Julian Assange: Why the world needs WikiLeaks

Julian Assange: Warum die Welt WikiLeaks braucht

731,605 views ・ 2010-07-19

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Jens Holze Lektorat: Sabine Dentler
00:15
Chris Anderson: Julian, welcome.
0
15260
2000
Chris Anderson: Julian, willkommen.
00:17
It's been reported that WikiLeaks, your baby,
1
17260
2000
Es wird berichtet, dass WikiLeaks, dein Kind,
00:19
has, in the last few years
2
19260
2000
in den letzten paar Jahren
00:21
has released more classified documents
3
21260
3000
mehr Geheimdokumente veröffentlicht hat
00:24
than the rest of the world's media combined.
4
24260
2000
als die restlichen Medien der Welt zusammen.
00:26
Can that possibly be true?
5
26260
2000
Kann das wirklich möglich sein?
00:28
Julian Assange: Yeah, can it possibly be true?
6
28260
2000
Julian Assange: Yeah, kann das wirklich möglich sein?
00:30
It's a worry -- isn't it? -- that the rest of the world's media
7
30260
3000
Es ist besorgniserregend - nicht? -, dass die Medien der Welt
00:33
is doing such a bad job
8
33260
2000
so einen schlechten Job machen,
00:35
that a little group of activists
9
35260
2000
dass eine kleine Gruppe von Aktivisten
00:37
is able to release more
10
37260
2000
in der Lage ist, mehr
00:39
of that type of information
11
39260
2000
von dieser Art Informationen zu veröffentlichen
00:41
than the rest of the world press combined.
12
41260
2000
als der Rest der Weltpresse zusammen.
00:43
CA: How does it work?
13
43260
2000
CA: Wie funktioniert das?
00:45
How do people release the documents?
14
45260
3000
Wie können Leute bei euch Dokumente veröffentlichen?
00:48
And how do you secure their privacy?
15
48260
3000
Und wie sichert ihr deren Privatsphäre?
00:51
JA: So these are -- as far as we can tell --
16
51260
2000
JA: Nun, es gibt -- soweit wir wissen --
00:53
classical whistleblowers,
17
53260
2000
klassische Whistleblower.
00:55
and we have a number of ways for them
18
55260
2000
Und wir haben eine Reihe von Wegen für sie,
00:57
to get information to us.
19
57260
2000
wie sie uns Informationen geben können.
00:59
So we use this state-of-the-art encryption
20
59260
2000
Wir benützen nur die modernsten Verschlüsselungsmethoden
01:01
to bounce stuff around the Internet, to hide trails,
21
61260
2000
um die Dinge durch das Internet zu jagen, damit Spuren verwischt werden,
01:03
pass it through legal jurisdictions
22
63260
2000
wir dirigieren sie durch Rechtsräume
01:05
like Sweden and Belgium
23
65260
3000
wie Schweden und Belgien
01:08
to enact those legal protections.
24
68260
3000
um deren Rechtsschutz mitnutzen zu können.
01:12
We get information in the mail,
25
72260
2000
Wir bekommen Informationen per Post,
01:14
the regular postal mail,
26
74260
3000
die normale Briefpost,
01:17
encrypted or not,
27
77260
2000
verschlüsselt oder auch nicht,
01:19
vet it like a regular news organization, format it --
28
79260
3000
wir überprüfen sie wie jede reguläre Nachrichtorganisation, formatieren sie --
01:22
which is sometimes something that's quite hard to do,
29
82260
3000
was manchmal gar nicht so einfach zu machen ist,
01:25
when you're talking about
30
85260
2000
wenn wir über
01:27
giant databases of information --
31
87260
2000
riesige Datenbank von Informationen reden --
01:29
release it to the public
32
89260
2000
veröffentlichen es
01:31
and then defend ourselves
33
91260
2000
und dann verteidigen wir uns
01:33
against the inevitable legal and political attacks.
34
93260
3000
gegen die unvermeidlichen rechtlichen und politischen Angriffe.
01:36
CA: So you make an effort to ensure
35
96260
2000
CA: Dann bemüht ihr euch also, sicher zu stellen,
01:38
the documents are legitimate,
36
98260
2000
dass die Dokumente legitim sind.
01:40
but you actually
37
100260
2000
Aber tatsächlich kennt ihr
01:42
almost never know who the identity of the source is?
38
102260
3000
fast nie die Identität der Quelle.
01:45
JA: That's right, yeah. Very rarely do we ever know,
39
105260
3000
JA: Ja, das stimmt. Das erfahren wir nur sehr selten.
01:49
and if we find out at some stage
40
109260
3000
Und wenn wir es irgendwann herausfinden,
01:52
then we destroy that information as soon as possible.
41
112260
3000
dann zerstören wir diese Information so schnell wie möglich.
01:55
(Phone ring) God damn it.
42
115260
2000
(Telefonklingeln) So ein Mist.
01:57
(Laughter)
43
117260
4000
(Gelächter)
02:01
CA: I think that's the CIA asking what the code is
44
121260
2000
CA: Ich glaube, die CIA fragt nach dem Code
02:03
for a TED membership.
45
123260
2000
für eine TED Mitgliedschaft.
02:05
(Laughter)
46
125260
3000
(Lachen)
02:08
So let's take [an] example, actually.
47
128260
2000
Dann nehmen wir doch ein Beispiel.
02:10
This is something
48
130260
2000
Dies ist etwas,
02:12
you leaked a few years ago.
49
132260
2000
dass ihr vor einigen Jahren geleakt habt.
02:14
If we can have this document up ...
50
134260
2000
Wenn wir das Dokument mal zeigen könnten...
02:16
So this was a story in Kenya a few years ago.
51
136260
2000
Das war eine Geschichte in Kenia vor ein paar Jahren.
02:18
Can you tell us what you leaked and what happened?
52
138260
3000
Kannst du uns erzählen, was ihr geleakt habt und was passiert ist?
02:21
JA: So this is the Kroll Report.
53
141260
2000
JA: Ja, das ist der Kroll Report.
02:23
This was a secret intelligence report
54
143260
3000
Das war ein Geheimdienstreport,
02:26
commissioned by the Kenyan government
55
146260
2000
der von der kenianischen Regierung in Auftrag gegegen wurde
02:28
after its election in 2004.
56
148260
3000
nach den Wahlen 2004.
