Julian Assange: Why the world needs WikiLeaks

733,215 views ・ 2010-07-19

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Sami Andberg Oikolukija: Ulla Vainio
00:15
Chris Anderson: Julian, welcome.
0
15260
2000
Chris Anderson: Julian, tervetuloa.
00:17
It's been reported that WikiLeaks, your baby,
1
17260
2000
On raportoitu, että palvelusi WikiLeaks
00:19
has, in the last few years
2
19260
2000
on viime vuosina
00:21
has released more classified documents
3
21260
3000
julkaissut enemmän salaisia asiakirjoja kuin
00:24
than the rest of the world's media combined.
4
24260
2000
maailman muut mediat yhteensä.
00:26
Can that possibly be true?
5
26260
2000
Voiko se olla totta?
00:28
Julian Assange: Yeah, can it possibly be true?
6
28260
2000
Julian Assange: Niin, voiko se olla totta?
00:30
It's a worry -- isn't it? -- that the rest of the world's media
7
30260
3000
Se on huolestuttavaa -- eikö olekin? -- että muu media
00:33
is doing such a bad job
8
33260
2000
tekee niin huonoa työtä --
00:35
that a little group of activists
9
35260
2000
että pieni aktivistien ryhmä
00:37
is able to release more
10
37260
2000
pystyy julkaisemaan enemmän
00:39
of that type of information
11
39260
2000
tällaista tietoa
00:41
than the rest of the world press combined.
12
41260
2000
kuin maailman lehdistö yhteensä.
00:43
CA: How does it work?
13
43260
2000
CA: Miten se tapahtuu?
00:45
How do people release the documents?
14
45260
3000
Kuinka saatte asiakirjat?
00:48
And how do you secure their privacy?
15
48260
3000
Ja kuinka huolehditte lähteiden yksityisyydestä?
00:51
JA: So these are -- as far as we can tell --
16
51260
2000
JA: Lähteemme ovat -- käsittääksemme --
00:53
classical whistleblowers,
17
53260
2000
klassisia ilmiantajia.
00:55
and we have a number of ways for them
18
55260
2000
Tarjoamme monia tapoja
00:57
to get information to us.
19
57260
2000
lähettää tietoja meille.
00:59
So we use this state-of-the-art encryption
20
59260
2000
Käytämme huipputason salausta materiaalin
01:01
to bounce stuff around the Internet, to hide trails,
21
61260
2000
välittämiseen ja jälkien peittämiseen,
01:03
pass it through legal jurisdictions
22
63260
2000
kuljettaen sen eri lainsäädäntöalueiden
01:05
like Sweden and Belgium
23
65260
3000
kuten Ruotsin ja Belgian läpi, jolloin
01:08
to enact those legal protections.
24
68260
3000
näiden maiden lainsäädäntö suojaa materiaalia.
01:12
We get information in the mail,
25
72260
2000
Saamme tietoa myös postitse
01:14
the regular postal mail,
26
74260
3000
perinteisen postilaitoksen kautta,
01:17
encrypted or not,
27
77260
2000
salattuna tai ei,
01:19
vet it like a regular news organization, format it --
28
79260
3000
käsittelemme sen kuin tavallinen uutistoimisto,
01:22
which is sometimes something that's quite hard to do,
29
82260
3000
toimitamme -- mikä joskus on hankalaa
01:25
when you're talking about
30
85260
2000
kun kyseessä ovat
01:27
giant databases of information --
31
87260
2000
suuret tietomäärät --
01:29
release it to the public
32
89260
2000
julkaisemme materiaalit, ja suojaamme
01:31
and then defend ourselves
33
91260
2000
itseämme tulevia oikeudellisia
01:33
against the inevitable legal and political attacks.
34
93260
3000
ja poliittisia toimenpiteitä vastaan.
01:36
CA: So you make an effort to ensure
35
96260
2000
CA: Eli toimitte varmistaaksenne
01:38
the documents are legitimate,
36
98260
2000
dokumenttien oikeudenmukaisuuden.
01:40
but you actually
37
100260
2000
Mutta ette usein
01:42
almost never know who the identity of the source is?
38
102260
3000
itsekään tiedä lähteenne henkilöllisyyttä.
01:45
JA: That's right, yeah. Very rarely do we ever know,
39
105260
3000
JA: Se on totta. Harvoin tiedämme itsekään.
01:49
and if we find out at some stage
40
109260
3000
Ja jos se selviää meille,
01:52
then we destroy that information as soon as possible.
41
112260
3000
tuhoamme sen tiedon mahdollisimman nopeasti.
01:55
(Phone ring) God damn it.
42
115260
2000
(Puhelin soi) Hemmetti.
01:57
(Laughter)
43
117260
4000
(Naurua)
02:01
CA: I think that's the CIA asking what the code is
44
121260
2000
CA: Siellä taitaa olla CIA kysymässä
02:03
for a TED membership.
45
123260
2000
koodia TED-jäsenyyteen.
02:05
(Laughter)
46
125260
3000
(Naurua)
02:08
So let's take [an] example, actually.
47
128260
2000
Otetaan muutamia esimerkkejä.
02:10
This is something
48
130260
2000
Tämä on asia, jonka
02:12
you leaked a few years ago.
49
132260
2000
julkaisitte muutama vuosi sitten.
02:14
If we can have this document up ...
