Julian Assange: Why the world needs WikiLeaks

712,235 views ・ 2010-07-19

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Dina Bezsmertna Утверджено: Khrystyna Romashko
00:15
Chris Anderson: Julian, welcome.
0
15260
2000
Кріс Андерсон: Джуліане, ласкаво просимо.
00:17
It's been reported that WikiLeaks, your baby,
1
17260
2000
Є дані, що організація WikiLeaks, ваше дітище,
00:19
has, in the last few years
2
19260
2000
протягом останніх років
00:21
has released more classified documents
3
21260
3000
опублікувала більше засекречених документів,
00:24
than the rest of the world's media combined.
4
24260
2000
ніж усі ЗМІ світу разом.
00:26
Can that possibly be true?
5
26260
2000
Чи відповідає це правді?
00:28
Julian Assange: Yeah, can it possibly be true?
6
28260
2000
Джуліан Ассанж: Так, чи відповідає це правді?
00:30
It's a worry -- isn't it? -- that the rest of the world's media
7
30260
3000
Хіба не тривожно те, що всі ЗМІ світу
00:33
is doing such a bad job
8
33260
2000
настільки погано виконують свою роботу,
00:35
that a little group of activists
9
35260
2000
що маленькій спілці активістів
00:37
is able to release more
10
37260
2000
вдається випустити
більше інформації такого типу,
00:39
of that type of information
11
39260
2000
00:41
than the rest of the world press combined.
12
41260
2000
ніж усім ЗМІ світу взятих разом?
00:43
CA: How does it work?
13
43260
2000
К.А.: Як це відбувається?
00:45
How do people release the documents?
14
45260
3000
Як оприлюднюються ці документи?
00:48
And how do you secure their privacy?
15
48260
3000
І як ви забезпечуєте конфіденційність особи?
00:51
JA: So these are -- as far as we can tell --
16
51260
2000
Дж.А.: Наскільки ми знаємо,
00:53
classical whistleblowers,
17
53260
2000
це — типові інформатори,
00:55
and we have a number of ways for them
18
55260
2000
і ми маємо низку способів
00:57
to get information to us.
19
57260
2000
отримання від них інформації.
Ми використовуємо ультрасучасне шифрування
00:59
So we use this state-of-the-art encryption
20
59260
2000
для розповсюдження контенту інтернетом, прикриття слідів,
01:01
to bounce stuff around the Internet, to hide trails,
21
61260
2000
01:03
pass it through legal jurisdictions
22
63260
2000
подання його на розгляд судовим інстанціям,
01:05
like Sweden and Belgium
23
65260
3000
наприклад, у Швеції або Бельгії,
01:08
to enact those legal protections.
24
68260
3000
для встановлення правого захисту.
01:12
We get information in the mail,
25
72260
2000
Інформацію ми отримуємо поштою,
01:14
the regular postal mail,
26
74260
3000
звичайною поштою,
01:17
encrypted or not,
27
77260
2000
з шифруванням або без,
01:19
vet it like a regular news organization, format it --
28
79260
3000
перевіряємо її, як звичайна новинна організація,
01:22
which is sometimes something that's quite hard to do,
29
82260
3000
структуруємо, що іноді дається непросто,
01:25
when you're talking about
30
85260
2000
якщо говорити про величезні бази даних,
01:27
giant databases of information --
31
87260
2000
01:29
release it to the public
32
89260
2000
опубліковуємо для громадського розгляду,
01:31
and then defend ourselves
33
91260
2000
а потім захищаємося від неминучих атак
01:33
against the inevitable legal and political attacks.
34
93260
3000
з боку уряду та законодавців.
01:36
CA: So you make an effort to ensure
35
96260
2000
К.А.: Отже, ви працюєте над перевіркою
01:38
the documents are legitimate,
36
98260
2000
достовірності документів,
01:40
but you actually
37
100260
2000
але насправді,
01:42
almost never know who the identity of the source is?
38
102260
3000
майже ніколи не знаєте особу інформатора?
01:45
JA: That's right, yeah. Very rarely do we ever know,
39
105260
3000
Дж.А.: Так, це правда. Ми вкрай рідко про це дізнаємося,
01:49
and if we find out at some stage
40
109260
3000
а коли це трапляється на певному етапі,
01:52
then we destroy that information as soon as possible.
41
112260
3000
ми знищуємо цю інформацію якомога швидше.
(Телефонний дзвінок) Чорт забирай!
01:55
(Phone ring) God damn it.
42
115260
2000
01:57
(Laughter)
43
117260
4000
(Сміх)
02:01
CA: I think that's the CIA asking what the code is
44
121260
2000
К.А.: Думаю, це ЦРУ хоче дізнатися код доступу
02:03
for a TED membership.
45
123260
2000
до членства у TED.
02:05
(Laughter)
46
125260
3000
(Сміх)
02:08
So let's take [an] example, actually.
47
128260
2000
Давайте розглянемо приклад.
02:10
This is something
48
130260
2000
Це документ,
02:12
you leaked a few years ago.
49
132260
2000
який ви опублікували декілька років тому.
02:14
If we can have this document up ...
50
134260
2000
Ось він на екрані.
02:16
So this was a story in Kenya a few years ago.
51
136260
2000
Ця історія трапилася в Кенії декілька років тому.
02:18
Can you tell us what you leaked and what happened?
52
138260
3000
Можете нам розказати про природу цього витоку та що тоді сталося?
02:21
JA: So this is the Kroll Report.
53
141260
2000
Дж.А.: Це звіт компанії Kroll.
02:23
This was a secret intelligence report
54
143260
3000
Це звіт секретної розвідки,
02:26
commissioned by the Kenyan government
55
146260
2000
виконаний за наказом кенійського уряду
02:28
after its election in 2004.
56
148260
3000
після його обрання у 2004 році.