02:31
Prior to 2004, Kenya was ruled
57
151260
2000
Vor 2004 wurde Kenia von
02:33
by Daniel arap Moi
58
153260
2000
Daniel arap Moi regiert
02:35
for about 18 years.
59
155260
2000
mehr als 18 Jahre lang.
02:37
He was a soft dictator of Kenya.
60
157260
3000
Er war ein sanfter Diktator in Kenia.
02:40
And when Kibaki got into power --
61
160260
2000
Und als Kibaki an die Macht kam --
02:42
through a coalition of forces that were trying
62
162260
2000
durch eine Koalition von Kräften, die versuchten
02:44
to clean up corruption in Kenya --
63
164260
2000
mit der Korruption in Kenia aufzuräumen --
02:46
they commissioned this report,
64
166260
2000
sie gaben diesen Bericht in Auftrag,
02:48
spent about two million pounds
65
168260
2000
gaben mehr als zwei Millionen Pfund aus
02:50
on this and an associated report.
66
170260
2000
für diesen und einen weiteren Bericht.
02:52
And then the government sat on it
67
172260
3000
Und dann behielt ihn die Regierung für sich
02:55
and used it for political leverage on Moi,
68
175260
2000
und benutzte ihn als politisches Druckmittel gegen Moi,
02:57
who was the richest man --
69
177260
2000
der der reichste Mann war --
02:59
still is the richest man -- in Kenya.
70
179260
3000
immer noch der reichste Mann in Kenia ist.
03:02
It's the Holy Grail of Kenyan journalism.
71
182260
3000
Es ist der heilige Gral im kenianischen Journalismus.
03:05
So I went there in 2007,
72
185260
3000
Ich bin 2007 dort gewesen
03:08
and we managed to get hold of this
73
188260
2000
und wir haben es geschafft, das in die Hände zu bekommen
03:10
just prior to the election --
74
190260
2000
kurz vor den Wahlen --
03:12
the national election, December 28.
75
192260
3000
den nationalen Wahlen am 28. Dezember.
03:17
When we released that report,
76
197260
3000
Als wir den Bericht veröffentlichten,
03:20
we did so three days after the new president, Kibaki,
77
200260
3000
taten wir das drei Tage nachdem der neue Präsident, Kibaki,
03:23
had decided to pal up with
78
203260
2000
beschlossen hatte, sich mit dem Mann zu verbünden,
03:25
the man that he was going to clean out,
79
205260
2000
den er beseitigen wollte.
03:27
Daniel arap Moi,
80
207260
2000
Danial arap Moi.
03:29
so this report then
81
209260
3000
Dieser Bericht wurde also zu
03:32
became a dead albatross
82
212260
2000
einer Belastung
03:34
around President Kibaki's neck.
83
214260
3000
für Präsident Kibaki.
03:38
CA: And -- I mean, to cut a long story short --
84
218260
3000
CA: Und -- um die Geschichte abzukürzen --
03:41
word of the report leaked into Kenya,
85
221260
3000
der Bericht wurde in Kenia bekannt,
03:44
not from the official media, but indirectly,
86
224260
3000
nicht durch offizielle Medien, sondern indirekt.
03:47
and in your opinion, it actually shifted the election.
87
227260
3000
Und deiner Meinung nach hat er tatsächlich die Wahl beeinflusst.
03:50
JA: Yeah. So this became front page of the Guardian
88
230260
3000
JA: Ja. Das wurde die Titelseite im Guardian
03:53
and was then printed in all the surrounding countries of Kenya,
89
233260
3000
und es wurde dann in allen Ländern rund um Kenia gedruckt,
03:56
in Tanzanian and South African press.
90
236260
3000
in der tansanianischen und südafrikanischen Presse.
03:59
And so it came in from the outside.
91
239260
2000
Und so kam es von draußen hinein.
04:01
And that, after a couple of days,
92
241260
2000
Und darum, nach ein paar Tagen,
04:03
made the Kenyan press feel safe to talk about it.
93
243260
2000
fühlte sich die kenianische Presse sicher, darüber zu berichten.
04:05
And it ran for 20 nights straight on Kenyan TV,
94
245260
3000
Und es lief 20 Tage hintereinander im kenianischen Fernsehen,
04:08
shifted the vote by 10 percent,
95
248260
3000
verlagerte die Wählerstimmen um 10 Prozent,
04:11
according to a Kenyan intelligence report,
96
251260
2000
nach einem kenianischen Geheimdienstbericht,
04:13
which changed the result of the election.
97
253260
2000
was dann das Ergebnis der Wahl verändert hat.
04:15
CA: Wow, so your leak
98
255260
2000
CA: Wow, dann hat also euer Leak
04:17
really substantially changed the world?
99
257260
2000
ganz wesentlich die Welt verändert?
04:19
JA: Yep.
100
259260
2000
Ja: Jepp.
04:21
(Applause)
101
261260
4000
(Applaus)
04:25
CA: Here's -- We're going to just show
102
265260
2000
CA: Hier -- Wir werden jetzt einen
04:27
a short clip from this
103
267260
3000
kurzen Clip des
04:30
Baghdad airstrike video.
104
270260
2000
Bagdad Luftangriff Videos zeigen.
04:32
The video itself is longer,
105
272260
2000
Das Video selbst ist länger.
04:34
but here's a short clip.
106
274260
2000
Aber hier ist ein kurzer Ausschnitt.
04:36
This is -- this is intense material, I should warn you.
107
276260
3000
Das ist -- das ist heftiges Material, ich sollte sie warnen.
04:39
Radio: ... just fuckin', once you get on 'em just open 'em up.
108
279260
3000
Funk: ... nur Scheiß, sobald ihr sie habt macht sie einfach auf.
04:42
I see your element, uh, got about four Humvees, uh, out along ...
109
282260
4000
Ich kann es sehen, äh, hab' hier vier Humvees, äh, draußen ...
04:46
You're clear. All right. Firing.
110
286260
3000
Alles klar. Ok. Ich feuere.
04:49
Let me know when you've got them. Let's shoot.
111
289260
3000
Sagt bescheid, wenn ihr sie habt. Lasst uns schießen.
04:52
Light 'em all up.
112
292260
2000
Steckt sie alle in Brand.
04:54
C'mon, fire!
113
294260
2000
Los, Feuer frei!
04:56
(Machine gun fire)
114
296260
3000
(Maschinengewehrfeuer)
04:59
Keep shoot 'n. Keep shoot 'n.
115
299260
3000
Weiterschießen. Weiterschießen.