50
134260
2000
Jos saamme sen esiin ...
02:16
So this was a story in Kenya a few years ago.
51
136260
2000
Tämä oli juttu Keniasta pari vuotta sitten.
02:18
Can you tell us what you leaked and what happened?
52
138260
3000
Voitko kertoa mitä julkaisitte ja mitä tapahtui?
02:21
JA: So this is the Kroll Report.
53
141260
2000
JA: Tämä on Krollin raportti.
02:23
This was a secret intelligence report
54
143260
3000
Se on salainen tiedusteluraportti
02:26
commissioned by the Kenyan government
55
146260
2000
jonka Kenian hallitus tilasi
02:28
after its election in 2004.
56
148260
3000
vuoden 2004 vaalien jälkeen.
02:31
Prior to 2004, Kenya was ruled
57
151260
2000
Ennen vuotta 2004 Keniaa hallitsi
02:33
by Daniel arap Moi
58
153260
2000
Daniel arap Moi
02:35
for about 18 years.
59
155260
2000
noin 18 vuoden ajan.
02:37
He was a soft dictator of Kenya.
60
157260
3000
Hän oli Kenian 'pehmeä diktaattori'.
02:40
And when Kibaki got into power --
61
160260
2000
Ja kun Kibaki pääsi valtaan --
02:42
through a coalition of forces that were trying
62
162260
2000
voimien avustuksella, jotka
02:44
to clean up corruption in Kenya --
63
164260
2000
yrittivät puhdistaa korruptiota --
02:46
they commissioned this report,
64
166260
2000
he tilasivat tämän raportin --
02:48
spent about two million pounds
65
168260
2000
he käyttivät kaksi miljoonaa puntaa
02:50
on this and an associated report.
66
170260
2000
tähän ja toiseen raporttiin.
02:52
And then the government sat on it
67
172260
3000
Sitten hallitus hautoi sitä ja
02:55
and used it for political leverage on Moi,
68
175260
2000
käytti sitä Moin poliittiseen tukemiseen,
02:57
who was the richest man --
69
177260
2000
joka oli rikkain mies --
02:59
still is the richest man -- in Kenya.
70
179260
3000
on yhä Kenian rikkain mies.
03:02
It's the Holy Grail of Kenyan journalism.
71
182260
3000
Se on Kenian journalismin 'Graalin malja'.
03:05
So I went there in 2007,
72
185260
3000
Eli menin Keniaan 2007,
03:08
and we managed to get hold of this
73
188260
2000
ja saimme tämän käsiimme
03:10
just prior to the election --
74
190260
2000
juuri ennen vaaleja --
03:12
the national election, December 28.
75
192260
3000
jotka pidettiin joulukuun 28. päivänä.
03:17
When we released that report,
76
197260
3000
Julkistimme raportin kolme päivää sen jälkeen,
03:20
we did so three days after the new president, Kibaki,
77
200260
3000
kun uusi presidentti Kibaki
03:23
had decided to pal up with
78
203260
2000
oli päättänyt alkaa veljeilemään
03:25
the man that he was going to clean out,
79
205260
2000
korruptiotaistelun kohteen,
03:27
Daniel arap Moi,
80
207260
2000
Daniel arap Moin kanssa.
03:29
so this report then
81
209260
3000
Eli tästä raportista tuli
03:32
became a dead albatross
82
212260
2000
uusi taakka
03:34
around President Kibaki's neck.
83
214260
3000
presidentti Kibakin kannettavaksi.
03:38
CA: And -- I mean, to cut a long story short --
84
218260
3000
CA: Ja -- vetääksemme tämän yhteen --
03:41
word of the report leaked into Kenya,
85
221260
3000
tieto raportista levisi Keniaan,
03:44
not from the official media, but indirectly,
86
224260
3000
ei virallisen median kautta vaan epäsuorasti.
03:47
and in your opinion, it actually shifted the election.
87
227260
3000
Ja mielestäsi se vaikutti vaalitulokseen.
03:50
JA: Yeah. So this became front page of the Guardian
88
230260
3000
JA: Kyllä. Julkistus nousi Guardianin etusivulle
03:53
and was then printed in all the surrounding countries of Kenya,
89
233260
3000
ja julkaistiin kaikissa Kenian naapurimaissa,
03:56
in Tanzanian and South African press.
90
236260
3000
kuin myös Tansanian ja Etelä-Afrikan lehdissä.
03:59
And so it came in from the outside.
91
239260
2000
Joten uutinen tuli ulkopuolelta.
04:01
And that, after a couple of days,
92
241260
2000
Ja muutaman päivän päästä
04:03
made the Kenyan press feel safe to talk about it.
93
243260
2000
kenialainenkin lehdistö uskalsi kertoa siitä.
04:05
And it ran for 20 nights straight on Kenyan TV,
94
245260
3000
Se oli Kenian TV:ssä esillä 20 päivää,
04:08
shifted the vote by 10 percent,
95
248260
3000
vaikutti vaalitulokseen 10 prosenttia,
04:11
according to a Kenyan intelligence report,
96
251260
2000
-- Kenian turvallisuuspalvelun raportin mukaan --
04:13
which changed the result of the election.
97
253260
2000
ja muutti vaalien lopputuloksen.
04:15
CA: Wow, so your leak
98
255260
2000
CA: Vau, eli julkaisunne
04:17
really substantially changed the world?
