Google's driverless car | Sebastian Thrun

668,925 views ・ 2011-03-31

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Els De Keyser
00:15
As a boy,
0
15260
2000
Da ragazzo,
00:17
I loved cars.
1
17260
2000
adoravo le auto.
00:19
When I turned 18,
2
19260
2000
Quando ho compiuto 18 anni,
00:21
I lost my best friend to a car accident.
3
21260
3000
ho perso il mio migliore amico in un incidente automobilistico.
00:25
Like this.
4
25260
2000
Come questo.
00:27
And then I decided I'd dedicate my life
5
27260
3000
E poi ho deciso di dedicare la mia vita
00:30
to saving one million people
6
30260
2000
a salvare un milione di persone
00:32
every year.
7
32260
2000
ogni anno.
00:34
Now I haven't succeeded, so this is just a progress report,
8
34260
3000
Non ci sono riuscito, quindi questo è solo un rapporto sui progressi,
00:37
but I'm here to tell you a little bit about self-driving cars.
9
37260
3000
ma sono qui per raccontarvi qualcosa delle auto senza conducente.
00:40
I saw the concept first
10
40260
2000
Ho visto il primo prototipo
00:42
in the DARPA Grand Challenges
11
42260
2000
al DARPA Grand Challenges
00:44
where the U.S. government issued a prize
12
44260
2000
dove il governo degli Stati Uniti ha messo in palio un premio
00:46
to build a self-driving car that could navigate a desert.
13
46260
3000
per costruire un'automobile senza conducente che potesse circolare in un deserto.
00:49
And even though a hundred teams were there,
14
49260
3000
E anche se c'erano là un centinaio di squadre,
00:52
these cars went nowhere.
15
52260
3000
queste auto non andavano da nessuna parte.
00:55
So we decided at Stanford to build a different self-driving car.
16
55260
3000
Quindi a Stanford abbiamo deciso di costruire un'auto senza conducente diversa.
00:58
We built the hardware and the software.
17
58260
3000
Abbiamo costruito l'hardware e il software.
01:01
We made it learn from us,
18
61260
2000
L'abbiamo creata perché impari da noi,
01:03
and we set it free in the desert.
19
63260
3000
e l'abbiamo lasciata libera nel deserto.
01:06
And the unimaginable happened:
20
66260
2000
Ed è successo l'inimmaginabile:
01:08
it became the first car
21
68260
2000
è diventata la prima auto
01:10
to ever return from a DARPA Grand Challenge,
22
70260
2000
che sia mai ritornata da un DARPA Grand Challenge --
01:12
winning Stanford 2 million dollars.
23
72260
3000
facendo vincere a Stanford 2 milioni di dollari.
01:17
Yet I still hadn't saved a single life.
24
77260
3000
Ancora non avevo salvato nessuna vita umana.
01:20
Since, our work has focused
25
80260
3000
Visto che il nostro lavoro è focalizzato
01:23
on building driving cars
26
83260
2000
sulla costruzione di auto
01:25
that can drive anywhere by themselves --
27
85260
3000
che possono viaggiare ovunque in maniera autonoma --
01:28
any street in California.
28
88260
2000
su qualsiasi strada della California.
01:30
We've driven 140,000 miles.
29
90260
3000
Abbiamo viaggiato per più di 225.000 chilometri.
01:33
Our cars have sensors
30
93260
3000
Le nostre macchine hanno dei sensori
01:36
by which they magically can see
31
96260
3000
con cui magicamente possono vedere
01:39
everything around them
32
99260
2000
tutto ciò che hanno intorno
01:41
and make decisions
33
101260
2000
e prendere decisioni
01:43
about every aspect of driving.
34
103260
3000
su qualunque aspetto della guida.
01:46
It's the perfect driving mechanism.
35
106260
3000
E' il meccanismo di guida perfetto.
01:49
We've driven in cities,
36
109260
2000
Abbiamo viaggiato in città,
01:51
like in San Francisco here.
37
111260
2000
come San Francisco qui.
01:53
We've driven from San Francisco to Los Angeles on Highway 1.
38
113260
4000
Abbiamo viaggiato da San Francisco a Los Angeles sull'autostrada 1.
01:57
We've encountered joggers,
39
117260
2000
Abbiamo incoraggiato i corridori,
01:59
busy highways, toll booths,
40
119260
3000
autostrade trafficate, caselli,
02:02
and this is without a person in the loop;
41
122260
2000
e tutto questo senza mai mettere una persona;
02:04
the car just drives itself.