05:02
(Machine gun fire)
116
302260
3000
(Maschinengewehrfeuer)
05:05
Keep shoot 'n.
117
305260
3000
Weiterschießen.
05:08
Hotel ... Bushmaster Two-Six, Bushmaster Two-Six,
118
308260
2000
Hotel .. Bushmaster Zwei-Sechs, Bushmaster Zwei-Sechs,
05:10
we need to move, time now!
119
310260
2000
Bewegung, sofort!
05:12
All right, we just engaged all eight individuals.
120
312260
3000
Also, wir haben gerade alle acht Individuen erwischt.
05:15
Yeah, we see two birds [helicopters], and we're still firing.
121
315260
3000
Yeah, wir sehen zwei Vögel [Helikopter] und wir schießen weiter.
05:18
Roger. I got 'em.
122
318260
2000
Roger, ich hab' sie.
05:20
Two-Six, this is Two-Six, we're mobile.
123
320260
2000
Zwei-Sechs, hier ist Zwei-Sechs, wir sind mobil.
05:22
Oops, I'm sorry. What was going on?
124
322260
2000
Ups, Entschuldigung. Worum geht's?
05:24
God damn it, Kyle. All right, hahaha. I hit 'em.
125
324260
2000
Verdammt Kyle. Alles klar, hahaha. Hab' sie getroffen.
05:29
CA: So, what was the impact of that?
126
329260
3000
CA: Wie waren die Auswirkung davon?
05:32
JA: The impact on the people who worked on it
127
332260
3000
JA: Die Auswirkungen auf die Leute, die daran arbeiteten,
05:35
was severe.
128
335260
2000
waren beträchtlich.
05:37
We ended up sending two people to Baghdad
129
337260
2000
Wir haben am Ende zwei Leute nach Bagdad geschickt,
05:39
to further research that story.
130
339260
2000
um die Geschichte weiter zu untersuchen.
05:41
So this is just the first of three attacks
131
341260
3000
Denn das ist nur der erste von drei Angriffen,
05:44
that occurred in that scene.
132
344260
2000
die an diesem Schauplatz stattfanden.
05:46
CA: So, I mean, 11 people died in that attack, right,
133
346260
2000
CA: Aha, ich meine, 11 Menschen starben bei diesem Angriff, richtig
05:48
including two Reuters employees?
134
348260
2000
und zwei davon arbeiteten bei Reuters?
05:50
JA: Yeah. Two Reuters employees,
135
350260
2000
JA: Genau, zwei Angestelle von Reuters,
05:52
two young children were wounded.
136
352260
3000
zwei kleine Kinder wurden verwundet.
05:55
There were between 18 and 26 people killed all together.
137
355260
3000
Insgesamt wurden zwischen 18 und 26 Menschen getötet.
05:58
CA: And releasing this caused
138
358260
2000
CA: Und als das veröffentlicht wurde, verursachte es
06:00
widespread outrage.
139
360260
2000
weitreichende Empörung.
06:02
What was the key element of this
140
362260
2000
Was war das Schlüsselelement dieser Sache,
06:04
that actually caused the outrage, do you think?
141
364260
3000
das in der Tat diese Empörung auslöste, was denkst du?
06:07
JA: I don't know. I guess people can see
142
367260
2000
JA: Ich weiß es nicht, ich denke Menschen sehen
06:09
the gross disparity in force.
143
369260
3000
den krassen Unterschied der Kräfte.
06:12
You have guys walking in a relaxed way down the street,
144
372260
2000
Da haben sie Leute, die entspannt die Straße entlang gehen
06:14
and then an Apache helicopter sitting up at one kilometer
145
374260
3000
und dann einen Apache Hubschrauber in einem Kilometer Entfernung,
06:17
firing 30-millimeter cannon shells
146
377260
2000
der mit einer 30-Millimeter Kanone
06:19
on everyone --
147
379260
2000
auf jeden feuert --
06:21
looking for any excuse to do so --
148
381260
3000
auf der Suche nach einem Grund dafür --
06:24
and killing people rescuing the wounded.
149
384260
2000
und der Menschen tötet, die Verwundete retten wollen.
06:26
And there was two journalists involved that clearly weren't insurgents
150
386260
3000
Und es waren zwei Journalisten involviert, die ganz klar keine Aufständischen waren,
06:29
because that's their full-time job.
151
389260
2000
denn das ist ihr Vollzeitjob.
06:33
CA: I mean, there's been this U.S. intelligence analyst,
152
393260
3000
CA: Und es gibt da diesen U.S. Geheimdienst Analysten,
06:36
Bradley Manning, arrested,
153
396260
2000
Bradley Manning, der verhaftet wurde.
06:38
and it's alleged that he confessed in a chat room
154
398260
3000
Und er hat vermeintlich in einem Chat gestanden,
06:41
to have leaked this video to you,
155
401260
3000
dass er euch dieses Video zugespielt hat
06:44
along with 280,000
156
404260
2000
zusammen mit 280.000
06:46
classified U.S. embassy cables.
157
406260
2000
geheimen Telegrammen der U.S. Botschaft.
06:48
I mean, did he?
158
408260
3000
Also, hat er?
06:51
JA: We have denied receiving those cables.
159
411260
2000
JA: Also, wir haben verneint, die Telegramme erhalten zu haben.
06:53
He has been charged,
160
413260
2000
Er wurde angeklagt,
06:55
about five days ago,
161
415260
2000
vor etwa fünf Tagen,
06:57
with obtaining 150,000 cables
162
417260
3000
dafür, dass er 150.000 Telegramme beschafft
07:00
and releasing 50.
163
420260
2000
und 50 veröffentlicht hat.
07:02
Now, we had released,
164
422260
3000
Nun haben wir
07:05
early in the year,
165
425260
2000
im Frühjahr ein
07:07
a cable from the Reykjavik U.S. embassy,
166
427260
3000
Telegramm der U.S. Botschaft in Reykjavik veröffentlicht.
07:11
but this is not necessarily connected.
167
431260
2000
Aber das hat nicht notwendigerweise was damit zu tun.
07:13
I mean, I was a known visitor of that embassy.
168
433260
2000
Ich meine, ich war ein bekannter Besucher dieser Botschaft.
07:15
CA: I mean, if you did receive thousands
169
435260
2000
CA: Naja, wenn ihr tausende diplomatische
07:17
of U.S. embassy diplomatic cables ...
170
437260
3000
Telegramme der Botschaft erhalten hättet...