02:31
Prior to 2004, Kenya was ruled
57
151260
2000
До 2004 році Кенією протягом 18 років
02:33
by Daniel arap Moi
58
153260
2000
керував Данієль Арап Мої.
02:35
for about 18 years.
59
155260
2000
Він був "м'яким" диктатором.
02:37
He was a soft dictator of Kenya.
60
157260
3000
02:40
And when Kibaki got into power --
61
160260
2000
І коли Мваї Кібакі прийшов до влади —
02:42
through a coalition of forces that were trying
62
162260
2000
завдяки коаліції, що намагалася
02:44
to clean up corruption in Kenya --
63
164260
2000
подолати корупцію в Кенії —
02:46
they commissioned this report,
64
166260
2000
вони подали запит на цей звіт,
02:48
spent about two million pounds
65
168260
2000
а потім ще супутній,
02:50
on this and an associated report.
66
170260
2000
на що витратили близько двох мільйонів фунтів.
02:52
And then the government sat on it
67
172260
3000
А потім уряд притримав його
02:55
and used it for political leverage on Moi,
68
175260
2000
і пізніше використовував для політичного впливу на Мої,
02:57
who was the richest man --
69
177260
2000
найбагатшу людину і на той час,
02:59
still is the richest man -- in Kenya.
70
179260
3000
і зараз у Кенії.
03:02
It's the Holy Grail of Kenyan journalism.
71
182260
3000
Це — Святий Грааль кенійського журналізму.
03:05
So I went there in 2007,
72
185260
3000
Я поїхав туди у 2007 році,
03:08
and we managed to get hold of this
73
188260
2000
і нам вдалося отримати його
03:10
just prior to the election --
74
190260
2000
незадовго до виборів —
03:12
the national election, December 28.
75
192260
3000
президентських виборів 28 грудня.
03:17
When we released that report,
76
197260
3000
Ми опублікували цей звіт через три дні після того,
03:20
we did so three days after the new president, Kibaki,
77
200260
3000
як новообраний президент Кібакі
03:23
had decided to pal up with
78
203260
2000
вирішив подружитися з людиною,
03:25
the man that he was going to clean out,
79
205260
2000
репутацію якої він хотів очистити,
03:27
Daniel arap Moi,
80
207260
2000
Данієлем Арапом Мої.
03:29
so this report then
81
209260
3000
Отже, цей звіт потім
03:32
became a dead albatross
82
212260
2000
став ярмом на шиї президента Кібакі.
03:34
around President Kibaki's neck.
83
214260
3000
03:38
CA: And -- I mean, to cut a long story short --
84
218260
3000
К.А.: Коротше кажучи,
03:41
word of the report leaked into Kenya,
85
221260
3000
інформація зі звіту просочилася у Кенію,
03:44
not from the official media, but indirectly,
86
224260
3000
не з офіційних ЗМІ, а з інших джерел,
03:47
and in your opinion, it actually shifted the election.
87
227260
3000
і на вашу думку, це дійсно вплинуло на результат виборів.
03:50
JA: Yeah. So this became front page of the Guardian
88
230260
3000
Дж.А.: Так, це потрапило на обкладинку журналу "Тhe Guardian"
03:53
and was then printed in all the surrounding countries of Kenya,
89
233260
3000
і було надруковано в усіх країнах-сусідах Кенії,
03:56
in Tanzanian and South African press.
90
236260
3000
у пресі Танзанії та ПАР.
03:59
And so it came in from the outside.
91
239260
2000
Отже, інформація просочилася ззовні.
04:01
And that, after a couple of days,
92
241260
2000
І саме цей факт дозволив журналістам у Кенії
04:03
made the Kenyan press feel safe to talk about it.
93
243260
2000
не боятися писати про це.
04:05
And it ran for 20 nights straight on Kenyan TV,
94
245260
3000
Ці новини показували по кенійському ТБ
безперебійно протягом 20 днів,
04:08
shifted the vote by 10 percent,
95
248260
3000
у результаті чого 10 відсотків виборців змінили свій голос,
04:11
according to a Kenyan intelligence report,
96
251260
2000
що, за звітами кенійської розвідки,
04:13
which changed the result of the election.
97
253260
2000
змінило результат виборів.
04:15
CA: Wow, so your leak
98
255260
2000
К.А.: Оце так!
Отже, ваш витік дійсно вплинув на світ?
04:17
really substantially changed the world?
99
257260
2000
04:19
JA: Yep.
100
259260
2000
Дж.А.: Ще б пак!
04:21
(Applause)
101
261260
4000
(Оплески)
04:25
CA: Here's -- We're going to just show
102
265260
2000
К.А.: Зараз ми покажемо
04:27
a short clip from this
103
267260
3000
короткий фрагмент
04:30
Baghdad airstrike video.
104
270260
2000
з відео авіаудару в Багдаді.
04:32
The video itself is longer,
105
272260
2000
Власне, відео триває довше,
04:34
but here's a short clip.
106
274260
2000
це лише короткий фрагмент.
04:36
This is -- this is intense material, I should warn you.
107
276260
3000
Я маю попередити, що це — непростий для перегляду матеріал.
04:39
Radio: ... just fuckin', once you get on 'em just open 'em up.
108
279260
3000
Радіо: Дідько, як тільки знайдеш їх, стріляй.
04:42
I see your element, uh, got about four Humvees, uh, out along ...
109
282260
4000
Бачу ціль, чотири хамери...
04:46
You're clear. All right. Firing.
110
286260
3000
Все чисто. Вогонь.
04:49
Let me know when you've got them. Let's shoot.
111
289260
3000
Дай знати, коли знайдеш їх. Вогонь.
04:52
Light 'em all up.
112
292260
2000
Поливай їх!
04:54
C'mon, fire!
113
294260
2000
Давай, вогонь!