99
257260
2000
todella muutti maailmaa?
04:19
JA: Yep.
100
259260
2000
JA: Jep.
04:21
(Applause)
101
261260
4000
(Aplodeja)
04:25
CA: Here's -- We're going to just show
102
265260
2000
CA: Tässä -- näytämme
04:27
a short clip from this
103
267260
3000
lyhyen leikkeen tästä
04:30
Baghdad airstrike video.
104
270260
2000
Bagdadin ilmaiskuvideosta.
04:32
The video itself is longer,
105
272260
2000
Video itsessään on pidempi.
04:34
but here's a short clip.
106
274260
2000
Mutta tässä lyhyt ote.
04:36
This is -- this is intense material, I should warn you.
107
276260
3000
Tämä on -- tämä on rankkaa tavaraa, varoitan.
04:39
Radio: ... just fuckin', once you get on 'em just open 'em up.
108
279260
3000
Radio: ... kun saat ne näkyviin niin ammu.
04:42
I see your element, uh, got about four Humvees, uh, out along ...
109
282260
4000
Näen kohteen, öh, neljä maastoautoa, öh, menossa ...
04:46
You're clear. All right. Firing.
110
286260
3000
Selvä. Kaikki valmista. Ammun.
04:49
Let me know when you've got them. Let's shoot.
111
289260
3000
Kerro kuin sait ne. Ammutaan.
04:52
Light 'em all up.
112
292260
2000
Antaa mennä.
04:54
C'mon, fire!
113
294260
2000
Tulta!
04:56
(Machine gun fire)
114
296260
3000
(Konekivääritulta)
04:59
Keep shoot 'n. Keep shoot 'n.
115
299260
3000
Jatka ampumista. Jatka ampumista.
05:02
(Machine gun fire)
116
302260
3000
(Konekivääritulta)
05:05
Keep shoot 'n.
117
305260
3000
Jatka ampumista.
05:08
Hotel ... Bushmaster Two-Six, Bushmaster Two-Six,
118
308260
2000
Hotelli ... Puskajussi kaksi-kuusi,
05:10
we need to move, time now!
119
310260
2000
meidän täytyy mennä, nyt!
05:12
All right, we just engaged all eight individuals.
120
312260
3000
Selvä, ammuimme juuri kaikkia kahdeksaa kohdetta.
05:15
Yeah, we see two birds [helicopters], and we're still firing.
121
315260
3000
Joo, näemme kaksi lintua, ammumme yhä.
05:18
Roger. I got 'em.
122
318260
2000
Selvä. Sain ne.
05:20
Two-Six, this is Two-Six, we're mobile.
123
320260
2000
Kaksi-kuusi, tämä on kaksi-kuusi, olemme liikkeellä.
05:22
Oops, I'm sorry. What was going on?
124
322260
2000
Ups, anteeksi. Mitä tapahtui?
05:24
God damn it, Kyle. All right, hahaha. I hit 'em.
125
324260
2000
Jumalauta Kyle. Kaikki hyvin, hahaa. Ammuin ne.
05:29
CA: So, what was the impact of that?
126
329260
3000
CA: No, mikä tuon vaikutus oli?
05:32
JA: The impact on the people who worked on it
127
332260
3000
JA: Vaikutus tuon kanssa työskennelleille
05:35
was severe.
128
335260
2000
oli vakava.
05:37
We ended up sending two people to Baghdad
129
337260
2000
Lähetimme kaksi ihmistä Bagdadiin
05:39
to further research that story.
130
339260
2000
tutkimaan juttua tarkemmin.
05:41
So this is just the first of three attacks
131
341260
3000
Tämä on vain yksi kolmesta hyökkäyksestä
05:44
that occurred in that scene.
132
344260
2000
tuossa kohtaamisessa.
05:46
CA: So, I mean, 11 people died in that attack, right,
133
346260
2000
CA: Eli 11 henkilöä kuoli tuossa hyökkäyksessä,
05:48
including two Reuters employees?
134
348260
2000
mukaan lukien kaksi Reutersin työntekijää?
05:50
JA: Yeah. Two Reuters employees,
135
350260
2000
JA: Kyllä. Kaksi Reutersin työntekijää kuoli,
05:52
two young children were wounded.
136
352260
3000
ja kaksi lasta haavoittui.
05:55
There were between 18 and 26 people killed all together.
137
355260
3000
Yhteensä 18-26 ihmistä tapettiin.
05:58
CA: And releasing this caused
138
358260
2000
CA: Ja tämän julkaiseminen
06:00
widespread outrage.
139
360260
2000
aiheutti laajaa kuohuntaa.
06:02
What was the key element of this
140
362260
2000
Mikä oli se merkittävä asia
06:04
that actually caused the outrage, do you think?
141
364260
3000
joka aiheutti tämän kuohunnan?
06:07
JA: I don't know. I guess people can see
142
367260
2000
JA: En tiedä, luulen että ihmiset
06:09
the gross disparity in force.
143
369260
3000
näkevät voimavarojen epäsuhdan.
06:12
You have guys walking in a relaxed way down the street,
144
372260
2000
Ihmisiä kävelee rennosti kadulla,
06:14
and then an Apache helicopter sitting up at one kilometer
145
374260
3000
ja sitten Apache-helikopteri kilometrin päästä
06:17
firing 30-millimeter cannon shells
146
377260
2000
ampuu 30-millisillä ammuksilla
06:19
on everyone --
147
379260
2000
kaikkia --
06:21
looking for any excuse to do so --
148
381260
3000
etsien tekosyitä siihen --
06:24
and killing people rescuing the wounded.