07:20
JA: We would have released them. (CA: You would?)
171
440260
2000
JA: Dann hätten wir sie veröffentlicht. (CA: Hättet ihr?)
07:22
JA: Yeah. (CA: Because?)
172
442260
3000
JA: Ja. (CA: Weil?)
07:25
JA: Well, because these sort of things
173
445260
2000
JA: Nun ja, weil sowas
07:27
reveal what the true state
174
447260
3000
den wahren Stand der Dinge zeigen
07:30
of, say,
175
450260
2000
zum Beipspiel
07:32
Arab governments are like,
176
452260
2000
von arabischen Regierungen,
07:34
the true human-rights abuses in those governments.
177
454260
3000
die wirklichen Menschenrechtsverstöße dieser Regierungen.
07:37
If you look at declassified cables,
178
457260
2000
Wenn man freigegebene Telegramme anschaut,
07:39
that's the sort of material that's there.
179
459260
2000
dann findet man dort derartiges Material.
07:41
CA: So let's talk a little more broadly about this.
180
461260
2000
CA: Reden wir ein wenig allgemeiner darüber.
07:43
I mean, in general, what's your philosophy?
181
463260
2000
Also, was ist eigentlich eure Philosophie?
07:45
Why is it right
182
465260
2000
Warum ist es richtig
07:47
to encourage leaking of secret information?
183
467260
3000
das Leaken geheimer Informationen zu unterstützen?
07:51
JA: Well, there's a question as to what sort of information is important in the world,
184
471260
3000
JA: Tja, da ist die Frage, welche Informationen in der Welt von Bedeutung sind,
07:54
what sort of information
185
474260
2000
welche Art Informationen
07:56
can achieve reform.
186
476260
2000
können zu Reformen führen.
07:58
And there's a lot of information.
187
478260
2000
Und es gibt sehr viele Informationen.
08:00
So information that organizations
188
480260
2000
Also Informationen, die von Organisationen
08:02
are spending economic effort into concealing,
189
482260
3000
mit wirtschaftlichen Anstrengungen verheimlicht werden und
08:05
that's a really good signal
190
485260
2000
das ist ein wirklich gutes Signal,
08:07
that when the information gets out,
191
487260
2000
dass, wenn diese Informationen ans Licht kommen,
08:09
there's a hope of it doing some good --
192
489260
2000
sie vielleicht etwas Gutes bewirken werden.
08:11
because the organizations that know it best,
193
491260
2000
Denn die Organisationen, die sie am Besten kennen,
08:13
that know it from the inside out,
194
493260
2000
die sie ganz genau kennen,
08:15
are spending work to conceal it.
195
495260
3000
machen sich die Arbeit, sie zu verheimlichen.
08:18
And that's what we've found in practice,
196
498260
2000
Und das haben wir in der Praxis herausgefunden.
08:20
and that's what the history of journalism is.
197
500260
3000
Und das ist die Geschichte des Journalismus.
08:23
CA: But are there risks with that,
198
503260
3000
CA: Aber gibt es dabei auch Risiken,
08:26
either to the individuals concerned
199
506260
3000
entweder für die Betroffenen
08:29
or indeed to society at large,
200
509260
2000
oder sogar für die Gesellschaft als Ganzes,
08:31
where leaking can actually have
201
511260
2000
wo also das Leaken in der Tat auch
08:33
an unintended consequence?
202
513260
2000
negative, unbeabsichtige Konsequenzen hat?
08:35
JA: Not that we have seen with anything we have released.
203
515260
2000
JA: Nicht, dass wir es gesehen hätten, bei dem was wir veröffentlicht haben.
08:37
I mean, we have a harm immunization policy.
204
517260
2000
Ich meine, wir haben eine Politik der Schadensbegrenzung.
08:39
We have a way of dealing with information
205
519260
2000
Wir haben eine Vorgehensweise mit Nachrichten,
08:41
that has sort of personal --
206
521260
2000
die irgendwelche persönlichen --
08:43
personally identifying information in it.
207
523260
2000
personenidentifizierende Informationen besitzt.
08:46
But there are legitimate secrets --
208
526260
3000
Aber es gibt legitime Geheimnisse --
08:49
you know, your records with your doctor;
209
529260
3000
sie wissen schon, Deine Aufzeichnungen beim Arzt;
08:52
that's a legitimate secret --
210
532260
2000
das ist ein legitimes Geheimnis.
08:54
but we deal with whistleblowers that are coming forward
211
534260
2000
Aber wir haben es mit Informanten zu tun, die zu uns kommen
08:56
that are really sort of well-motivated.
212
536260
3000
mit einer richtigen und guten Motivation.
08:59
CA: So they are well-motivated.
213
539260
2000
CA: Nun, sie sind sehr motiviert.
09:01
And what would you say to, for example,
214
541260
2000
Und was würdest Du sagen zu, zum Beispiel,
09:03
the, you know, the parent of someone
215
543260
3000
also, den Eltern von jemandem --
09:06
whose son is out serving the U.S. military,
216
546260
3000
deren Sohn im U.S. Militär dient,
09:09
and he says, "You know what,
217
549260
2000
und sie sagen: "Wisst Ihr,
09:11
you've put up something that someone had an incentive to put out.
218
551260
2000
Ihr habt da etwas veröffentlicht, jemand hatte einen guten Grund dafür.
09:13
It shows a U.S. soldier laughing
219
553260
2000
Es zeigt einen U.S. Soldaten, wie er
09:15
at people dying.
220
555260
2000
sich über sterbende Menschen lustig macht.
09:17
That gives the impression, has given the impression,
221
557260
2000
Das macht den Eindruck -- machte den Eindruck
09:19
to millions of people around the world
222
559260
2000
auf Millionen von Menschen auf der Welt,
09:21
that U.S. soldiers are inhuman people.
223
561260
2000
dass U.S. Soldaten unmenschlich sind.
09:23
Actually, they're not. My son isn't. How dare you?"
224
563260
2000
Aber sind sie es nicht. Nicht mein Sohn. Wie könnt Ihr es wagen?"
09:25
What would you say to that?
225
565260
2000
Was würdest Du dazu sagen?
09:27
JA: Yeah, we do get a lot of that.
226
567260
2000
JA: Ja, das hören wir sehr häufig.
