniya'daki herhangi bir caddede --
01:28
any street in California.
28
88260
2000
arabalar üretmeye yönelikti.
01:30
We've driven 140,000 miles.
29
90260
3000
140,000 mil yol kat ettik.
01:33
Our cars have sensors
30
93260
3000
Arabalarımızın, etraflarındaki her şeyi
01:36
by which they magically can see
31
96260
3000
inanılmaz bir şekilde
01:39
everything around them
32
99260
2000
görmelerine ve sürüşle ilgili
01:41
and make decisions
33
101260
2000
tüm kararları vermelerine
01:43
about every aspect of driving.
34
103260
3000
olanak sağlayan sensörleri var.
01:46
It's the perfect driving mechanism.
35
106260
3000
Mükemmel bir sürüş mekanizması.
01:49
We've driven in cities,
36
109260
2000
San Francisco gibi
01:51
like in San Francisco here.
37
111260
2000
şehirlerde sürdük.
01:53
We've driven from San Francisco to Los Angeles on Highway 1.
38
113260
4000
1 numaralı otoyol üzerinden San Francisco'dan Los Angeles'e kadar gittik.
01:57
We've encountered joggers,
39
117260
2000
Koşu yapanlarla karşılaştık,
01:59
busy highways, toll booths,
40
119260
3000
kalabalık otoyollarda sürdük, gişelerden geçtik,
02:02
and this is without a person in the loop;
41
122260
2000
ve bütün bunlar insan müdahelesi olmadan halledildi.
02:04
the car just drives itself.
42
124260
2000
Araç tamamen kendi kendine gitti.
02:06
In fact, while we drove 140,000 miles,
43
126260
3000
Esasen 140,000 mil yol katettik
02:09
people didn't even notice.
44
129260
3000
ve insanlar farkına bile varmadı.
02:12
Mountain roads,
45
132260
2000
Dağ yolları,
02:14
day and night,
46
134260
3000
gece ve gündüz,
02:17
and even crooked Lombard Street
47
137260
3000
hatta San Francisco'daki eğri
02:20
in San Francisco.
48
140260
2000
büğrü Lombard Caddesi dahil.
02:22
(Laughter)
49
142260
2000
(Gülüşmeler)
02:25
Sometimes our cars get so crazy,
50
145260
3000
Bazen arabalarımız o kadar çılgınlaşıyor ki
02:28
they even do little stunts.
51
148260
3000
bize gösteri bile yapıyorlar.
02:32
(Video) Man: Oh, my God.
52
152260
2000
(Video) Adam: Aman Allah'ım!
02:36
What?
53
156260
2000
Ne?
02:38
Second Man: It's driving itself.
54
158260
3000
Ikinci adam: Kendi kendine gidiyor.
02:42
Sebastian Thrun: Now I can't get my friend Harold back to life,
55
162260
3000
Sebastian Thrun: Kazada ölen arkadaşımı hayata geri getiremem,
02:45
but I can do something for all the people who died.
56
165260
2000
ama ölmüş bütün insanlar için bir şey yapabilirim.
02:47
Do you know that driving accidents
57
167260
3000
Araba kazalarının genç insanların ölümündeki
02:50
are the number one cause of death for young people?
58
170260
3000
bir numaralı etken olduğunu biliyor muydunuz?
02:53
And do you realize that almost all of those
59
173260
3000
Ve bütün bunların
02:56
are due to human error
60
176260
3000
hemen hemen hepsinin sebebinin
02:59
and not machine error,
61
179260
2000
araç hatası değil de insan hatası olduğunu
03:01
and can therefore be prevented by machines?
62
181260
3000
ve bu yüzden de araçlar tarafından önlenebileceğinin farkında mısınız?
03:05
Do you realize
63
185260
2000
Aynı zamanda şunun farkına varmanız
03:07
that we could change the capacity of highways
64
187260
3000
gerekir ki, eğer şeritteki konum konusunda
03:10
by a factor of two or three
65
190260
3000
insanı devre dışı bırakırsak
03:13
if we didn't rely on human precision
66
193260
2000
aracın duruşunu biraz geliştirir,
03:15
on staying in the lane --
67
195260
2000
daha dar yapılmış şeritler üzerinde
03:17
improve body position
68
197260
2000
diğer araçlara biraz daha yakın sürebilirsek,
03:19
and therefore drive a little bit closer together
69
199260
2000
otoyolların kapasitesini
03:21
on a little bit narrower lanes,
70
201260
2000
2 ya da 3 kat değiştirebiliriz
03:23
and do away with all traffic jams on highways?
71
203260
3000
ve bu şekilde bütün trafik sıkışmalarından kurtulabiliriz.
03:28
Do you realize that you, TED users,
72
208260
3000
Siz TED kullanıcıları
03:31
spend an average
73
211260
2000
günlük seyahatlerinizde,
03:33
of 52 minutes per day
74
213260
2000
her gün ortalama 52 dakikayı
03:35
in traffic,
75
215260
2000
trafikte
03:37
wasting your time
76
217260
2000
harcadığınızın
03:39
on your daily commute?
77
219260
3000
farkında mısınız?
03:42
You could regain this time.
78
222260
2000
Bu zamanı tekrar kazanabilirsiniz.
03:44
This is four billion hours
79
224260
2000
Bu, sadece bu ülkede
03:46
wasted in this country alone.
80
226260
3000
4 milyar saatin boşa gitmesi demek.
03:49
And it's 2.4 billion gallons of gasoline wasted.
81
229260
4000
Aynı zamanda 2.4 milyar galon petrolün de boşa gitmesi.
03:53
Now I think there's a vision here, a new technology,
82
233260
3000
İnanıyorum ki burada bir vizyon ve yeni bir teknoloji var,
03:56
and I'm really looking forward to a time
83
236260
2000
ve gelecek nesillerin geçmişe bakıp,
03:58
when generations after us look back at us
84
238260
2000
arabaların insanlar tarafından kullanılmış olmalarının
04:00
and say how ridiculous it was that humans were driving cars.
85
240260
3000
ne kadar komik olduğunu söyleyecekleri zamanı iple çekiyorum.
04:03
Thank you.
86
243260
2000
Teşekkür ederim.
04:05
(Applause)
87
245260
2000
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7