149
384260
2000
ja tappaen haavoittuneita auttaneet.
06:26
And there was two journalists involved that clearly weren't insurgents
150
386260
3000
Ja nuo kaksi toimittajaa eivät olleet kapinallisia
06:29
because that's their full-time job.
151
389260
2000
vaan tekemässä työtään.
06:33
CA: I mean, there's been this U.S. intelligence analyst,
152
393260
3000
CA: Käsittääkseni USA:n tiedustelun analyytikko
06:36
Bradley Manning, arrested,
153
396260
2000
Bradley Manning on pidätetty.
06:38
and it's alleged that he confessed in a chat room
154
398260
3000
Ja väitetään, että hän paljasti chat-keskustelussa
06:41
to have leaked this video to you,
155
401260
3000
vuotaneensa tämän videon teille,
06:44
along with 280,000
156
404260
2000
280 000 salaisen
06:46
classified U.S. embassy cables.
157
406260
2000
lähetystösähkeen kanssa.
06:48
I mean, did he?
158
408260
3000
Tekikö hän niin?
06:51
JA: We have denied receiving those cables.
159
411260
2000
JA: Olemme kieltäneet saaneemme niitä sähkeitä.
06:53
He has been charged,
160
413260
2000
Häntä syytettiin
06:55
about five days ago,
161
415260
2000
viisi päivää sitten
06:57
with obtaining 150,000 cables
162
417260
3000
150 000 sähkeen hankkimisesta
07:00
and releasing 50.
163
420260
2000
ja 50 levittämisestä.
07:02
Now, we had released,
164
422260
3000
Me olemme julkaisseet
07:05
early in the year,
165
425260
2000
aiemmin tänä vuonna
07:07
a cable from the Reykjavik U.S. embassy,
166
427260
3000
sähkeen USA:n Reykjavíkin lähetystöstä.
07:11
but this is not necessarily connected.
167
431260
2000
Mutta se ei ehkä liity tähän.
07:13
I mean, I was a known visitor of that embassy.
168
433260
2000
Käyn siinä lähetystössä usein.
07:15
CA: I mean, if you did receive thousands
169
435260
2000
CA: Eli, jos olisitte saaneet
07:17
of U.S. embassy diplomatic cables ...
170
437260
3000
tuhansia USA:n diplomaattisähkeitä ...
07:20
JA: We would have released them. (CA: You would?)
171
440260
2000
JA: Olisimme jukaisseet ne. (CA: Olisitte?)
07:22
JA: Yeah. (CA: Because?)
172
442260
3000
JA: Kyllä. (CA: Miksi?)
07:25
JA: Well, because these sort of things
173
445260
2000
JA: No, tällaiset asiat
07:27
reveal what the true state
174
447260
3000
paljastavat asioiden todellisen tilan,
07:30
of, say,
175
450260
2000
esimerkiksi,
07:32
Arab governments are like,
176
452260
2000
millaisia Arabimaiden hallitukset ovat,
07:34
the true human-rights abuses in those governments.
177
454260
3000
ihmisoikeuksien väärinkäyttö niissä hallituksissa.
07:37
If you look at declassified cables,
178
457260
2000
Jos tutkii julkaistuja viestejä,
07:39
that's the sort of material that's there.
179
459260
2000
niistä löytyy tuollaista materiaalia.
07:41
CA: So let's talk a little more broadly about this.
180
461260
2000
CA: Puhutaanpa tästä laajemmin.
07:43
I mean, in general, what's your philosophy?
181
463260
2000
Mikä on filosofiasi?
07:45
Why is it right
182
465260
2000
Miksi on oikein
07:47
to encourage leaking of secret information?
183
467260
3000
rohkaista salatun materiaalin julkaisemista?
07:51
JA: Well, there's a question as to what sort of information is important in the world,
184
471260
3000
JA: On kysymys siitä minkälainen tieto on tärkeää maailmalle,
07:54
what sort of information
185
474260
2000
minkälainen tieto
07:56
can achieve reform.
186
476260
2000
voi aikaansaada muutosta.
07:58
And there's a lot of information.
187
478260
2000
Ja tietoa on paljon.
08:00
So information that organizations
188
480260
2000
Joten tieto, että organisaatiot
08:02
are spending economic effort into concealing,
189
482260
3000
yrittävät rahalla suojella tietoa
08:05
that's a really good signal
190
485260
2000
on hyvä merkki siitä,
08:07
that when the information gets out,
191
487260
2000
että kun tieto pääsee pinnalle
08:09
there's a hope of it doing some good --
192
489260
2000
on toivoa sen hyvistä vaikutuksista.
08:11
because the organizations that know it best,
193
491260
2000
Koska organisaatiot, jotka
08:13
that know it from the inside out,
194
493260
2000
jotka tietävät parhaiten
08:15
are spending work to conceal it.
195
495260
3000
käyttävät voimavaroja tiedon suojaamiseen.
08:18
And that's what we've found in practice,
196
498260
2000
Ja siinä on meidän tehtävämme.
08:20
and that's what the history of journalism is.
197
500260
3000
Ja sitähän journalismin historia on.