09:29
But remember, the people in Baghdad,
227
569260
2000
Aber denken wir daran, die Menschen in Bagdad,
09:31
the people in Iraq, the people in Afghanistan --
228
571260
3000
die Menschen im Irak, die Menschen in Afghanistan --
09:34
they don't need to see the video;
229
574260
2000
sie brauchen das Video nicht zu sehen;
09:36
they see it every day.
230
576260
2000
sie sehen das jeden Tag.
09:38
So it's not going to change their opinion. It's not going to change their perception.
231
578260
3000
Es wird also ihre Meinung nicht ändern. Es wird ihre Wahrnehmung nicht ändern.
09:41
That's what they see every day.
232
581260
2000
Das ist es, was sie jeden Tag erleben.
09:43
It will change the perception and opinion
233
583260
3000
Es wird die Wahrnehmung und Meinung
09:46
of the people who are paying for it all,
234
586260
2000
der Leute ändern, die für das alles bezahlen.
09:48
and that's our hope.
235
588260
3000
Und das ist unsere Hoffnung.
09:51
CA: So you found a way to shine light
236
591260
3000
CA: Dann habt ihr also einen Weg gefunden, Licht
09:54
into what you see
237
594260
3000
zu bringen in diese, wie du es nennst,
09:57
as these sort of dark secrets in companies and in government.
238
597260
3000
diese dunklen Geheimnisse von Firmen und Regierungen.
10:01
Light is good.
239
601260
2000
Licht ist gut.
10:03
But do you see any irony in the fact that,
240
603260
2000
Aber ist da nicht Ironie in der Tatsache, dass,
10:05
in order for you to shine that light,
241
605260
2000
damit ihr das Licht scheinen lassen könnt,
10:07
you have to, yourself,
242
607260
2000
ihr selbst, persönlich,
10:09
create secrecy around your sources?
243
609260
3000
ein Geheimnis um eure Quellen machen müsst?
10:12
JA: Not really. I mean, we don't have
244
612260
3000
JA: Nicht wirklich. Ich meine, wir haben keine
10:15
any WikiLeaks dissidents yet.
245
615260
3000
WikiLeaks-Dissidenten bis jetzt.
10:19
We don't have sources who are dissidents on other sources.
246
619260
3000
Wir haben keine Quellen, die Dissidenten gegen andere Quellen sind.
10:23
Should they come forward, that would be a tricky situation for us,
247
623260
3000
Sollte das mal passieren, wäre es eine knifflige Situation für uns.
10:26
but we're presumably acting in such a way
248
626260
3000
Aber wir agieren vermutlich in einer Art und Weise,
10:29
that people feel
249
629260
2000
dass sich Menschen
10:31
morally compelled
250
631260
2000
moralisch verpflichtet fühlen
10:33
to continue our mission, not to screw it up.
251
633260
3000
unsere Mission fortzusetzen und es nicht zu vermasseln.
10:37
CA: I'd actually be interested, just based on what we've heard so far --
252
637260
3000
CA: Mich würde interessieren, nur aufgrund dessen was wir schon gehört haben --
10:40
I'm curious as to the opinion in the TED audience.
253
640260
3000
Ich bin neugierig auf die Meinung des TED Publikums.
10:45
You know, there might be a couple of views
254
645260
2000
Da gibt es sicher einige Ansichten
10:47
of WikiLeaks and of Julian.
255
647260
2000
über WikiLeaks und auch Julian.
10:49
You know, hero -- people's hero --
256
649260
3000
Sie wissen schon, Held -- Held des Volkes --
10:52
bringing this important light.
257
652260
3000
der dieses wichtige Licht bringt.
10:55
Dangerous troublemaker.
258
655260
2000
Gefährlicher Störenfried.
10:58
Who's got the hero view?
259
658260
3000
Wer von Ihnen hat die Heldenansicht?
11:02
Who's got the dangerous troublemaker view?
260
662260
3000
Wer hält ihn für einen gefährlichen Störenfried?
11:06
JA: Oh, come on. There must be some.
261
666260
2000
JA: Also wirklich. Da muss es doch welche geben.
11:09
CA: It's a soft crowd, Julian, a soft crowd.
262
669260
2000
CA: Die mögen Dich, Julian, die mögen Dich.
11:11
We have to try better. Let's show them another example.
263
671260
2000
Wir müssen uns mehr anstrengen. Lasst uns ein anderes Beispiel zeigen.
11:13
Now here's something that you haven't yet leaked,
264
673260
3000
Das ist etwas, was ihr noch nicht habt auffliegen lassen,
11:16
but I think for TED you are.
265
676260
3000
aber ich glaube für TED machst du das.
11:19
I mean it's an intriguing story that's just happened, right?
266
679260
2000
Das ist eine verblüffende Geschichte, die erst vor Kurzem passierte, richtig?
11:21
What is this?
267
681260
2000
Worum geht es?
11:23
JA: So this is a sample of what we do
268
683260
2000
JA: Das ist ein Beispiel für das, was wir
11:25
sort of every day.
269
685260
2000
tagtäglich tun.
11:27
So late last year -- in November last year --
270
687260
3000
Gegen Ende letzten Jahres -- im November letzten Jahres --
11:30
there was a series of well blowouts
271
690260
2000
gab es ein Serie von Explosionen von Ölquellen
11:32
in Albania,
272
692260
2000
in Albanien
11:34
like the well blowout in the Gulf of Mexico,
273
694260
3000
wie die Explosion im Golf von Mexiko,
11:37
but not quite as big.
274
697260
2000
nur nicht ganz so groß.
11:39
And we got a report --
275
699260
3000
Und wir bekamen einen Bericht --
11:42
a sort of engineering analysis into what happened --
276
702260
3000
eine Art technische Analyse was dort passiert ist --
11:45
saying that, in fact, security guards
277
705260
3000
der besagte, dass tatsächlich Sicherheitsleute
11:48
from some rival, various competing oil firms
278
708260
3000
einiger rivalisierenden, konkurrierender Ölfirmen
11:51
had, in fact, parked trucks there and blown them up.
279
711260
3000
offenbar dort LKWs geparkt und dann in die Luft gejagt haben.
11:55
And part of the Albanian government was in this, etc., etc.
280
715260
3000
Und ein Teil der albanischen Regierung war daran beteiligt, etc., etc,
11:59
And the engineering report
281
719260
1000
Und im technischen Bericht
12:00
had nothing on the top of it,
282
720260
2000
stand überhaupt nichts davon.
12:02
so it was an extremely difficult document for us.
283
722260
2000
Es war für uns also ein extrem schwieriges Dokument.
