Google's driverless car | Sebastian Thrun

670,539 views ・ 2011-03-31

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Darina Stoyanova Reviewer: Anton Hikov
00:15
As a boy,
0
15260
2000
Като момче,
00:17
I loved cars.
1
17260
2000
обичах колите.
00:19
When I turned 18,
2
19260
2000
Когато навърших 18,
00:21
I lost my best friend to a car accident.
3
21260
3000
загубих най-добрия си приятел в катастрофа.
00:25
Like this.
4
25260
2000
Просто ей така.
00:27
And then I decided I'd dedicate my life
5
27260
3000
И тогава реших, че ще посветя живота си
00:30
to saving one million people
6
30260
2000
да спася един милион души
00:32
every year.
7
32260
2000
всяка година.
00:34
Now I haven't succeeded, so this is just a progress report,
8
34260
3000
Още не съм успял, така че това е само доклад за напредъка,
00:37
but I'm here to tell you a little bit about self-driving cars.
9
37260
3000
но аз съм тук, за да ви разкажа малко за самоуправляващите се коли.
00:40
I saw the concept first
10
40260
2000
Видях концепцията за първи път
00:42
in the DARPA Grand Challenges
11
42260
2000
в Голямото Предизвикателство на ДАРПА
00:44
where the U.S. government issued a prize
12
44260
2000
където правителството на САЩ предложи награда
00:46
to build a self-driving car that could navigate a desert.
13
46260
3000
за изграждане на самоуправляващ се автомобил, който да може да се управлява в пустинята.
00:49
And even though a hundred teams were there,
14
49260
3000
И въпреки че сто екипа участваха,
00:52
these cars went nowhere.
15
52260
3000
тези коли не отидоха никъде.
00:55
So we decided at Stanford to build a different self-driving car.
16
55260
3000
Така че ние в Станфорд решихме да изградим различна самоуправляваща се кола.
00:58
We built the hardware and the software.
17
58260
3000
Ние изградихме хардуера и софтуера.
01:01
We made it learn from us,
18
61260
2000
Направихме я да се учи от нас,
01:03
and we set it free in the desert.
19
63260
3000
и я пуснахме в пустинята.
01:06
And the unimaginable happened:
20
66260
2000
И невъобразимото се случи:
01:08
it became the first car
21
68260
2000
стана първата кола,
01:10
to ever return from a DARPA Grand Challenge,
22
70260
2000
която да се върне някога от Голямото Предизвикателство на ДАРПА,
01:12
winning Stanford 2 million dollars.
23
72260
3000
печелейки 2 милиона долара за Станфорд.
01:17
Yet I still hadn't saved a single life.
24
77260
3000
Но аз все още не бях спасил дори един живот.
01:20
Since, our work has focused
25
80260
3000
Откакто нашата работа бе съсредоточена
01:23
on building driving cars
26
83260
2000
в изграждане на коли,
01:25
that can drive anywhere by themselves --
27
85260
3000
които могат да се движат навсякъде сами -
01:28
any street in California.
28
88260
2000
по всяка улица в Калифорния.
01:30
We've driven 140,000 miles.
29
90260
3000
ние преминахме 140 000 мили (225 000 км.).
01:33
Our cars have sensors
30
93260
3000
Нашите автомобили имат сензори,
01:36
by which they magically can see
31
96260
3000
чрез които магически могат да виждат
01:39
everything around them
32
99260
2000
всичко около тях
01:41
and make decisions
33
101260
2000
и да взимат решения
01:43
about every aspect of driving.
34
103260
3000
за всеки аспект на шофирането.
01:46
It's the perfect driving mechanism.
35
106260
3000
Това е идеалният механизъм за управление.
01:49
We've driven in cities,
36
109260
2000
Ние се движехме в населени места,
01:51
like in San Francisco here.
37
111260
2000
като тук в Сан Франциско.
01:53
We've driven from San Francisco to Los Angeles on Highway 1.
38
113260
4000
Движихме се от Сан Франциско до Лос Анджелис по Магистрала 1.
01:57
We've encountered joggers,
39
117260
2000
Срещахме бегачи,
01:59
busy highways, toll booths,
40
119260
3000
задръстени магистрали, кабини за пътни такси,
02:02
and this is without a person in the loop;
41
122260
2000
и това е без човек на линия;
02:04
the car just drives itself.