08:23
CA: But are there risks with that,
198
503260
3000
CA: Mutta eikö ole riskejä siitä,
08:26
either to the individuals concerned
199
506260
3000
joko asiaan liittyviin henkilöihin
08:29
or indeed to society at large,
200
509260
2000
tai yhteiskuntaan laajemmin,
08:31
where leaking can actually have
201
511260
2000
että asioiden julkaisemisella
08:33
an unintended consequence?
202
513260
2000
voisi olla yllättäviä seurauksia?
08:35
JA: Not that we have seen with anything we have released.
203
515260
2000
JA: Me emme ole huomanneet tuollaista.
08:37
I mean, we have a harm immunization policy.
204
517260
2000
Me yritämme ehkäistä haittoja.
08:39
We have a way of dealing with information
205
519260
2000
Meillä on tapa käsitellä tietoa
08:41
that has sort of personal --
206
521260
2000
joka on henkilökohtaista --
08:43
personally identifying information in it.
207
523260
2000
josta henkilön voi tunnistaa.
08:46
But there are legitimate secrets --
208
526260
3000
Mutta on laillisia salaisuuksia --
08:49
you know, your records with your doctor;
209
529260
3000
tiedäthän, potilaskertomuksesi lääkärillä,
08:52
that's a legitimate secret --
210
532260
2000
se on laillinen salaisuus.
08:54
but we deal with whistleblowers that are coming forward
211
534260
2000
Mutta me toimimme ilmiantajien kanssa,
08:56
that are really sort of well-motivated.
212
536260
3000
jotka ovat todella motivoituneita.
08:59
CA: So they are well-motivated.
213
539260
2000
CA: Siis hyvin motivoituneita.
09:01
And what would you say to, for example,
214
541260
2000
Mitä sanoisit, esimerkiksi
09:03
the, you know, the parent of someone
215
543260
3000
jonkun vanhemmille --
09:06
whose son is out serving the U.S. military,
216
546260
3000
joiden poika on palvelemassa Yhdysvaltojen armeijassa
09:09
and he says, "You know what,
217
549260
2000
ja he sanovat "Tiedätkö,
09:11
you've put up something that someone had an incentive to put out.
218
551260
2000
olet julkaissut kantaaottavaa materiaalia.
09:13
It shows a U.S. soldier laughing
219
553260
2000
Siinä yhdysvaltojen sotilas
09:15
at people dying.
220
555260
2000
nauraa kuoleville ihmisille.
09:17
That gives the impression, has given the impression,
221
557260
2000
Se antaa vaikutteita -- on antanut vaikutelman
09:19
to millions of people around the world
222
559260
2000
miljoonille ihmisille ympäri maailmaa,
09:21
that U.S. soldiers are inhuman people.
223
561260
2000
että yhdysvaltain sotilaat ovat eläinhimillisiä.
09:23
Actually, they're not. My son isn't. How dare you?"
224
563260
2000
Eivät he ole. Ei minun poikani. Kuinka kehtaat?"
09:25
What would you say to that?
225
565260
2000
Mitä sanoisit siihen?
09:27
JA: Yeah, we do get a lot of that.
226
567260
2000
JA: Joo, tuota käy paljon.
09:29
But remember, the people in Baghdad,
227
569260
2000
Mutta muista, että ihmiset Bagdadissa,
09:31
the people in Iraq, the people in Afghanistan --
228
571260
3000
ihmiset Irakissa, Afganistanissa --
09:34
they don't need to see the video;
229
574260
2000
heidän ei tarvitse nähdä videota;
09:36
they see it every day.
230
576260
2000
he näkevät sitä joka päivä.
09:38
So it's not going to change their opinion. It's not going to change their perception.
231
578260
3000
Se ei muuta heidän näkemystään.
09:41
That's what they see every day.
232
581260
2000
Sitä he näkevät joka päivä.
09:43
It will change the perception and opinion
233
583260
3000
Se muuttaa niiden ihmisten näkemystä,
09:46
of the people who are paying for it all,
234
586260
2000
jotka maksavat tuosta kaikesta.
09:48
and that's our hope.
235
588260
3000
Ja siinä on meidän toivomme.
09:51
CA: So you found a way to shine light
236
591260
3000
CA: Olette siis löytäneet tavan
09:54
into what you see
237
594260
3000
valaista näitä pimeimpiä löytämiänne
09:57
as these sort of dark secrets in companies and in government.
238
597260
3000
hallitusten ja yhtiöiden salaisuuksia.
10:01
Light is good.
239
601260
2000
Valo on hyvästä.
10:03
But do you see any irony in the fact that,
240
603260
2000
Mutta näetkö ironiaa siinä,
10:05
in order for you to shine that light,
241
605260
2000
että levittääksenne valoa,
10:07
you have to, yourself,
242
607260
2000
teidän, ja sinun, täytyy
10:09
create secrecy around your sources?
243
609260
3000
luoda salaisuuksia itsenne ja lähteidenne ympärille?
10:12
JA: Not really. I mean, we don't have
244
612260
3000
JA: Ei oikeastaan. Tarkoitan, meillä ei vielä ole
10:15
any WikiLeaks dissidents yet.
245
615260
3000
WikiLeaks-toisinajattelijoita.
10:19
We don't have sources who are dissidents on other sources.
246
619260
3000
Meillä ei ole lähteitä, jotka toimivat toisten laskuun.