12:04
We couldn't verify it because we didn't know
284
724260
2000
Wir konnte es nicht verifizieren, weil wir nicht wussten,
12:06
who wrote it and knew what it was about.
285
726260
2000
wer es geschrieben hatte und wusste, worum es ging.
12:08
So we were kind of skeptical that maybe it was
286
728260
2000
Also waren wir etwas skeptisch, dass es vielleicht
12:10
a competing oil firm just sort of playing the issue up.
287
730260
2000
eine konkurrierende Ölfirma wäre, die das Thema hochspielen wollte.
12:12
So under that basis, we put it out and said,
288
732260
2000
Auf dieser Basis haben wir es veröffentlicht und gesagt,
12:14
"Look, we're skeptical about this thing.
289
734260
2000
"Schaut, wir sind skeptisch bei diesem Ding.
12:16
We don't know, but what can we do?
290
736260
2000
Wir wissen es nicht, aber was können wir tun?
12:18
The material looks good, it feels right,
291
738260
2000
Das Material sieht gut aus, es scheint ok zu sein,
12:20
but we just can't verify it."
292
740260
2000
aber wir können es nicht überprüfen."
12:22
And we then got a letter
293
742260
3000
Und dann bekamen wir einen Brief
12:25
just this week
294
745260
3000
erst in dieser Woche
12:28
from the company who wrote it,
295
748260
3000
von der Firma, die das geschrieben hat,
12:31
wanting to track down the source --
296
751260
3000
weil sie die Quelle ausfindig machen wollen --
12:34
(Laughter)
297
754260
3000
(Lachen)
12:38
saying, "Hey, we want to track down the source."
298
758260
3000
und sie sagen: "Hey, wir möchten die Quelle herausfinden."
12:41
And we were like, "Oh, tell us more.
299
761260
2000
Und wir sagten:"Oh, erzählen Sie uns mehr.
12:43
What document is it, precisely, you're talking about?
300
763260
3000
Von welchem Dokument genau sprechen sie?
12:46
Can you show that you had legal authority over that document?
301
766260
3000
Können sie beweisen, dass sie die Rechte an diesem Dokumen haben?
12:49
Is it really yours?"
302
769260
2000
Gehört es wirklich ihnen?"
12:51
So they sent us this screen shot
303
771260
3000
Also schickten sie uns ein Bildschirmfoto
12:54
with the author
304
774260
2000
mit dem Autor
12:56
in the Microsoft Word ID.
305
776260
3000
in der Microsoft Word ID.
13:01
Yeah.
306
781260
2000
Ja.
13:03
(Applause)
307
783260
5000
(Applaus)
13:08
That's happened quite a lot though.
308
788260
2000
Das passiert relativ häufig.
13:10
This is like one of our methods
309
790260
2000
Das ist quasi eine unserer Methoden,
13:12
of identifying, of verifying, what a material is,
310
792260
3000
um zu identifizieren -- zu verifizieren, was für Material das ist,
13:15
is to try and get these guys to write letters.
311
795260
2000
versuchen wir diese Leute dazu zu bringen, uns Briefe zu schreiben.
13:17
CA: Yeah. Have you had information
312
797260
3000
CA: Ja. Habt ihr interne Informationen
13:20
from inside BP?
313
800260
2000
von BP?
13:22
JA: Yeah, we have a lot, but I mean, at the moment,
314
802260
3000
JA: Ja, da haben wir eine Menge, aber im Moment
13:25
we are undergoing a sort of serious fundraising and engineering effort.
315
805260
3000
sind wir dabei, Spenden zu sammeln und regeln Organisatorisches.
13:28
So our publication rate
316
808260
2000
Daher ist unser Veröffentlichungsrate
13:30
over the past few months
317
810260
2000
in den letzten paar Monaten
13:32
has been sort of minimized
318
812260
2000
eher minimal gewesen,
13:34
while we're re-engineering our back systems
319
814260
3000
während wir unsere Systeme im Hintergrund überarbeiten
13:37
for the phenomenal public interest that we have.
320
817260
3000
für das phänomenale öffentliche Interesse, das uns begegnet.
13:40
That's a problem.
321
820260
2000
Das ist ein Problem.
13:42
I mean, like any sort of growing startup organization,
322
822260
3000
Ich meine, wie jede wachsende, neugegründete Organisation
13:45
we are sort of overwhelmed
323
825260
2000
sind wir etwas überwältigt
13:47
by our growth,
324
827260
2000
von unserem Wachstum.
13:49
and that means we're getting enormous quantity
325
829260
2000
Und das bedeutet, wir erhalten jede Menge
13:51
of whistleblower disclosures
326
831260
2000
von Whistleblower Enthüllungen
13:53
of a very high caliber
327
833260
2000
von sehr hohem Kaliber,
13:55
but don't have enough people to actually
328
835260
2000
haben aber nicht genügend Leute, um tatsächlich
13:57
process and vet this information.
329
837260
2000
diese Informationen zu bearbeiten und zu überprüfen.
13:59
CA: So that's the key bottleneck,
330
839260
2000
CA: Dann ist das also euer Hauptengpass,
14:01
basically journalistic volunteers
331
841260
2000
im Grunde journalistische Freiwillige
14:03
and/or the funding of journalistic salaries?
332
843260
3000
und/oder die Finanzierung journalistischer Gehälter?
14:06
JA: Yep. Yeah, and trusted people.
333
846260
2000
JA: Ja, genau und vertrauenswürdige Leute.
14:08
I mean, we're an organization
334
848260
2000
Wir sind eine Organisation,
14:10
that is hard to grow very quickly
335
850260
2000
die es schwer hat, schnell zu wachsen,
14:12
because of the sort of material we deal with,
336
852260
2000
wegen der Art von Material, mit der wir es zu tun haben.
14:14
so we have to restructure
337
854260
3000
Wir müssen also umstrukturieren,
14:17
in order to have people
338
857260
2000
damit wir Leute bekommen, die
14:19
who will deal with the highest national security stuff,
339
859260
3000
sich mit den Angelegenheiten von höchster nationaler Sicherheit beschäftigen
14:22
and then lower security cases.
340
862260
2000
und dann mit weniger sicherheitsrelevanten Fällen.
14:24
CA: So help us understand a bit about you personally
341
864260
3000
CA: Gut, hilf uns doch mal, Dich persönlich zu verstehen
14:27
and how you came to do this.
342
867260
2000
und wie Du zu dieser Aufgabe gekommen bist.