42
124260
2000
колата сама се управлява.
02:06
In fact, while we drove 140,000 miles,
43
126260
3000
Всъщност, докато карахме 140 000 мили,
02:09
people didn't even notice.
44
129260
3000
хората дори не забелязваха.
02:12
Mountain roads,
45
132260
2000
Планински пътища,
02:14
day and night,
46
134260
3000
ден и нощ,
02:17
and even crooked Lombard Street
47
137260
3000
и дори кривата улица Ломбард
02:20
in San Francisco.
48
140260
2000
в Сан Франциско.
02:22
(Laughter)
49
142260
2000
(Смях)
02:25
Sometimes our cars get so crazy,
50
145260
3000
Понякога нашите коли са толкова луди,
02:28
they even do little stunts.
51
148260
3000
че дори правят малки каскади.
02:32
(Video) Man: Oh, my God.
52
152260
2000
(Видео) Мъж: О, боже.
02:36
What?
53
156260
2000
Какво?
02:38
Second Man: It's driving itself.
54
158260
3000
Втори Мъж: Това се управлява само.
02:42
Sebastian Thrun: Now I can't get my friend Harold back to life,
55
162260
3000
Себастиан Трън: Сега не мога да върна приятеля ми Харолд обратно към живота,
02:45
but I can do something for all the people who died.
56
165260
2000
но мога да направя нещо за всички хора, които са умрели.
02:47
Do you know that driving accidents
57
167260
3000
Знаете ли, че катастрофите при шофиране
02:50
are the number one cause of death for young people?
58
170260
3000
са причина номер едно за смъртните случаи сред младите хора?
02:53
And do you realize that almost all of those
59
173260
3000
И осъзнавате ли, че почти всички от тях
02:56
are due to human error
60
176260
3000
се дължат на човешка грешка,
02:59
and not machine error,
61
179260
2000
а не на машинна грешка,
03:01
and can therefore be prevented by machines?
62
181260
3000
и следователно могат да бъдат предотвратени от машини?
03:05
Do you realize
63
185260
2000
Давате ли си сметка,
03:07
that we could change the capacity of highways
64
187260
3000
че ние можем да променим капацитета на магистралите
03:10
by a factor of two or three
65
190260
3000
двукратно или трикратно,
03:13
if we didn't rely on human precision
66
193260
2000
ако не разчитахме на човешката точност
03:15
on staying in the lane --
67
195260
2000
да остава в лентата -
03:17
improve body position
68
197260
2000
да подобрим позицията на корпуса
03:19
and therefore drive a little bit closer together
69
199260
2000
и да караме малко по-близко един до друг,
03:21
on a little bit narrower lanes,
70
201260
2000
на малко по-тесни ленти,
03:23
and do away with all traffic jams on highways?
71
203260
3000
и премахнем всички задръствания по магистралите?
03:28
Do you realize that you, TED users,
72
208260
3000
Давате ли си сметка, че вие, TED потребителите,
03:31
spend an average
73
211260
2000
прекарвате средно
03:33
of 52 minutes per day
74
213260
2000
52 минути на ден
03:35
in traffic,
75
215260
2000
в трафик,
03:37
wasting your time
76
217260
2000
губейки си времето
03:39
on your daily commute?
77
219260
3000
в ежедневното си пътуване?
03:42
You could regain this time.
78
222260
2000
Можете да си възвърнете това време.
03:44
This is four billion hours
79
224260
2000
Това са 4 милиарда часа
03:46
wasted in this country alone.
80
226260
3000
загубени само в тази страна.
03:49
And it's 2.4 billion gallons of gasoline wasted.
81
229260
4000
И това са загуби на 2,4 милиарда галона бензин.
03:53
Now I think there's a vision here, a new technology,
82
233260
3000
Сега мисля, че тук има проникновение, нова технология,
03:56
and I'm really looking forward to a time
83
236260
2000
и наистина очаквам с нетърпение времето,
03:58
when generations after us look back at us
84
238260
2000
когато поколенията след нас ще погледнат назад към нас
04:00
and say how ridiculous it was that humans were driving cars.
85
240260
3000
и ще кажат колко смешно е, че хората са карали колите си.
04:03
Thank you.
86
243260
2000
(Благодаря ви)
04:05
(Applause)
87
245260
2000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7