10:23
Should they come forward, that would be a tricky situation for us,
247
623260
3000
Jos sellaisia tulisi, se olisi hankalaa meille.
10:26
but we're presumably acting in such a way
248
626260
3000
Mutta oletettavasti toimimme niin,
10:29
that people feel
249
629260
2000
että ihmiset tuntevat
10:31
morally compelled
250
631260
2000
moraalista velvollisuutta
10:33
to continue our mission, not to screw it up.
251
633260
3000
jatkaa tehtäväämme, eikä sotkea sitä.
10:37
CA: I'd actually be interested, just based on what we've heard so far --
252
637260
3000
CA: Juuri kuulemamme perusteella --
10:40
I'm curious as to the opinion in the TED audience.
253
640260
3000
minua kiinnostaa TED-yleisön mielipide.
10:45
You know, there might be a couple of views
254
645260
2000
Tiedäthän, sinusta ja WikiLeaksista
10:47
of WikiLeaks and of Julian.
255
647260
2000
voi olla erilaisia mielipiteitä.
10:49
You know, hero -- people's hero --
256
649260
3000
Kuten sankari -- kansalaisten sankari --
10:52
bringing this important light.
257
652260
3000
tuoden valoa tärkeisiin asioihin.
10:55
Dangerous troublemaker.
258
655260
2000
Vaarallinen ongelmien aiheuttaja.
10:58
Who's got the hero view?
259
658260
3000
Kuka näkee sankarin?
11:02
Who's got the dangerous troublemaker view?
260
662260
3000
Kuka näkee ongelmien aiheuttajan?
11:06
JA: Oh, come on. There must be some.
261
666260
2000
JA: Hei, älkääs nyt. Täytyy olla muutamia.
11:09
CA: It's a soft crowd, Julian, a soft crowd.
262
669260
2000
CA: Tämähän on pehmoyleisö, Julian.
11:11
We have to try better. Let's show them another example.
263
671260
2000
Meidän on yritettävä enemmän.
11:13
Now here's something that you haven't yet leaked,
264
673260
3000
Tätä ette olleet julkaisseet,
11:16
but I think for TED you are.
265
676260
3000
mutta nyt olette.
11:19
I mean it's an intriguing story that's just happened, right?
266
679260
2000
Tilanne on mielenkiintoinen.
11:21
What is this?
267
681260
2000
Mitä on tapahtumassa?
11:23
JA: So this is a sample of what we do
268
683260
2000
JA: Tämä on esimerkki siitä
11:25
sort of every day.
269
685260
2000
mitä teemme päivittäin.
11:27
So late last year -- in November last year --
270
687260
3000
Viime vuoden lopulla -- marraskuussa --
11:30
there was a series of well blowouts
271
690260
2000
oli Albaniassa sarja
11:32
in Albania,
272
692260
2000
öljynporauskaivojen räjähdyksiä,
11:34
like the well blowout in the Gulf of Mexico,
273
694260
3000
aivan kuten Meksikonlahdellakin,
11:37
but not quite as big.
274
697260
2000
mutta ei niin isoja.
11:39
And we got a report --
275
699260
3000
Ja saimme raportin --
11:42
a sort of engineering analysis into what happened --
276
702260
3000
eräänlaisen insinöörianalyysin tapahtuneesta --
11:45
saying that, in fact, security guards
277
705260
3000
jossa sanottiin, että turvamiehet
11:48
from some rival, various competing oil firms
278
708260
3000
jostain kilpailevista öljy-yhtiöistä
11:51
had, in fact, parked trucks there and blown them up.
279
711260
3000
olivat pysäköineet autoja sinne ja räjäyttäneet ne.
11:55
And part of the Albanian government was in this, etc., etc.
280
715260
3000
Ja osa Albanian hallituksesta oli mukana jne.
11:59
And the engineering report
281
719260
1000
Ja tässä raportissa
12:00
had nothing on the top of it,
282
720260
2000
ei ollut mitään yksilöintitietoja.
12:02
so it was an extremely difficult document for us.
283
722260
2000
Se oli meille erittäin hankalaa.
12:04
We couldn't verify it because we didn't know
284
724260
2000
Emme pystyneet varmistamaan
12:06
who wrote it and knew what it was about.
285
726260
2000
kuka sen kirjoitti ja miten asiat olivat.
12:08
So we were kind of skeptical that maybe it was
286
728260
2000
Joten olimme skeptisiä, että ehkä
12:10
a competing oil firm just sort of playing the issue up.
287
730260
2000
kilpaileva öljy-yhtiö leikki asialla.
12:12
So under that basis, we put it out and said,
288
732260
2000
Julkaisimme sen, ja sanoimme:
12:14
"Look, we're skeptical about this thing.
289
734260
2000
"Olemme skeptisiä tästä.
12:16
We don't know, but what can we do?
290
736260
2000
Emme tiedä varmuutta.
12:18
The material looks good, it feels right,
291
738260
2000
Materiaali näyttää ja tuntuu hyvältä,
12:20
but we just can't verify it."
292
740260
2000
muttemme voi varmistaa sitä."
12:22
And we then got a letter
293
742260
3000
Ja sitten saimme kirjeen --
12:25
just this week
294
745260
3000
tällä viikolla --
12:28
from the company who wrote it,
295
748260
3000
yhtiöltä, joka kirjoitti sen,
12:31
wanting to track down the source --
296
751260
3000
he halusivat selvittää lähteemme --
12:34
(Laughter)
297
754260
3000
(Naurua)
12:38
saying, "Hey, we want to track down the source."
