Google's driverless car | Sebastian Thrun

Sebastian Thrun : la voiture sans chauffeur de Google

670,539 views

2011-03-31 ・ TED


New videos

Google's driverless car | Sebastian Thrun

Sebastian Thrun : la voiture sans chauffeur de Google

670,539 views ・ 2011-03-31

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Els De Keyser
00:15
As a boy,
0
15260
2000
Quand j'étais enfant,
00:17
I loved cars.
1
17260
2000
j'adorais les voitures.
00:19
When I turned 18,
2
19260
2000
Quand j'ai eu 18 ans,
00:21
I lost my best friend to a car accident.
3
21260
3000
j'ai perdu mon meilleur ami dans un accident de voiture.
00:25
Like this.
4
25260
2000
Comme ça.
00:27
And then I decided I'd dedicate my life
5
27260
3000
Et j'ai alors décidé que je consacrerai ma vie
00:30
to saving one million people
6
30260
2000
à sauver un million de gens
00:32
every year.
7
32260
2000
chaque année.
00:34
Now I haven't succeeded, so this is just a progress report,
8
34260
3000
Je n'ai pas réussi, donc ceci n'est qu'un rapport de progression,
00:37
but I'm here to tell you a little bit about self-driving cars.
9
37260
3000
mais je suis ici pour vous parler un peu des voitures sans chauffeur.
00:40
I saw the concept first
10
40260
2000
J'ai d'abord vu le concept
00:42
in the DARPA Grand Challenges
11
42260
2000
dans le DARPA Grand Challenge
00:44
where the U.S. government issued a prize
12
44260
2000
au cours duquel le gouvernement des États-Unis remet un prix
00:46
to build a self-driving car that could navigate a desert.
13
46260
3000
pour la construction d'une voiture sans chauffeur qui peut se diriger dans un désert.
00:49
And even though a hundred teams were there,
14
49260
3000
Et même si 100 équipes y ont pris part,
00:52
these cars went nowhere.
15
52260
3000
ces voitures n'allaient nulle part.
00:55
So we decided at Stanford to build a different self-driving car.
16
55260
3000
Alors nous avons décidé à Stanford de construire une voiture sans chauffeur différente.
00:58
We built the hardware and the software.
17
58260
3000
Nous avons construit le matériel et le logiciel.
01:01
We made it learn from us,
18
61260
2000
Nous lui avons fait son apprentissage,
01:03
and we set it free in the desert.
19
63260
3000
et nous l'avons lâchée dans le désert.
01:06
And the unimaginable happened:
20
66260
2000
Et l'inimaginable s'est produit :
01:08
it became the first car
21
68260
2000
c'est devenu la première voiture
01:10
to ever return from a DARPA Grand Challenge,
22
70260
2000
qui soit jamais revenue d'un DARPA Challenge --
01:12
winning Stanford 2 million dollars.
23
72260
3000
rapportant à Stanford un prix de 2 millions de dollars.
01:17
Yet I still hadn't saved a single life.
24
77260
3000
Je n'avais pourtant sauvé encore aucune vie.
01:20
Since, our work has focused
25
80260
3000
Depuis, notre travail s'est concentré
01:23
on building driving cars
26
83260
2000
sur la construction de voitures
01:25
that can drive anywhere by themselves --
27
85260
3000
qui peuvent aller partout par elles-mêmes --
01:28
any street in California.
28
88260
2000
dans n'importe quelle rue en Californie.
01:30
We've driven 140,000 miles.
29
90260
3000
Nous avons parcouru 225 000 kilomètres.
01:33
Our cars have sensors
30
93260
3000
Nos voitures ont des capteurs
01:36
by which they magically can see
31
96260
3000
qui leur permettentent de voir comme par magie
01:39
everything around them
32
99260
2000
tout ce qui les entoure
01:41
and make decisions
33
101260
2000
et de prendre des décisions
01:43
about every aspect of driving.
34
103260
3000
concernant tous les aspects de la conduite.
01:46
It's the perfect driving mechanism.
35
106260
3000
C'est le mécanisme de conduite parfait.
01:49
We've driven in cities,
36
109260
2000
Nous avons conduit dans des villes,
01:51
like in San Francisco here.
37
111260
2000
comme ici à San Fancisco.
01:53
We've driven from San Francisco to Los Angeles on Highway 1.
38
113260
4000
Nous avons conduit de San Francisco à Los Angeles sur la Highway 1.
01:57
We've encountered joggers,
39
117260
2000
Nous avons rencontré des joggeurs,
01:59
busy highways, toll booths,
40
119260
3000
des autoroutes encombrées, des barrières de péages
02:02
and this is without a person in the loop;
41