42
124260
2000
la macchina guida da sola.
02:06
In fact, while we drove 140,000 miles,
43
126260
3000
Di fatto, mentre viaggiavamo per 225.000 chilometri,
02:09
people didn't even notice.
44
129260
3000
la gente non lo notava neanche.
02:12
Mountain roads,
45
132260
2000
Strade di montagna,
02:14
day and night,
46
134260
3000
giorno e notte,
02:17
and even crooked Lombard Street
47
137260
3000
e anche Lombard Street così tortuosa
02:20
in San Francisco.
48
140260
2000
a San Francisco.
02:22
(Laughter)
49
142260
2000
(Risate)
02:25
Sometimes our cars get so crazy,
50
145260
3000
Qualche volta le nostre macchine diventano talmente matte,
02:28
they even do little stunts.
51
148260
3000
che fanno anche qualche acrobazia.
02:32
(Video) Man: Oh, my God.
52
152260
2000
(Video) Uomo: Oh, mio Dio.
02:36
What?
53
156260
2000
Cosa?
02:38
Second Man: It's driving itself.
54
158260
3000
Secondo Uomo: guida da sola.
02:42
Sebastian Thrun: Now I can't get my friend Harold back to life,
55
162260
3000
Sebastian Thrun: Non posso riportare alla vita il mio amico Harold,
02:45
but I can do something for all the people who died.
56
165260
2000
ma posso fare qualcosa per tutte le persone che sono morte.
02:47
Do you know that driving accidents
57
167260
3000
Sapete che gli incidenti stradali
02:50
are the number one cause of death for young people?
58
170260
3000
sono la prima causa di morte tra le persone più giovani?
02:53
And do you realize that almost all of those
59
173260
3000
E vi rendete conto che la maggior parte
02:56
are due to human error
60
176260
3000
sono dovuti ad errori umani
02:59
and not machine error,
61
179260
2000
e non ad errori delle macchine,
03:01
and can therefore be prevented by machines?
62
181260
3000
e possono quindi essere impediti dalle macchine?
03:05
Do you realize
63
185260
2000
Vi rendete conto
03:07
that we could change the capacity of highways
64
187260
3000
che potremmo moltiplicare la capacità delle autostrade
03:10
by a factor of two or three
65
190260
3000
per due o per tre
03:13
if we didn't rely on human precision
66
193260
2000
se non dovessimo affidarci alla precisione dell'uomo
03:15
on staying in the lane --
67
195260
2000
nello stare all'interno della corsia --
03:17
improve body position
68
197260
2000
migliorare la posizione del corpo
03:19
and therefore drive a little bit closer together
69
199260
2000
e quindi guidare un po' più ravvicinati
03:21
on a little bit narrower lanes,
70
201260
2000
su corsie un po' più ravvicinate,
03:23
and do away with all traffic jams on highways?
71
203260
3000
e sbarazzarci di tutto il traffico sulle autostrade?
03:28
Do you realize that you, TED users,
72
208260
3000
Vi rendete conto che voi, utenti TED,
03:31
spend an average
73
211260
2000
trascorrete in media
03:33
of 52 minutes per day
74
213260
2000
52 minuti al giorno
03:35
in traffic,
75
215260
2000
nel traffico,
03:37
wasting your time
76
217260
2000
buttando via tempo
03:39
on your daily commute?
77
219260
3000
per gli spostamenti quotidiani?
03:42
You could regain this time.
78
222260
2000
Potreste riprendervi questo tempo.
03:44
This is four billion hours
79
224260
2000
Sarebbero quattro miliardi di ore
03:46
wasted in this country alone.
80
226260
3000
buttate via solo in questo paese.
03:49
And it's 2.4 billion gallons of gasoline wasted.
81
229260
4000
E sono più di 9 miliardi di litri di benzina sprecata.
03:53
Now I think there's a vision here, a new technology,
82
233260
3000
Credo che qui ci sia di mezzo una visione, una nuova tecnologia,
03:56
and I'm really looking forward to a time
83
236260
2000
e aspetto con ansia il momento
03:58
when generations after us look back at us
84
238260
2000
in cui le generazioni dopo di noi ci vedranno
04:00
and say how ridiculous it was that humans were driving cars.
85
240260
3000
e diranno quanto fosse ridicolo che gli umani guidassero le macchine.
04:03
Thank you.
86
243260
2000
Grazie.
04:05
(Applause)
87
245260
2000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7