298
758260
3000
sanoen, "Hei, haluamme selvittää lähteenne."
12:41
And we were like, "Oh, tell us more.
299
761260
2000
Ja me olimme: "Kertokaa lisää.
12:43
What document is it, precisely, you're talking about?
300
763260
3000
Mistä dokumentista, tarkkaan ottaen, puhutaan?
12:46
Can you show that you had legal authority over that document?
301
766260
3000
Voitteko osoittaa, että se on laillisesti teidän materiaalianne?
12:49
Is it really yours?"
302
769260
2000
Onko se todella teidän?"
12:51
So they sent us this screen shot
303
771260
3000
Joten he lähettivät kuvakaappauksen
12:54
with the author
304
774260
2000
jossa oli kirjoittajan nimi
12:56
in the Microsoft Word ID.
305
776260
3000
Microsoft Wordin tunnistekentässä.
13:01
Yeah.
306
781260
2000
Kyllä.
13:03
(Applause)
307
783260
5000
(Aplodeja)
13:08
That's happened quite a lot though.
308
788260
2000
Tällaista tapahtuu paljon.
13:10
This is like one of our methods
309
790260
2000
Se on yksi metodeistamme
13:12
of identifying, of verifying, what a material is,
310
792260
3000
selvittämisessä -- materiaalin varmentamisessa,
13:15
is to try and get these guys to write letters.
311
795260
2000
saada heidät kirjoittamaan meille.
13:17
CA: Yeah. Have you had information
312
797260
3000
CA: Oletteko saanut tietoa
13:20
from inside BP?
313
800260
2000
BP:n sisäpuolelta?
13:22
JA: Yeah, we have a lot, but I mean, at the moment,
314
802260
3000
JA: Kyllä, meillä on paljonkin, mutta parhaillaan
13:25
we are undergoing a sort of serious fundraising and engineering effort.
315
805260
3000
keskitymme rahoituksen ja teknisen alustan kehitykseen.
13:28
So our publication rate
316
808260
2000
Joten julkaisutahtimme
13:30
over the past few months
317
810260
2000
viime kuukausina
13:32
has been sort of minimized
318
812260
2000
on ollut pienehköä,
13:34
while we're re-engineering our back systems
319
814260
3000
kun uudelleenjärjestelemme järjestelmiämme
13:37
for the phenomenal public interest that we have.
320
817260
3000
vastaamaan meihin kohdistunutta suurta kiinnostusta.
13:40
That's a problem.
321
820260
2000
Se on ongelma.
13:42
I mean, like any sort of growing startup organization,
322
822260
3000
Me olemme kuin pieni kasvava organisaatio,
13:45
we are sort of overwhelmed
323
825260
2000
joka on ylityöllistetty
13:47
by our growth,
324
827260
2000
suuren kasvun alla.
13:49
and that means we're getting enormous quantity
325
829260
2000
Saamme suurissa määrin
13:51
of whistleblower disclosures
326
831260
2000
ilmiantajien paljastuksia,
13:53
of a very high caliber
327
833260
2000
kovalla tasolla,
13:55
but don't have enough people to actually
328
835260
2000
mutta meillä ei riitä ihmisiä
13:57
process and vet this information.
329
837260
2000
käsittelemään ja varmistamaan kaikkea.
13:59
CA: So that's the key bottleneck,
330
839260
2000
CA: Eli siinä on pullonkaula,
14:01
basically journalistic volunteers
331
841260
2000
käytännössä vapaaehtoiset toimittajat
14:03
and/or the funding of journalistic salaries?
332
843260
3000
ja/tai toimittajien palkkaus?
14:06
JA: Yep. Yeah, and trusted people.
333
846260
2000
JA: Kyllä. Ja luotettavat ihmiset.
14:08
I mean, we're an organization
334
848260
2000
Me olemme organisaatio
14:10
that is hard to grow very quickly
335
850260
2000
jonka on vaikeaa kasvaa nopeasti
14:12
because of the sort of material we deal with,
336
852260
2000
käsittelemämme materiaalin takia.
14:14
so we have to restructure
337
854260
3000
Meidän täytyy uudelleenjärjestäytyä
14:17
in order to have people
338
857260
2000
määritelläksemme henkilöt
14:19
who will deal with the highest national security stuff,
339
859260
3000
jotka hoitavat kansallisen turvallisuuden asioita,
14:22
and then lower security cases.
340
862260
2000
ja sitten alemman luokituksen asioita.
14:24
CA: So help us understand a bit about you personally
341
864260
3000
CA: Miten sinä henkilökohtaisesti
14:27
and how you came to do this.
342
867260
2000
tulit lähteneeksi tällaiseen?
14:29
And I think I read that as a kid
343
869260
2000
Luin jostain, että lapsena
14:31
you went to 37 different schools.
344
871260
3000
kävit 37:ää eri koulua.
14:34
Can that be right?
345
874260
2000
Voiko se olla totta?
14:36
JA: Well, my parents were in the movie business
346
876260
3000
JA: No, vanhempani olivat elokuva-alalla
14:39
and then on the run from a cult,
347
879260
2000
ja sitten pakenemassa kulttia,
14:41
so the combination between the two ...
