Google's driverless car | Sebastian Thrun

670,539 views ・ 2011-03-31

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Poram Lee 검토: Juyung Seo
00:15
As a boy,
0
15260
2000
어렸을 때 저는
00:17
I loved cars.
1
17260
2000
차를 좋아했습니다.
00:19
When I turned 18,
2
19260
2000
18살이 되던 해에
00:21
I lost my best friend to a car accident.
3
21260
3000
교통사고로 가장 친한 친구를 잃었습니다.
00:25
Like this.
4
25260
2000
이렇게, 순식간에요.
00:27
And then I decided I'd dedicate my life
5
27260
3000
그래서 저는 제 인생을
00:30
to saving one million people
6
30260
2000
매년 수백만의 사람의 목숨을 구하는데
00:32
every year.
7
32260
2000
이바지하기로 했습니다.
00:34
Now I haven't succeeded, so this is just a progress report,
8
34260
3000
아직 성공하지는 못했고, 이건 단지 중간보고에 불과하지만
00:37
but I'm here to tell you a little bit about self-driving cars.
9
37260
3000
스스로 운전하는 자동차에 대해 짧게 말씀드리려고 합니다.
00:40
I saw the concept first
10
40260
2000
이 개념을 처음 알게 된 건
00:42
in the DARPA Grand Challenges
11
42260
2000
DARPA Grand Challenges에서였습니다.
00:44
where the U.S. government issued a prize
12
44260
2000
미국 정부가
00:46
to build a self-driving car that could navigate a desert.
13
46260
3000
사막을 스스로 주행하는 자동차에 상금을 걸었습니다.
00:49
And even though a hundred teams were there,
14
49260
3000
백여 개의 팀이 참가했었지만
00:52
these cars went nowhere.
15
52260
3000
제대로 하는 팀은 없었습니다.
00:55
So we decided at Stanford to build a different self-driving car.
16
55260
3000
그래서 스탠퍼드에서 우린 다른 무인 주행 차를 개발하기로 합니다.
00:58
We built the hardware and the software.
17
58260
3000
우린 하드웨어와 소프트웨어를 개발했습니다.
01:01
We made it learn from us,
18
61260
2000
우리로부터 습득할 수 있게 만들고
01:03
and we set it free in the desert.
19
63260
3000
사막에 내보냈습니다.
01:06
And the unimaginable happened:
20
66260
2000
그리고 상상할 수 없는 일이 발생했습니다.
01:08
it became the first car
21
68260
2000
그것은 바로 그 대회 사상 처음으로
01:10
to ever return from a DARPA Grand Challenge,
22
70260
2000
저희 차가 완주를 해서 돌아온 것이었습니다.
01:12
winning Stanford 2 million dollars.
23
72260
3000
상금으로 이백만 달러를 받았습니다.
01:17
Yet I still hadn't saved a single life.
24
77260
3000
하지만 아직 단 한 사람의 목숨도 구하지는 못했습니다.
01:20
Since, our work has focused
25
80260
3000
그때부터 우리의 작업은
01:23
on building driving cars
26
83260
2000
어디서든 스스로 주행할 수 있는
01:25
that can drive anywhere by themselves --
27
85260
3000
자동차를 만드는 데 집중되어 있습니다.
01:28
any street in California.
28
88260
2000
캘리포니아의 어느 거리에서도 말이죠.
01:30
We've driven 140,000 miles.
29
90260
3000
우리는 140,000마일을 주행했습니다. [약 225,300km: 번역주]
01:33
Our cars have sensors
30
93260
3000
우리 차에는 마법처럼
01:36
by which they magically can see
31
96260
3000
앞을 볼 수 있는 센서가 있습니다.
01:39
everything around them
32
99260
2000
주변을 둘러보고
01:41
and make decisions
33
101260
2000
운전과 관련된 모든 측면에 대해서
01:43
about every aspect of driving.
34
103260
3000
결정을 내립니다.
01:46
It's the perfect driving mechanism.
35
106260
3000
완벽한 운전 메커니즘이죠.
01:49
We've driven in cities,
36
109260
2000
이곳 샌프란시스코와 같은
01:51
like in San Francisco here.
37
111260
2000
도시에서도 주행했습니다.
01:53
We've driven from San Francisco to Los Angeles on Highway 1.
38
113260
4000
샌프란시스코에서 로스앤젤레스까지 이어지는 1번 고속도로도 달렸고
01:57
We've encountered joggers,
39
117260
2000
조깅하는 사람과도 마주쳤고
01:59
busy highways, toll booths,
40
119260
3000
혼잡한 고속도로와 톨게이트도 주행했습니다.
02:02
and this is without a person in the loop;
41
122260
2000
운전자 없이 말이죠.