04:56
(Machine gun fire)
114
296260
3000
(Кулеметна черга)
04:59
Keep shoot 'n. Keep shoot 'n.
115
299260
3000
Продовжуй вогонь. Продовжуй вогонь.
05:02
(Machine gun fire)
116
302260
3000
(Кулеметна черга)
05:05
Keep shoot 'n.
117
305260
3000
Продовжуй вогонь.
05:08
Hotel ... Bushmaster Two-Six, Bushmaster Two-Six,
118
308260
2000
Готель ... Гармата, гармата,
05:10
we need to move, time now!
119
310260
2000
Треба рухатися, негайно!
05:12
All right, we just engaged all eight individuals.
120
312260
3000
Так, ми знищили всі вісім цілей.
05:15
Yeah, we see two birds [helicopters], and we're still firing.
121
315260
3000
Ми бачимо двох птахів [гвинтокрили] і продовжуємо вогонь.
05:18
Roger. I got 'em.
122
318260
2000
Роджер. Їх ліквідовано.
05:20
Two-Six, this is Two-Six, we're mobile.
123
320260
2000
Два-шість, два-шість, ми у русі.
05:22
Oops, I'm sorry. What was going on?
124
322260
2000
Перепрошую, що сталося?
Та щоб тебе, Кайл. Гаразд, ха-ха-ха. Я їх підстрелив.
05:24
God damn it, Kyle. All right, hahaha. I hit 'em.
125
324260
2000
05:29
CA: So, what was the impact of that?
126
329260
3000
К.А.: Які були наслідки?
05:32
JA: The impact on the people who worked on it
127
332260
3000
Дж.А.: Наслідки для людей, які працювали над цим матеріалом,
05:35
was severe.
128
335260
2000
були серйозні.
05:37
We ended up sending two people to Baghdad
129
337260
2000
Нам довелось відправити ще двох до Багдаду,
05:39
to further research that story.
130
339260
2000
щоб завершити репортаж.
05:41
So this is just the first of three attacks
131
341260
3000
Це лише одна з трьох атак,
05:44
that occurred in that scene.
132
344260
2000
що тоді відбулися.
05:46
CA: So, I mean, 11 people died in that attack, right,
133
346260
2000
К.А.: Під час цієї атаки загинули 11 людей,
05:48
including two Reuters employees?
134
348260
2000
у тому числі двоє журналістів Reuters, чи не так?
05:50
JA: Yeah. Two Reuters employees,
135
350260
2000
Дж.А.: Так, двоє співробітників Reuters,
05:52
two young children were wounded.
136
352260
3000
двоє дітей було поранено.
05:55
There were between 18 and 26 people killed all together.
137
355260
3000
Всього загинуло від 18 до 26 людей.
05:58
CA: And releasing this caused
138
358260
2000
К.А.: Випуск цього матеріалу викликав загальне обурення.
06:00
widespread outrage.
139
360260
2000
06:02
What was the key element of this
140
362260
2000
Що саме, на вашу думку,
06:04
that actually caused the outrage, do you think?
141
364260
3000
викликало обурення?
06:07
JA: I don't know. I guess people can see
142
367260
2000
Дж.А.: Не знаю. Мабуть, люди зважають
06:09
the gross disparity in force.
143
369260
3000
на очевидну нерівність у рівні озброєності.
06:12
You have guys walking in a relaxed way down the street,
144
372260
2000
Видно, як люди безтурботно йдуть по вулиці,
06:14
and then an Apache helicopter sitting up at one kilometer
145
374260
3000
а потім бойовий гвинтокрил з кілометрової відстані
06:17
firing 30-millimeter cannon shells
146
377260
2000
починає стріляти по всіх
06:19
on everyone --
147
379260
2000
30-міліметровими артилерійськими снарядами,
06:21
looking for any excuse to do so --
148
381260
3000
шукаючи для цього найменший привід,
06:24
and killing people rescuing the wounded.
149
384260
2000
вбиваючи у тому числі і тих, хто рятував поранених.
06:26
And there was two journalists involved that clearly weren't insurgents
150
386260
3000
Також серед присутніх було двоє журналістів,
які точно не були заколотниками,
06:29
because that's their full-time job.
151
389260
2000
бо виконували свої професійні обов'язки.
06:33
CA: I mean, there's been this U.S. intelligence analyst,
152
393260
3000
К.А.: Аналітика американської розвідки
06:36
Bradley Manning, arrested,
153
396260
2000
Бредлі Меннінга було затримано,
06:38
and it's alleged that he confessed in a chat room
154
398260
3000
і є інформація, що у чаті
він зізнався про передачу вам цього відео
06:41
to have leaked this video to you,
155
401260
3000
06:44
along with 280,000
156
404260
2000
і ще 280,000 секретних дипломатичних документів з посольства США.
06:46
classified U.S. embassy cables.
157
406260
2000
06:48
I mean, did he?
158
408260
3000
Це правда?
Дж.А.: Ми спростували отримання цих документів.
06:51
JA: We have denied receiving those cables.
159
411260
2000
06:53
He has been charged,
160
413260
2000
Йому було пред'явлено обвинувачення
06:55
about five days ago,
161
415260
2000
десь п'ять днів тому
у тому, що він отримав доступ до 150,000 документів
06:57
with obtaining 150,000 cables
162
417260
3000
07:00
and releasing 50.
163
420260
2000
і розсекретив 50.
07:02
Now, we had released,
164
422260
3000
Так, раніше цього року
07:05
early in the year,
165
425260
2000
07:07
a cable from the Reykjavik U.S. embassy,
166
427260
3000
ми опублікували дипломатичні документи з посольства США у Ісландії,
07:11
but this is not necessarily connected.
167
431260
2000
та ці події не обов'язково пов'язані.
07:13
I mean, I was a known visitor of that embassy.
168
433260
2000
Адже я неодноразово відвідував це посольство.