14:29
And I think I read that as a kid
343
869260
2000
Ich glaube gelesen zu haben, dass Du als Kind
14:31
you went to 37 different schools.
344
871260
3000
auf 37 unterschiedlich Schulen gegangen bist.
14:34
Can that be right?
345
874260
2000
Kann das stimmen?
14:36
JA: Well, my parents were in the movie business
346
876260
3000
JA: Nun, meine Eltern waren im Filmgeschäft
14:39
and then on the run from a cult,
347
879260
2000
und dann auf der Flucht vor einer Sekte,
14:41
so the combination between the two ...
348
881260
2000
die Kombination aus beidem...
14:43
(Laughter)
349
883260
4000
(Lachen)
14:47
CA: I mean, a psychologist might say
350
887260
2000
CA: Nun, ein Psychologe könnte sagen,
14:49
that's a recipe for breeding paranoia.
351
889260
3000
dass das ein Rezept für wachsenden Verfolgungswahn ist.
14:52
JA: What, the movie business?
352
892260
2000
JA: Was, das Filmgeschäft?
14:54
(Laughter)
353
894260
3000
(Lachen)
14:57
(Applause)
354
897260
3000
(Applaus)
15:00
CA: And you were also -- I mean,
355
900260
2000
CA: Und Du warst außerdem -- ich meine,
15:02
you were also a hacker at an early age
356
902260
2000
Du warst außerdem ein Hacker in jungen Jahren
15:04
and ran into the authorities early on.
357
904260
3000
und bist schon früh mit den Behörden aneinander geraten.
15:07
JA: Well, I was a journalist.
358
907260
3000
JA: Nun ja, ich war ein Journalist.
15:10
You know, I was a very young journalist activist at an early age.
359
910260
2000
Wissen sie, ich war ein sehr junger journalistischer Aktivist in meiner Jugend.
15:12
I wrote a magazine,
360
912260
2000
Ich schrieb ein Magazin,
15:14
was prosecuted for it when I was a teenager.
361
914260
3000
wurde dafür bestraft, als ich ein Teenager war.
15:17
So you have to be careful with hacker.
362
917260
2000
Man muß also vorsichtig sein mit dem Begriff Hacker.
15:19
I mean there's like -- there's a method
363
919260
2000
Ich meine, es gibt -- da ist eine Methode,
15:21
that can be deployed for various things.
364
921260
2000
die man für verschiedene Dinge einsetzen kann.
15:23
Unfortunately, at the moment,
365
923260
2000
Leider wird sie im Moment
15:25
it's mostly deployed by the Russian mafia
366
925260
2000
meistens von der russischen Mafia eingesetzt,
15:27
in order to steal your grandmother's bank accounts.
367
927260
2000
um ihrer Großmutter das Bankkonto zu plündern.
15:29
So this phrase is not,
368
929260
3000
Daher ist die Bezeichnung nicht --
15:32
not as nice as it used to be.
369
932260
2000
nicht mehr so nett, wie sie mal war.
15:34
CA: Yeah, well, I certainly don't think
370
934260
2000
CA: Ja, nun, ich glaube sicher nicht, dass
15:36
you're stealing anyone's grandmother's bank account,
371
936260
3000
Du die Bankkonten von irgendwelchen Großmüttern plünderst.
15:39
but what about
372
939260
2000
Aber wie steht es
15:41
your core values?
373
941260
2000
um Deine zentralen Werte?
15:43
Can you give us a sense of what they are
374
943260
3000
Kannst Du uns einen Eindruck davon vermitteln
15:46
and maybe some incident in your life
375
946260
2000
und vielleicht ein Ereignis Deines Leben nennen,
15:48
that helped determine them?
376
948260
3000
das Dich dahingehend beeinflusst hat?
15:53
JA: I'm not sure about the incident.
377
953260
2000
JA: Ich bin mir nicht sicher bei dem Ereignis.
15:55
But the core values:
378
955260
3000
Aber die Werte im Kern:
15:58
well, capable, generous men
379
958260
3000
Nun, fähige, großzügige Menschen
16:01
do not create victims;
380
961260
2000
erschaffen keine Opfer;
16:03
they nurture victims.
381
963260
2000
sie kümmern sich um Opfer.
16:05
And that's something from my father
382
965260
2000
Und das ist etwas von meinem Vater
16:07
and something from other capable, generous men
383
967260
3000
und etwas von anderen fähigen, großzügigen Menschen,
16:10
that have been in my life.
384
970260
3000
die es in meinem Leben gegeben hat.
16:13
CA: Capable, generous men do not create victims;
385
973260
2000
CA: Fähige, großzügige Menschen erschaffen keine Opfer;
16:15
they nurture victims?
386
975260
2000
sie kümmern sich um Opfer?
16:17
JA: Yeah. And you know,
387
977260
2000
JA: Ja. Und, naja,
16:19
I'm a combative person,
388
979260
4000
ich bin eine kampflustige Person,
16:23
so I'm not actually so big on the nurture,
389
983260
2000
daher bin ich nicht unbedingt so stark, was das sich kümmern angeht.
16:25
but some way --
390
985260
3000
Aber in gewisser Weise --
16:28
there is another way of nurturing victims,
391
988260
3000
Es gibt einen anderen Weg, sich um Opfer zu kümmern, der
16:31
which is to police perpetrators
392
991260
3000
besteht darin, Täter bei ihren Verbrechen
16:34
of crime.
393
994260
2000
zu überwachen.
16:36
And so that is something
394
996260
2000
Und darum ist das eine Sache,
16:38
that has been in my character
395
998260
2000
die in meinem Charakter
16:40
for a long time.
396
1000260
2000
schon lange Zeit steckt.
16:42
CA: So just tell us, very quickly in the last minute, the story:
397
1002260
3000
CA: Dann erzähl' uns doch schnell, in letzter Minute, diese Geschichte:
16:45
what happened in Iceland?
398
1005260
3000
Was passierte in Island?
16:48
You basically published something there,
399
1008260
3000
Ihr habt dort etwas veröffentlicht,
16:51
ran into trouble with a bank,
400
1011260
3000
bekamt Probleme mit einer Bank,
16:54
then the news service there
401
1014260
2000
dann wurde der Nachrichtendienst dort
16:56
was injuncted from running the story.
402
1016260
3000
davon abgehalten die Story zu bringen.
16:59
Instead, they publicized your side.
403
1019260
2000
Stattdessen haben sie eure Seite bekannt gemacht.