02:04
the car just drives itself.
42
124260
2000
자동차가 스스로 운전합니다.
02:06
In fact, while we drove 140,000 miles,
43
126260
3000
사실, 우리가 14만 마일을 운전하는 동안
02:09
people didn't even notice.
44
129260
3000
사람들은 이를 알아채지조차 못했습니다.
02:12
Mountain roads,
45
132260
2000
산악 도로,
02:14
day and night,
46
134260
3000
밤낮,
02:17
and even crooked Lombard Street
47
137260
3000
심지어 샌프란시스코의 꼬불꼬불한 꽃길
02:20
in San Francisco.
48
140260
2000
롬바드 거리도 주행했습니다.
02:22
(Laughter)
49
142260
2000
(웃음)
02:25
Sometimes our cars get so crazy,
50
145260
3000
때로는 차가 정말 미친 듯이
02:28
they even do little stunts.
51
148260
3000
묘기를 부리기도 합니다.
02:32
(Video) Man: Oh, my God.
52
152260
2000
(비디오) 남자: 오, 말도 안 돼.
02:36
What?
53
156260
2000
뭐? 맙소사.
02:38
Second Man: It's driving itself.
54
158260
3000
두 번째 남자: 스스로 운전하잖아!
02:42
Sebastian Thrun: Now I can't get my friend Harold back to life,
55
162260
3000
지금 제 친구 해럴드를 다시 살려낼 수는 없습니다.
02:45
but I can do something for all the people who died.
56
165260
2000
하지만 죽은 모든 이들을 위해 뭔가 할 수는 있죠.
02:47
Do you know that driving accidents
57
167260
3000
젊은 층의 사망 원인 일 순위가
02:50
are the number one cause of death for young people?
58
170260
3000
교통사고라는 것을 아십니까?
02:53
And do you realize that almost all of those
59
173260
3000
그리고 대부분 원인이
02:56
are due to human error
60
176260
3000
인간의 실수라는걸 아십니까?
02:59
and not machine error,
61
179260
2000
기계의 실수가 아니라요.
03:01
and can therefore be prevented by machines?
62
181260
3000
그리고 그렇기에 기계로 예방할 수 있다는 것을요.
03:05
Do you realize
63
185260
2000
여러분은 고속도로의
03:07
that we could change the capacity of highways
64
187260
3000
교통 수용량을 두 배 혹은 세 배까지도
03:10
by a factor of two or three
65
190260
3000
늘릴 수 있음을 알고 계십니까?
03:13
if we didn't rely on human precision
66
193260
2000
만약 우리가 인간에 의존하지 않고
03:15
on staying in the lane --
67
195260
2000
차선 준수와
03:17
improve body position
68
197260
2000
차간 거리 유지를 개선하면
03:19
and therefore drive a little bit closer together
69
199260
2000
더 좁은 길에서 더 가까이
03:21
on a little bit narrower lanes,
70
201260
2000
주행할 수 있기 때문이죠.
03:23
and do away with all traffic jams on highways?
71
203260
3000
그리고 고속도로의 교통 체증도 줄일 수 있습니다.
03:28
Do you realize that you, TED users,
72
208260
3000
테드를 듣고 계신 여러분이
03:31
spend an average
73
211260
2000
하루 평균
03:33
of 52 minutes per day
74
213260
2000
52분을 교통 체증 때문에
03:35
in traffic,
75
215260
2000
매일 출퇴근 길에서
03:37
wasting your time
76
217260
2000
낭비하고 있다는 것을
03:39
on your daily commute?
77
219260
3000
알고 계십니까?
03:42
You could regain this time.
78
222260
2000
이 시간을 되찾을 수 있습니다.
03:44
This is four billion hours
79
224260
2000
이 나라에서만 낭비되는 시간이
03:46
wasted in this country alone.
80
226260
3000
40억 시간입니다.
03:49
And it's 2.4 billion gallons of gasoline wasted.
81
229260
4000
그리고 휘발유 2억 4천만 갤런이 낭비되고 있습니다. [약 9억 리터: 번역주]
03:53
Now I think there's a vision here, a new technology,
82
233260
3000
자 새로운 기술 덕분에 비전이 생겼습니다.
03:56
and I'm really looking forward to a time
83
236260
2000
저는 우리 다음 세대들이
03:58
when generations after us look back at us
84
238260
2000
우리를 돌아보며 사람이 차를 운전했었다니
04:00
and say how ridiculous it was that humans were driving cars.
85
240260
3000
참 터무니 없다라고 말하기를 정말로 기대하고 있습니다.
04:03
Thank you.
86
243260
2000
감사합니다.
04:05
(Applause)
87
245260
2000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7