07:15
CA: I mean, if you did receive thousands
169
435260
2000
К.А.: Якби ви дійсно отримали
тисячі дипломатичних документів з американського посольства...
07:17
of U.S. embassy diplomatic cables ...
170
437260
3000
Дж.А.: Ми б їх опублікували.
07:20
JA: We would have released them. (CA: You would?)
171
440260
2000
К.А.: Серйозно?
07:22
JA: Yeah. (CA: Because?)
172
442260
3000
Дж.А.: Авжеж!
К.А.: Чому?
07:25
JA: Well, because these sort of things
173
445260
2000
Дж.А.: Тому що подібні документи
07:27
reveal what the true state
174
447260
3000
допомагають виявити справжній стан подій,
07:30
of, say,
175
450260
2000
07:32
Arab governments are like,
176
452260
2000
наприклад, в урядах арабських країн,
07:34
the true human-rights abuses in those governments.
177
454260
3000
виявити порушення ними прав людини.
07:37
If you look at declassified cables,
178
457260
2000
Аналіз розсекречених документів
07:39
that's the sort of material that's there.
179
459260
2000
дає зрозуміти, що саме такі дані там містяться.
07:41
CA: So let's talk a little more broadly about this.
180
461260
2000
К.А.: Давайте поговоримо про це у ширшому сенсі.
07:43
I mean, in general, what's your philosophy?
181
463260
2000
Яка ж ваша філософія?
07:45
Why is it right
182
465260
2000
Чому ви вважаєте, що заохочувати витоки секретної інформації —
07:47
to encourage leaking of secret information?
183
467260
3000
це гідна справа?
07:51
JA: Well, there's a question as to what sort of information is important in the world,
184
471260
3000
Дж.А.: Питання у тому, яка саме інформація є важливою для світу,
07:54
what sort of information
185
474260
2000
яка саме інформація
07:56
can achieve reform.
186
476260
2000
може стати рушійною силою реформ.
07:58
And there's a lot of information.
187
478260
2000
Такої багато.
08:00
So information that organizations
188
480260
2000
Є багато інформації, на приховання якої
08:02
are spending economic effort into concealing,
189
482260
3000
організації витрачають багато грошових ресурсів.
08:05
that's a really good signal
190
485260
2000
І це дійсно хороший сигнал,
08:07
that when the information gets out,
191
487260
2000
коли відбувається витік,
08:09
there's a hope of it doing some good --
192
489260
2000
бо з'являється надія зробити щось хороше —
08:11
because the organizations that know it best,
193
491260
2000
тому що організації, що володіють нею якнайкраще,
08:13
that know it from the inside out,
194
493260
2000
що знають її зсередини,
08:15
are spending work to conceal it.
195
495260
3000
витрачають гроші на її приховання.
08:18
And that's what we've found in practice,
196
498260
2000
Ми упевнилися у цьому на практиці,
08:20
and that's what the history of journalism is.
197
500260
3000
саме такою є історія журналістської діяльності.
08:23
CA: But are there risks with that,
198
503260
3000
К.А.: Але це супроводжується ризиками
08:26
either to the individuals concerned
199
506260
3000
як для зацікавлених осіб,
08:29
or indeed to society at large,
200
509260
2000
так і для суспільства у цілому,
08:31
where leaking can actually have
201
511260
2000
бо публікація секретних документів
08:33
an unintended consequence?
202
513260
2000
може мати непрогнозовані наслідки.
Дж.А.: Такого з тим, що випускали ми, не траплялося.
08:35
JA: Not that we have seen with anything we have released.
203
515260
2000
08:37
I mean, we have a harm immunization policy.
204
517260
2000
Так, у нас є певні механізми захисту.
08:39
We have a way of dealing with information
205
519260
2000
Ми дуже обережно працюємо з інформацією,
08:41
that has sort of personal --
206
521260
2000
з документами, у яких міститься інформація,
08:43
personally identifying information in it.
207
523260
2000
що вказує на особу.
08:46
But there are legitimate secrets --
208
526260
3000
Існують законні таємниці —
08:49
you know, your records with your doctor;
209
529260
3000
наприклад, записи у вашій медичній картці
08:52
that's a legitimate secret --
210
532260
2000
— ось це законна таємниця.
08:54
but we deal with whistleblowers that are coming forward
211
534260
2000
Ми маємо справу з інформаторами,
08:56
that are really sort of well-motivated.
212
536260
3000
які мають дійсно високу мотивацію.
08:59
CA: So they are well-motivated.
213
539260
2000
К.А.: Отже, вони високомотивовані.
09:01
And what would you say to, for example,
214
541260
2000
А що ви відповісте, наприклад,
09:03
the, you know, the parent of someone
215
543260
3000
батьку чи матері хлопця,
09:06
whose son is out serving the U.S. military,
216
546260
3000
який служить у американській армії,
09:09
and he says, "You know what,
217
549260
2000
які вас запитають:
"Знаєте що, ви виклали те, у чому дехто мав особистий інтерес.
09:11
you've put up something that someone had an incentive to put out.
218
551260
2000
09:13
It shows a U.S. soldier laughing
219
553260
2000
Як солдат американської армії сміється
09:15
at people dying.
220
555260
2000
над тим, як гинуть люди.
09:17
That gives the impression, has given the impression,
221
557260
2000
Таке відео робить враження
09:19
to millions of people around the world
222
559260
2000
мільйонам людей по всьому світу,
09:21
that U.S. soldiers are inhuman people.
223
561260
2000
що солдати США — нелюди.
09:23
Actually, they're not. My son isn't. How dare you?"
224
563260
2000
А насправді, це не так. Мій син не такий. Як ви посміли?"
09:25
What would you say to that?
225
565260
2000
Що ви скажете на таке?
09:27
JA: Yeah, we do get a lot of that.
226
567260
2000
Дж.А.: Так, ми багато отримуємо таких скарг.