122260
2000
et ce sans qu'une personne intervienne :
02:04
the car just drives itself.
42
124260
2000
la voiture se conduit toute seule.
02:06
In fact, while we drove 140,000 miles,
43
126260
3000
En fait, pendant que nous avons parcouru 225 000 kilomètres,
02:09
people didn't even notice.
44
129260
3000
les gens ne l'ont même pas remarqué.
02:12
Mountain roads,
45
132260
2000
Des routes de montagne,
02:14
day and night,
46
134260
3000
de jour comme de nuit,
02:17
and even crooked Lombard Street
47
137260
3000
et même la Lombard Street tordue
02:20
in San Francisco.
48
140260
2000
à San francisco.
02:22
(Laughter)
49
142260
2000
(Rires)
02:25
Sometimes our cars get so crazy,
50
145260
3000
Parfois nos voitures deviennent tellement folles,
02:28
they even do little stunts.
51
148260
3000
elles font même de petites cascades.
02:32
(Video) Man: Oh, my God.
52
152260
2000
(Vidéo) Homme : Mon dieu,
02:36
What?
53
156260
2000
Quoi?
02:38
Second Man: It's driving itself.
54
158260
3000
Deuxième Homme : Elle se conduit toute seule.
02:42
Sebastian Thrun: Now I can't get my friend Harold back to life,
55
162260
3000
Sebastian Thrun : Je ne peux pas ramener mon ami Harold à la vie.
02:45
but I can do something for all the people who died.
56
165260
2000
mais je peux faire quelque chose pour tous les gens qui sont morts.
02:47
Do you know that driving accidents
57
167260
3000
Savez-vous que les accidents de la circulation
02:50
are the number one cause of death for young people?
58
170260
3000
sont la première cause de mortalité chez les jeunes?
02:53
And do you realize that almost all of those
59
173260
3000
Et vous rendez-vous compte que presque tous
02:56
are due to human error
60
176260
3000
sont dus à des erreurs humaines
02:59
and not machine error,
61
179260
2000
et pas à des erreurs des machines
03:01
and can therefore be prevented by machines?
62
181260
3000
et peuvent donc être évités par les machines?
03:05
Do you realize
63
185260
2000
Vous rendez-vous compte
03:07
that we could change the capacity of highways
64
187260
3000
que nous pourrions changer la capacité des autoroutes
03:10
by a factor of two or three
65
190260
3000
en la multipliant par 2 ou par 3
03:13
if we didn't rely on human precision
66
193260
2000
si nous ne comptions pas sur la précision humaine
03:15
on staying in the lane --
67
195260
2000
pour rester dans la file --
03:17
improve body position
68
197260
2000
améliorer la position
03:19
and therefore drive a little bit closer together
69
199260
2000
et par conséquent conduire un peu plus près les une des autres
03:21
on a little bit narrower lanes,
70
201260
2000
sur des voies un peu plus étroites,
03:23
and do away with all traffic jams on highways?
71
203260
3000
et supprimer les embouteillages sur les autoroutes?
03:28
Do you realize that you, TED users,
72
208260
3000
Vous rendez-vous compte que vous, utilisateurs de TED,
03:31
spend an average
73
211260
2000
vous passez en moyenne
03:33
of 52 minutes per day
74
213260
2000
52 minutes par jour
03:35
in traffic,
75
215260
2000
dans la circulation,
03:37
wasting your time
76
217260
2000
à perdre votre temps
03:39
on your daily commute?
77
219260
3000
dans les trajets entre le travail et chez vous?
03:42
You could regain this time.
78
222260
2000
Vous pourriez récupérer ce temps.
03:44
This is four billion hours
79
224260
2000
C'est 4 milliards d'heures
03:46
wasted in this country alone.
80
226260
3000
perdues rien que dans notre pays.
03:49
And it's 2.4 billion gallons of gasoline wasted.
81
229260
4000
Et c'est 11 milliards de litres d'essence gaspillés.
03:53
Now I think there's a vision here, a new technology,
82
233260
3000
Je pense maintenant qu'il y a ici une vision, une nouvelle technologie,
03:56
and I'm really looking forward to a time
83
236260
2000
et je suis impatient que vienne une époque
03:58
when generations after us look back at us
84
238260
2000
où les générations qui nous suivront penseront à nous
04:00
and say how ridiculous it was that humans were driving cars.
85
240260
3000
et diront comme c'était ridicule que les humains conduisent des voitures.
04:03
Thank you.
86
243260
2000
Merci.
04:05
(Applause)
87
245260
2000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7