17:01
That made you very high-profile in Iceland. What happened next?
404
1021260
3000
Das hat euch sehr prominent gemacht in Island. Was passierte dann?
17:04
JA: Yeah, this is a great case, you know.
405
1024260
2000
JA: Ja, das ist ein großartiger Fall. Nun,
17:06
Iceland went through this financial crisis.
406
1026260
2000
Island hatte diese Finanzkrise und
17:08
It was the hardest hit of any country in the world.
407
1028260
2000
wurde von allen Ländern am Härtesten getroffen.
17:10
Its banking sector was 10 times the GDP
408
1030260
2000
Ihr Bankensektor war das 10-fache des BSP
17:12
of the rest of the economy.
409
1032260
2000
der restlichen Wirtschaft.
17:14
Anyway, so we release this report
410
1034260
3000
Wie auch immer, wir veröffentlichen also diesen Bericht
17:17
in July last year.
411
1037260
3000
im Juli letzten Jahres.
17:20
And the national TV station was injuncted
412
1040260
2000
Und das nationale Fernsehen bekam eine einstweilige Verfügung
17:22
five minutes before it went on air,
413
1042260
2000
fünf Minuten, bevor sie es senden wollten.
17:24
like out of a movie: injunction landed on the news desk,
414
1044260
2000
So wie in einem Film, die Verfügung landet auf dem Schreibtisch
17:26
and the news reader was like,
415
1046260
2000
und der Nachrichtensprecher sagte sich:
17:28
"This has never happened before. What do we do?"
416
1048260
2000
"Das gab es noch nie. Was machen wir denn jetzt?"
17:30
Well, we just show the website instead,
417
1050260
2000
Nun, wir zeigen einfach stattdessen die Website,
17:32
for all that time, as a filler,
418
1052260
3000
die ganze Zeit, als Füller.
17:35
and we became very famous in Iceland,
419
1055260
2000
Und so wurden wir sehr berühmt in Island,
17:37
went to Iceland and spoke about this issue.
420
1057260
3000
fuhren nach Island und sprachen über diese Sache.
17:40
And there was a feeling in the community
421
1060260
2000
Und es gab dieses Gefühl in der Gesellschaft,
17:42
that that should never happen again,
422
1062260
2000
dass so etwas nie wieder geschehen dürfe.
17:44
and as a result,
423
1064260
2000
Und als ein Ergebnis,
17:46
working with Icelandic politicians
424
1066260
2000
in Zusammenarbeit mit mit einigen isländischen Politikern
17:48
and some other international legal experts,
425
1068260
2000
und anderen internationalen Rechtsexperten
17:50
we put together a new sort of
426
1070260
2000
haben wir ein ein neues Paket
17:52
package of legislation for Iceland
427
1072260
3000
von Gesetzen für Island zusammengestellt,
17:55
to sort of become an offshore haven
428
1075260
3000
damit es eine Art ausländischer Zufluchtsort
17:58
for the free press,
429
1078260
3000
für die freie Presse werden kann
18:01
with the strongest journalistic protections in the world,
430
1081260
3000
mit dem stärksten journalistischen Schutz der Welt,
18:04
with a new Nobel Prize
431
1084260
2000
mit einem neuen Nobelpreis
18:06
for freedom of speech.
432
1086260
2000
für Meinungsfreiheit.
18:08
Iceland's a Nordic country,
433
1088260
2000
Island ist ein nordisches Land,
18:10
so, like Norway, it's able to tap into the system.
434
1090260
3000
deshalb kann es sich, wie Norwegen, in das System einklinken.
18:13
And just a month ago,
435
1093260
2000
Und vor nur einem Monat,
18:15
this was passed by the Icelandic parliament unanimously.
436
1095260
3000
wurde das alles vom isländischen Parlament einstimmig verabschiedet.
18:18
CA: Wow.
437
1098260
2000
CA: Wow.
18:20
(Applause)
438
1100260
6000
(Applaus)
18:26
Last question, Julian.
439
1106260
2000
Letzte Frage, Julian.
18:28
When you think of the future then,
440
1108260
2000
Wenn du an die Zukunft denkst,
18:30
do you think it's more likely to be
441
1110260
2000
glaubst du, dass es mehr ein
18:32
Big Brother exerting more control,
442
1112260
2000
Big Brother sein wird, der mehr Kontrolle ausübt,
18:34
more secrecy,
443
1114260
2000
mehr Geheimnisse,
18:36
or us watching
444
1116260
2000
oder sind wir es, die
18:38
Big Brother,
445
1118260
2000
Big Brother beobachten oder
18:40
or it's just all to be played for either way?
446
1120260
3000
wird es in beide Richtungen weitergehen?
18:43
JA: I'm not sure which way it's going to go.
447
1123260
2000
JA: Ich bin nicht sicher, wo es hingehen wird.
18:45
I mean, there's enormous pressures
448
1125260
2000
Ich denke, es gibt enormen Druck,
18:47
to harmonize freedom of speech legislation
449
1127260
3000
die Gesetze zur Meinungsfreiheit und zur
18:50
and transparency legislation around the world --
450
1130260
3000
Transparenz überall auf der Welt zu harmonisieren --
18:53
within the E.U.,
451
1133260
2000
innerhalb der EU,
18:55
between China and the United States.
452
1135260
2000
zwischen China und den Vereinigten Staaten.
18:57
Which way is it going to go? It's hard to see.
453
1137260
3000
Wohin wird das alles gehen? Schwer zu sagen.
19:00
That's why it's a very interesting time to be in --
454
1140260
2000
Darum ist es die heutige Zeit sehr interessant.
19:02
because with just a little bit of effort,
455
1142260
2000
Denn mit nur ein klein wenig Aufwand
19:04
we can shift it one way or the other.
456
1144260
3000
können wir es in die eine oder andere Richtung verändern.
19:07
CA: Well, it looks like I'm reflecting the audience's opinion
457
1147260
3000
CA: Nun, es sieht so aus, als würde ich den Nerv des Publikums treffen
19:10
to say, Julian, be careful,
458
1150260
2000
wenn ich sage, Julian, sei vorsichtig
19:12
and all power to you.
459
1152260
2000
und alle Kraft für Dich.
19:14
JA: Thank you, Chris. (CA: Thank you.)
460
1154260
2000
JA: Danke schön, Chris. (CA: Ich danke Dir.)
19:16
(Applause)
461
1156260
10000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7