09:29
But remember, the people in Baghdad,
227
569260
2000
Та пам'ятайте, що людям у Багдаді,
09:31
the people in Iraq, the people in Afghanistan --
228
571260
3000
в Іраку, в Афганістані —
09:34
they don't need to see the video;
229
574260
2000
нема потреби дивитися відео,
09:36
they see it every day.
230
576260
2000
це відбувається на їхніх очах щодня.
09:38
So it's not going to change their opinion. It's not going to change their perception.
231
578260
3000
Тому це не змінить їх думку, їх сприйняття ситуації.
09:41
That's what they see every day.
232
581260
2000
Це відбувається на їхніх очах щодня.
09:43
It will change the perception and opinion
233
583260
3000
Це змінить позицію і сприйняття
тих, хто фінансує такі операції,
09:46
of the people who are paying for it all,
234
586260
2000
09:48
and that's our hope.
235
588260
3000
на це ми покладаємо наші надії.
09:51
CA: So you found a way to shine light
236
591260
3000
К.А.: Ви знайшли шлях пролити світло
09:54
into what you see
237
594260
3000
на те, що ви вважаєте
09:57
as these sort of dark secrets in companies and in government.
238
597260
3000
темними секретами, у яких загрузли компанії та владні структури.
10:01
Light is good.
239
601260
2000
Світло — це добре.
10:03
But do you see any irony in the fact that,
240
603260
2000
Та чи не помічаєте ви іронію у тому,
10:05
in order for you to shine that light,
241
605260
2000
що для того, щоб пролити це світло,
10:07
you have to, yourself,
242
607260
2000
вам самим необхідно
10:09
create secrecy around your sources?
243
609260
3000
огортати секретністю ваші джерела?
10:12
JA: Not really. I mean, we don't have
244
612260
3000
Дж.А.: Не зовсім. Тобто, ми ще не мали справу
10:15
any WikiLeaks dissidents yet.
245
615260
3000
з дисидентами з Wikileaks.
Ми не маємо інформаторів, які доносять на собі подібних.
10:19
We don't have sources who are dissidents on other sources.
246
619260
3000
10:23
Should they come forward, that would be a tricky situation for us,
247
623260
3000
Якби такі з'явилися, ситуація була б дуже незручною,
10:26
but we're presumably acting in such a way
248
626260
3000
але ми намагаємося вести таку політику,
10:29
that people feel
249
629260
2000
щоб люди відчували
10:31
morally compelled
250
631260
2000
моральний обов'язок
10:33
to continue our mission, not to screw it up.
251
633260
3000
у продовженні нашої місії, а не її невдачі.
10:37
CA: I'd actually be interested, just based on what we've heard so far --
252
637260
3000
К.А.: Насправді, мені цікаво, зважаючи на досі почуте --
10:40
I'm curious as to the opinion in the TED audience.
253
640260
3000
Мені цікаво спитатися думки в аудиторії.
10:45
You know, there might be a couple of views
254
645260
2000
Знаєте, існують декілька поглядів
10:47
of WikiLeaks and of Julian.
255
647260
2000
щодо WikiLeaks і самого Джуліана.
10:49
You know, hero -- people's hero --
256
649260
3000
Наприклад, народний герой,
10:52
bringing this important light.
257
652260
3000
який висвітлює важливі речі.
10:55
Dangerous troublemaker.
258
655260
2000
Небезпечний порушник спокою.
10:58
Who's got the hero view?
259
658260
3000
Хто вважає, що він герой?
11:02
Who's got the dangerous troublemaker view?
260
662260
3000
А хто навпаки?
11:06
JA: Oh, come on. There must be some.
261
666260
2000
Дж.А.: Ну ж бо, хтось має бути.
11:09
CA: It's a soft crowd, Julian, a soft crowd.
262
669260
2000
КА: Ця аудиторія прихильна до вас, от і все.
11:11
We have to try better. Let's show them another example.
263
671260
2000
Треба придумати щось краще. Покажімо інший приклад.
11:13
Now here's something that you haven't yet leaked,
264
673260
3000
Це ви ще не опублікували,
11:16
but I think for TED you are.
265
676260
3000
але для TED ви зробили виняток.
11:19
I mean it's an intriguing story that's just happened, right?
266
679260
2000
Це ж дуже інтригуюча історія, чи не так?
11:21
What is this?
267
681260
2000
Що це?
11:23
JA: So this is a sample of what we do
268
683260
2000
Дж.А.: Це приклад того,
11:25
sort of every day.
269
685260
2000
чим ми займаємося щодня.
11:27
So late last year -- in November last year --
270
687260
3000
Наприкінці минулого року — у листопаді —
11:30
there was a series of well blowouts
271
690260
2000
в Албанії відбулася низка проривів нафти.
11:32
in Albania,
272
692260
2000
11:34
like the well blowout in the Gulf of Mexico,
273
694260
3000
Схожі на прорив свердловини в Мексиканській затоці,
11:37
but not quite as big.
274
697260
2000
але не такі масштабні.
11:39
And we got a report --
275
699260
3000
І ми отримали звіт —
11:42
a sort of engineering analysis into what happened --
276
702260
3000
щось на кшталт технічного аналізу того, що сталося, —
11:45
saying that, in fact, security guards
277
705260
3000
у якому йшлося про те, що, насправді,
охоронці якихось конкурентних нафтових компаній
11:48
from some rival, various competing oil firms
278
708260
3000
11:51
had, in fact, parked trucks there and blown them up.
279
711260
3000
припаркували там вантажівки та підірвали їх.
11:55
And part of the Albanian government was in this, etc., etc.
280
715260
3000
До цього був залучений албанський уряд і т.д. і т.п.
11:59
And the engineering report
281
719260
1000
І цей технічний звіт
12:00
had nothing on the top of it,
282
720260
2000
не мав реквізитів,
12:02
so it was an extremely difficult document for us.
