Google's driverless car | Sebastian Thrun

670,966 views ・ 2011-03-31

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Luis Madeira Revisora: Carlos Gayo
00:15
As a boy,
0
15260
2000
Quando era criança,
00:17
I loved cars.
1
17260
2000
eu adorava automóveis.
00:19
When I turned 18,
2
19260
2000
Quando fiz 18 anos,
00:21
I lost my best friend to a car accident.
3
21260
3000
perdi meu melhor amigo num acidente de automóvel.
00:25
Like this.
4
25260
2000
Assim.
00:27
And then I decided I'd dedicate my life
5
27260
3000
E nesse momento decidi que dedicaria a minha vida
00:30
to saving one million people
6
30260
2000
a salvar um milhão de pessoas
00:32
every year.
7
32260
2000
a cada ano.
00:34
Now I haven't succeeded, so this is just a progress report,
8
34260
3000
Até agora não conseguimos, pelo que isto é apenas um relatório preliminar,
00:37
but I'm here to tell you a little bit about self-driving cars.
9
37260
3000
mas estou aqui para vos contar algumas coisas sobre carros auto-pilotados.
00:40
I saw the concept first
10
40260
2000
Vi esse conceito pela primeira vez
00:42
in the DARPA Grand Challenges
11
42260
2000
nos Grandes Desafios da DARPA
00:44
where the U.S. government issued a prize
12
44260
2000
nos quais o governo dos EUA atribui um prémio
00:46
to build a self-driving car that could navigate a desert.
13
46260
3000
para construir um carro auto-pilotado que fosse capaz de andar pelo deserto.
00:49
And even though a hundred teams were there,
14
49260
3000
E mesmo com a participação de cem equipas,
00:52
these cars went nowhere.
15
52260
3000
esses carros não chegaram a lugar algum.
00:55
So we decided at Stanford to build a different self-driving car.
16
55260
3000
Então, em Stanford, decidimos construir um carro auto-pilotado diferente.
00:58
We built the hardware and the software.
17
58260
3000
Construímos o hardware e o software.
01:01
We made it learn from us,
18
61260
2000
Fizemos que ele aprendesse connosco,
01:03
and we set it free in the desert.
19
63260
3000
e então largamo-lo no deserto.
01:06
And the unimaginable happened:
20
66260
2000
E o inimaginável aconteceu:
01:08
it became the first car
21
68260
2000
ele foi o primeiro carro
01:10
to ever return from a DARPA Grand Challenge,
22
70260
2000
que regressou de um Grande Desafio DARPA --
01:12
winning Stanford 2 million dollars.
23
72260
3000
ganhando Stanford 2 milhões de dólares.
01:17
Yet I still hadn't saved a single life.
24
77260
3000
Mesmo assim, eu ainda não tinha salvo uma única vida
01:20
Since, our work has focused
25
80260
3000
dado que o nosso trabalho se centrou
01:23
on building driving cars
26
83260
2000
na construção de carros auto-pilotados,
01:25
that can drive anywhere by themselves --
27
85260
3000
que podem circular em qualquer lugar por sí mesmos --
01:28
any street in California.
28
88260
2000
em qualquer rua da Califórnia.
01:30
We've driven 140,000 miles.
29
90260
3000
Conduzimos com eles 225.000 Km.
01:33
Our cars have sensors
30
93260
3000
Nossos carros possuem sensores
01:36
by which they magically can see
31
96260
3000
com os quais eles magicamente podem ver
01:39
everything around them
32
99260
2000
tudo à sua volta
01:41
and make decisions
33
101260
2000
e tomar decisões
01:43
about every aspect of driving.
34
103260
3000
sobre todos os aspectos da condução.
01:46
It's the perfect driving mechanism.
35
106260
3000
É uma máquina de condução perfeita.
01:49
We've driven in cities,
36
109260
2000
Conduzimos por cidades,
01:51
like in San Francisco here.
37
111260
2000
como aqui, em São Francisco.
01:53
We've driven from San Francisco to Los Angeles on Highway 1.
38
113260
4000
Conduzimos desde São Francisco a Los Angeles na auto-estrada 1.
01:57
We've encountered joggers,
39
117260
2000
Encontramos corredores,
01:59
busy highways, toll booths,
40
119260
3000
estradas congestionadas, cabinas de portagem,
02:02
and this is without a person in the loop;
41
122260
2000
e isto sem a intervenção de qualquer pessoa;
02:04
the car just drives itself.