283
722260
2000
будучи для нас дуже сумнівним документом.
12:04
We couldn't verify it because we didn't know
284
724260
2000
Ми не могли підтвердити його достовірність,
12:06
who wrote it and knew what it was about.
285
726260
2000
адже не знали, хто його склав та про що він був.
12:08
So we were kind of skeptical that maybe it was
286
728260
2000
Тому ми підозрювали, що, можливо,
12:10
a competing oil firm just sort of playing the issue up.
287
730260
2000
нафтова компанія-конкурент каламутить воду.
12:12
So under that basis, we put it out and said,
288
732260
2000
Зважаючи на це, ми опублікували цей матеріал та заявили:
12:14
"Look, we're skeptical about this thing.
289
734260
2000
"Так, ми не впевнені у його достовірності.
12:16
We don't know, but what can we do?
290
736260
2000
Та що ми можемо зробити?
12:18
The material looks good, it feels right,
291
738260
2000
Цей звіт переконливий, здається правдивим,
12:20
but we just can't verify it."
292
740260
2000
але ми не можемо довести його справжність".
12:22
And we then got a letter
293
742260
3000
І цього тижня
12:25
just this week
294
745260
3000
ми отримали листа
від компанії, що написала звіт,
12:28
from the company who wrote it,
295
748260
3000
12:31
wanting to track down the source --
296
751260
3000
у якому висловлювалися бажання знайти інформатора:
12:34
(Laughter)
297
754260
3000
(Сміх)
12:38
saying, "Hey, we want to track down the source."
298
758260
3000
"Ей, ми б хотіли знайти того, хто злив інформацію".
12:41
And we were like, "Oh, tell us more.
299
761260
2000
А ми такі: "О, розкажіть нам більше.
12:43
What document is it, precisely, you're talking about?
300
763260
3000
Про який саме документ йде мова?
12:46
Can you show that you had legal authority over that document?
301
766260
3000
Можете довести, що маєте юридичні права на цей документ?
12:49
Is it really yours?"
302
769260
2000
Чи він дійсно ваш?
12:51
So they sent us this screen shot
303
771260
3000
Тож нам вислали скріншот
12:54
with the author
304
774260
2000
з іменем автора
12:56
in the Microsoft Word ID.
305
776260
3000
у Microsoft Word ID.
13:01
Yeah.
306
781260
2000
Так.
13:03
(Applause)
307
783260
5000
(Оплески)
13:08
That's happened quite a lot though.
308
788260
2000
Таке траплялося далеко не раз.
13:10
This is like one of our methods
309
790260
2000
Власне, одним із методів,
13:12
of identifying, of verifying, what a material is,
310
792260
3000
що ми використовуємо для ідентифікації,
підтвердження суті матеріалу,
13:15
is to try and get these guys to write letters.
311
795260
2000
є намагання змусити цих людей написати нам листа.
13:17
CA: Yeah. Have you had information
312
797260
3000
К.А.: Добре. Чи отримали ви інформацію
13:20
from inside BP?
313
800260
2000
зсередини компанії British Petroleum?
13:22
JA: Yeah, we have a lot, but I mean, at the moment,
314
802260
3000
Дж.А.: Так, і багато, та на даний момент
13:25
we are undergoing a sort of serious fundraising and engineering effort.
315
805260
3000
ми зосередилися на зборі коштів та технічних питаннях.
13:28
So our publication rate
316
808260
2000
Частота публікацій
13:30
over the past few months
317
810260
2000
за період останніх декількох місяців
13:32
has been sort of minimized
318
812260
2000
суттєво знизилася,
13:34
while we're re-engineering our back systems
319
814260
3000
поки ми займаємося реорганізацією наших службових систем
13:37
for the phenomenal public interest that we have.
320
817260
3000
завдяки феноменальному інтересу з боку публіки.
13:40
That's a problem.
321
820260
2000
У цьому проблема.
13:42
I mean, like any sort of growing startup organization,
322
822260
3000
Тобто, як і будь-яка молода компанія,
13:45
we are sort of overwhelmed
323
825260
2000
ми приголомшені таким зростанням,
13:47
by our growth,
324
827260
2000
13:49
and that means we're getting enormous quantity
325
829260
2000
а це означає, що ми отримуємо від інформаторів
13:51
of whistleblower disclosures
326
831260
2000
величезну кількість витоків
13:53
of a very high caliber
327
833260
2000
надзвичайної важливості,
13:55
but don't have enough people to actually
328
835260
2000
та не маємо достатньо робочої сили
13:57
process and vet this information.
329
837260
2000
для перевірки та обробки цієї інформації.
13:59
CA: So that's the key bottleneck,
330
839260
2000
К.А.: Це і є основною проблемою:
14:01
basically journalistic volunteers
331
841260
2000
те, що журналісти — волонтери,
14:03
and/or the funding of journalistic salaries?
332
843260
3000
та/або фінансування їхньої заробітної плати?
14:06
JA: Yep. Yeah, and trusted people.
333
846260
2000
Дж.А.: Так, а також люди, яким можна довіряти.
14:08
I mean, we're an organization
334
848260
2000
Ми ж є організацією, темпи росту якої
14:10
that is hard to grow very quickly
335
850260
2000
обмежені особливостями матеріалу, що ми викладаємо.
14:12
because of the sort of material we deal with,
336
852260
2000
14:14
so we have to restructure
337
854260
3000
Тому нам треба змінювати структуру,
14:17
in order to have people
338
857260
2000
аби мати того, хто буде працювати
14:19
who will deal with the highest national security stuff,
339
859260
3000
над питаннями надзвичайної нацбезпеки,
а потім тих, хто працюватиме з файлами нижчого рівня захисту.
14:22
and then lower security cases.
340
862260
2000
14:24
CA: So help us understand a bit about you personally
341
864260
3000
К.А.: Давайте поговоримо про вас особисто
14:27
and how you came to do this.
342
867260
2000
і те, як ви до цього прийшли.
14:29
And I think I read that as a kid
343
869260
2000
Я прочитав, що ви, здається,
14:31
you went to 37 different schools.
344
871260
3000
змінили дитиною 37 шкіл.
14:34
Can that be right?
345
874260
2000
Це правда?
14:36
JA: Well, my parents were in the movie business
346
876260
3000
Дж.А.: Ну, мої батьки займалися кіно,
14:39
and then on the run from a cult,
347
879260
2000
а потім тікали від культу,
14:41
so the combination between the two ...
348
881260
2000
так що одне плюс друге...
14:43
(Laughter)
349
883260
4000
(Сміх)
14:47
CA: I mean, a psychologist might say
350
887260
2000
К.А.: Психолог сказав би,
14:49
that's a recipe for breeding paranoia.
351
889260
3000
що це чудове підґрунтя для розвитку параної.
14:52
JA: What, the movie business?
352
892260
2000
Дж.А.: Що саме, кіноіндустрія?
14:54
(Laughter)
353
894260
3000
(Сміх)
14:57
(Applause)
354
897260
3000
(Оплески)
15:00
CA: And you were also -- I mean,
355
900260
2000
К.А.: Ви рано почали займатися хакерством
15:02
you were also a hacker at an early age
356
902260
2000
і мати проблеми з відповідними структурами.
15:04
and ran into the authorities early on.
357
904260
3000
15:07
JA: Well, I was a journalist.
358
907260
3000
Дж.А.: Я був журналістом.
Знаєте, я був журналістом-активістом з раннього віку.
15:10
You know, I was a very young journalist activist at an early age.
359
910260
2000
15:12
I wrote a magazine,
360
912260
2000
У підлітковому віці я був редактором журналу,
15:14
was prosecuted for it when I was a teenager.
361
914260
3000
за що мене переслідували.
Зі словом "хакер" треба бути обережним.
15:17
So you have to be careful with hacker.
362
917260
2000
15:19
I mean there's like -- there's a method
363
919260
2000
Є метод, що може бути застосований до багатьох речей.
15:21
that can be deployed for various things.
364
921260
2000
15:23
Unfortunately, at the moment,
365
923260
2000
На жаль, на даний момент, його найчастіше використовує російська мафія,
15:25
it's mostly deployed by the Russian mafia
366
925260
2000
15:27
in order to steal your grandmother's bank accounts.
367
927260
2000
щоб знайти доступ до банківського рахунку твоєї бабусі.
15:29
So this phrase is not,
368
929260
3000
Тож ця фраза звучить зараз не так по-доброму,
15:32
not as nice as it used to be.
369
932260
2000
як раніше.
15:34
CA: Yeah, well, I certainly don't think
370
934260
2000
К.А.: Я точно не думаю,
15:36
you're stealing anyone's grandmother's bank account,
371
936260
3000
що ви крадете у чиєїсь бабусі,
15:39
but what about
372
939260
2000
але як щодо ваших ключових цінностей?
15:41
your core values?
373
941260
2000
15:43
Can you give us a sense of what they are
374
943260
3000
Можете дати нам приклад, якими вони є,
15:46
and maybe some incident in your life
375
946260
2000
і можливо, розказати про випадок із життя,
15:48
that helped determine them?
376
948260
3000
що допоміг вам самовизначитися?
15:53
JA: I'm not sure about the incident.
377
953260
2000
Дж.А.: Щодо випадку я не впевнений.
15:55
But the core values:
378
955260
3000
Та ключові цінності:
15:58
well, capable, generous men
379
958260
3000
талановиті, шляхетні люди
16:01
do not create victims;
380
961260
2000
не створюють жертв
16:03
they nurture victims.
381
963260
2000
— вони про них піклуються.
16:05
And that's something from my father
382
965260
2000
Це від мого батька
16:07
and something from other capable, generous men
383
967260
3000
та інших талановитих, шляхетних людей,
16:10
that have been in my life.
384
970260
3000
які трапилися на моєму життєвому шляху.
16:13
CA: Capable, generous men do not create victims;
385
973260
2000
К.А.: Талановиті, шляхетні люди
не створюють жертв,
16:15
they nurture victims?
386
975260
2000
а піклуються про них?
16:17
JA: Yeah. And you know,
387
977260
2000
Дж.А.: Знаєте, я людина звадлива,
16:19
I'm a combative person,
388
979260
4000
16:23
so I'm not actually so big on the nurture,
389
983260
2000
тому я скоріше не піклуюся, —
16:25
but some way --
390
985260
3000
та певною мірою,
16:28
there is another way of nurturing victims,
391
988260
3000
є інший шлях піклування про жертв —
16:31
which is to police perpetrators
392
991260
3000
притягати до відповідальності порушників.
16:34
of crime.
393
994260
2000
16:36
And so that is something
394
996260
2000
Саме це бажання
16:38
that has been in my character
395
998260
2000
я відчував
16:40
for a long time.
396
1000260
2000
дуже довго.
16:42
CA: So just tell us, very quickly in the last minute, the story:
397
1002260
3000
К.А.: Розкажіть нам на завершення коротенько:
16:45
what happened in Iceland?
398
1005260
3000
Що сталося в Ісландії?
16:48
You basically published something there,
399
1008260
3000
Ви щось там опублікували,
16:51
ran into trouble with a bank,
400
1011260
3000
мали проблеми з банком,
16:54
then the news service there
401
1014260
2000
а потім новинному ресурсу
16:56
was injuncted from running the story.
402
1016260
3000
заборонили випускати цей сюжет.
16:59
Instead, they publicized your side.
403
1019260
2000
Натомість, вони висвітлили вашу версію подій.
17:01
That made you very high-profile in Iceland. What happened next?