42
124260
2000
o carro simplesmente conduze-se sozinho.
02:06
In fact, while we drove 140,000 miles,
43
126260
3000
De facto, enquanto estávamos conduzindo por esses 225.000 Km,
02:09
people didn't even notice.
44
129260
3000
as pessoas nem sequer reparavam.
02:12
Mountain roads,
45
132260
2000
Estradas de montanha,
02:14
day and night,
46
134260
3000
dia e noite,
02:17
and even crooked Lombard Street
47
137260
3000
e até na sinuosa Rua Lombard
02:20
in San Francisco.
48
140260
2000
em São Francisco.
02:22
(Laughter)
49
142260
2000
(Risadas)
02:25
Sometimes our cars get so crazy,
50
145260
3000
Às vezes nossos carros ficam tão doidos,
02:28
they even do little stunts.
51
148260
3000
que até fazem alguns piões.
02:32
(Video) Man: Oh, my God.
52
152260
2000
(Vídeo) Homem: Oh, meu Deus!
02:36
What?
53
156260
2000
O quê?
02:38
Second Man: It's driving itself.
54
158260
3000
Segundo Homem: Isso está a conduzir sozinho.
02:42
Sebastian Thrun: Now I can't get my friend Harold back to life,
55
162260
3000
Sebastian Thurn: Agora não é possível ressucitar o meu amigo Harold,
02:45
but I can do something for all the people who died.
56
165260
2000
mas posso fazer alguma coisa por todas as pessoas que morreram.
02:47
Do you know that driving accidents
57
167260
3000
Vocês sabem que os acidentes de viação
02:50
are the number one cause of death for young people?
58
170260
3000
são a primeira causa de mortes dos jovens?
02:53
And do you realize that almost all of those
59
173260
3000
E vocês fazem ideia que quase todos eles
02:56
are due to human error
60
176260
3000
devem-se a erros humanos
02:59
and not machine error,
61
179260
2000
e não a erros de máquinas,
03:01
and can therefore be prevented by machines?
62
181260
3000
e poderiam, portanto, ser evitados por máquinas?
03:05
Do you realize
63
185260
2000
Vocês estão cientes
03:07
that we could change the capacity of highways
64
187260
3000
que poderíamos aumentar a capacidade das auto-estradas
03:10
by a factor of two or three
65
190260
3000
por um factor de dois ou três
03:13
if we didn't rely on human precision
66
193260
2000
se não dependessemos da precisão humana
03:15
on staying in the lane --
67
195260
2000
para ficar numa faixa --
03:17
improve body position
68
197260
2000
melhorando o posicionamento dos veículos
03:19
and therefore drive a little bit closer together
69
199260
2000
e portanto guiar um pouco mais perto um do outro
03:21
on a little bit narrower lanes,
70
201260
2000
em faixas um pouco mais estreitas,
03:23
and do away with all traffic jams on highways?
71
203260
3000
e acabar com os engarrafamentos nas auto-estradas?
03:28
Do you realize that you, TED users,
72
208260
3000
Você percebem que vocês, utilizadores do TED,
03:31
spend an average
73
211260
2000
gastam em média
03:33
of 52 minutes per day
74
213260
2000
52 minutos por dia
03:35
in traffic,
75
215260
2000
no trânsito
03:37
wasting your time
76
217260
2000
desperdiçando o vosso tempo
03:39
on your daily commute?
77
219260
3000
no caminho diário para o trabalho?
03:42
You could regain this time.
78
222260
2000
Vocês poderiam recuperar esse tempo.
03:44
This is four billion hours
79
224260
2000
São quatro biliões de horas
03:46
wasted in this country alone.
80
226260
3000
desperdiçadas só neste país (EUA).
03:49
And it's 2.4 billion gallons of gasoline wasted.
81
229260
4000
E são 9 biliões de litros de gasolina desperdiçados.
03:53
Now I think there's a vision here, a new technology,
82
233260
3000
Assim, acredito que temos uma visão aqui, uma nova tecnologia,
03:56
and I'm really looking forward to a time
83
236260
2000
e realmente deposito as minhas esperanças num tempo
03:58
when generations after us look back at us
84
238260
2000
em que as gerações futuras irão olhar para nós
04:00
and say how ridiculous it was that humans were driving cars.
85
240260
3000
e dirão: como era ridículo os humanos conduzirem carros.
04:03
Thank you.
86
243260
2000
Muito obrigado.
04:05
(Applause)
87
245260
2000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7