404
1021260
3000
Так ви стали відомим в Ісландії. Що трапилося далі?
17:04
JA: Yeah, this is a great case, you know.
405
1024260
2000
Дж.А.: Так, це цікава історія, до речі.
17:06
Iceland went through this financial crisis.
406
1026260
2000
Ісландію поглинула фінансова криза.
17:08
It was the hardest hit of any country in the world.
407
1028260
2000
Їй дісталося більше, ніж будь-якій країні світу.
17:10
Its banking sector was 10 times the GDP
408
1030260
2000
Активи банківського сектора
17:12
of the rest of the economy.
409
1032260
2000
вдесятеро переважали показники ВВП.
17:14
Anyway, so we release this report
410
1034260
3000
Тож ми опублікували звіт
17:17
in July last year.
411
1037260
3000
у липні минулого року.
17:20
And the national TV station was injuncted
412
1040260
2000
А національній телестанції заборонили
17:22
five minutes before it went on air,
413
1042260
2000
висвітлювати це за 5 хвилин до ефіру.
17:24
like out of a movie: injunction landed on the news desk,
414
1044260
2000
Як сцена з фільму: заборону кинули на стіл
17:26
and the news reader was like,
415
1046260
2000
і ведучий такий:
"Такого ніколи не було. Ну і що ж нам робити?"
17:28
"This has never happened before. What do we do?"
416
1048260
2000
17:30
Well, we just show the website instead,
417
1050260
2000
Натомість ми показали нашу веб-сторінку
17:32
for all that time, as a filler,
418
1052260
3000
для того, щоб заповнити час,
17:35
and we became very famous in Iceland,
419
1055260
2000
і стали відомими в Ісландії,
17:37
went to Iceland and spoke about this issue.
420
1057260
3000
потім поїхали туди і поговорили про це.
17:40
And there was a feeling in the community
421
1060260
2000
І у суспільстві панувало відчуття,
17:42
that that should never happen again,
422
1062260
2000
що таке не має повторитися,
17:44
and as a result,
423
1064260
2000
і в результаті
17:46
working with Icelandic politicians
424
1066260
2000
роботи з ісландськими політиками
17:48
and some other international legal experts,
425
1068260
2000
та міжнародними професійними юристами
17:50
we put together a new sort of
426
1070260
2000
ми розробили
новий пакет законодавчих актів,
17:52
package of legislation for Iceland
427
1072260
3000
17:55
to sort of become an offshore haven
428
1075260
3000
для того, щоб Ісландія стала чимось на кшталт притулку
17:58
for the free press,
429
1078260
3000
для вільної преси
18:01
with the strongest journalistic protections in the world,
430
1081260
3000
з найміцнішими механізмами захисту журналістів у світі
18:04
with a new Nobel Prize
431
1084260
2000
та Нобелівською премією
18:06
for freedom of speech.
432
1086260
2000
за свободу слова.
18:08
Iceland's a Nordic country,
433
1088260
2000
Ісландія — скандинавська країна,
тому, як і Норвегія, вона легко змогла увійти в систему.
18:10
so, like Norway, it's able to tap into the system.
434
1090260
3000
18:13
And just a month ago,
435
1093260
2000
І лише місяць тому
18:15
this was passed by the Icelandic parliament unanimously.
436
1095260
3000
це законодавство було прийнято ісландським урядом одноголосно.
18:18
CA: Wow.
437
1098260
2000
К.А.: Нічого собі!
18:20
(Applause)
438
1100260
6000
(Оплески)
Останнє запитання, Джуліане.
18:26
Last question, Julian.
439
1106260
2000
18:28
When you think of the future then,
440
1108260
2000
Коли ви думаєте про майбутнє,
18:30
do you think it's more likely to be
441
1110260
2000
ви уявляєте, що більше контролю,
18:32
Big Brother exerting more control,
442
1112260
2000
більше секретності
18:34
more secrecy,
443
1114260
2000
буде у Великого Брата,
18:36
or us watching
444
1116260
2000
чи ми будемо слідкувати
18:38
Big Brother,
445
1118260
2000
за ним,
18:40
or it's just all to be played for either way?
446
1120260
3000
чи ця гра буде двосторонньою?
18:43
JA: I'm not sure which way it's going to go.
447
1123260
2000
Дж.А.: Я не впевнений щодо того, як розвиватимуться події.
18:45
I mean, there's enormous pressures
448
1125260
2000
Існує величезне прагнення
18:47
to harmonize freedom of speech legislation
449
1127260
3000
узгодити законодавство у сфері свободи слова
18:50
and transparency legislation around the world --
450
1130260
3000
та прозорість законодавства по всьому світу —
18:53
within the E.U.,
451
1133260
2000
в ЄС,
18:55
between China and the United States.
452
1135260
2000
між Китаєм та США.
18:57
Which way is it going to go? It's hard to see.
453
1137260
3000
Як буде далі? Важко сказати.
Тому мені так цікаво бути частиною цього процесу
19:00
That's why it's a very interesting time to be in --
454
1140260
2000
19:02
because with just a little bit of effort,
455
1142260
2000
— тому що навіть мінімумом зусиль
19:04
we can shift it one way or the other.
456
1144260
3000
ми можемо схилити шальки терезів в той чи інший бік.
19:07
CA: Well, it looks like I'm reflecting the audience's opinion
457
1147260
3000
К.А.: Мені здається, що я озвучу думку всієї аудиторії,
19:10
to say, Julian, be careful,
458
1150260
2000
коли скажу, Джуліане, будьте обережний
19:12
and all power to you.
459
1152260
2000
та сил вам.
19:14
JA: Thank you, Chris. (CA: Thank you.)
460
1154260
2000
Дж.А.: Дякую, Крісе.
К.А.: Дякую.
(Оплески)
19:16
(Applause)
461
1156260
10000
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7