348
881260
2000
joten näiden kahden yhdistelmä ...
14:43
(Laughter)
349
883260
4000
(Naurua)
14:47
CA: I mean, a psychologist might say
350
887260
2000
CA: Tarkoitan, psykologi voisi sanoa
14:49
that's a recipe for breeding paranoia.
351
889260
3000
tuon olevan resepti vainoharhaisuuden kehittämiseen.
14:52
JA: What, the movie business?
352
892260
2000
JA: Niin, elokuva-alanko?
14:54
(Laughter)
353
894260
3000
(Naurua)
14:57
(Applause)
354
897260
3000
(Aplodeja)
15:00
CA: And you were also -- I mean,
355
900260
2000
CA: Ja olit myös -- tarkoitan,
15:02
you were also a hacker at an early age
356
902260
2000
olit nuorena hakkeri
15:04
and ran into the authorities early on.
357
904260
3000
ja törmäsit virkavaltaan aikaisin.
15:07
JA: Well, I was a journalist.
358
907260
3000
JA: No, olin toimittaja.
15:10
You know, I was a very young journalist activist at an early age.
359
910260
2000
Nuori toimittaja-aktivisti nuorella iällä.
15:12
I wrote a magazine,
360
912260
2000
Pidin lehteä,
15:14
was prosecuted for it when I was a teenager.
361
914260
3000
josta minut haastettiin teininä oikeuteen.
15:17
So you have to be careful with hacker.
362
917260
2000
Hakkeri-sanaa kannattaa varoa.
15:19
I mean there's like -- there's a method
363
919260
2000
Tarkoitan -- se on metodi,
15:21
that can be deployed for various things.
364
921260
2000
jota voidaan käyttää eri asioihin.
15:23
Unfortunately, at the moment,
365
923260
2000
Valitettavasti, tällä hetkellä,
15:25
it's mostly deployed by the Russian mafia
366
925260
2000
sitä hyödyntää lähinnä Venäjän mafia
15:27
in order to steal your grandmother's bank accounts.
367
927260
2000
ryöstääkseen mummosi pankkitilejä.
15:29
So this phrase is not,
368
929260
3000
Joten se ilmaisu ei ole
15:32
not as nice as it used to be.
369
932260
2000
enää niin mukava kuin aikoinaan.
15:34
CA: Yeah, well, I certainly don't think
370
934260
2000
CA: No, minä en usko
15:36
you're stealing anyone's grandmother's bank account,
371
936260
3000
sinun ryöstävän kenenkään mummon rahoja.
15:39
but what about
372
939260
2000
Mutta mitä sanoisit
15:41
your core values?
373
941260
2000
perusarvoistasi?
15:43
Can you give us a sense of what they are
374
943260
3000
Voitko antaa kuvaa niistä
15:46
and maybe some incident in your life
375
946260
2000
ja jostain hetkestä elämässäsi
15:48
that helped determine them?
376
948260
3000
joka auttoi määrittelemään niitä?
15:53
JA: I'm not sure about the incident.
377
953260
2000
JA: Ei liene tiettyä hetkeä.
15:55
But the core values:
378
955260
3000
Mutta perusarvot:
15:58
well, capable, generous men
379
958260
3000
hyvinvoivat, kykenevät, anteliaat ihmiset
16:01
do not create victims;
380
961260
2000
eivät luo uhreja;
16:03
they nurture victims.
381
963260
2000
he tukevat uhreja.
16:05
And that's something from my father
382
965260
2000
Tätä isäni, ja
16:07
and something from other capable, generous men
383
967260
3000
eräät muut kykenevät, anteliaat ihmiset
16:10
that have been in my life.
384
970260
3000
ovat olleet elämässäni.
16:13
CA: Capable, generous men do not create victims;
385
973260
2000
CA: Kykenevät, anteliaat ihmiset
16:15
they nurture victims?
386
975260
2000
eivät luo uhreja; he tukevat niitä?
16:17
JA: Yeah. And you know,
387
977260
2000
JA: Kyllä. Ja tiedätkö,
16:19
I'm a combative person,
388
979260
4000
minä olen taistelijaluonne,
16:23
so I'm not actually so big on the nurture,
389
983260
2000
en ole oikein hyvä tukemaan.
16:25
but some way --
390
985260
3000
Mutta jollain tavalla --
16:28
there is another way of nurturing victims,
391
988260
3000
On olemassa toinenkin tapa tukea uhreja,
16:31
which is to police perpetrators
392
991260
3000
nimittäin etsiä ja ottaa kiinni
16:34
of crime.
393
994260
2000
rikosten tekijöitä.
16:36
And so that is something
394
996260
2000
Ja se on jotain, mikä
16:38
that has been in my character
395
998260
2000
on ollut osa persoonaani
16:40
for a long time.
396
1000260
2000
jo pitkään.
16:42
CA: So just tell us, very quickly in the last minute, the story:
397
1002260
3000
CA: Kerro meille lopuksi,
16:45
what happened in Iceland?
398
1005260
3000
mitä tapahtui Islannissa?
16:48
You basically published something there,
399
1008260
3000
Julkaisit jotain siellä,
16:51
ran into trouble with a bank,
400
1011260
3000
jouduit ongelmiin pankin kanssa,
16:54
then the news service there
401
1014260
2000
ja sitten oikeus kielsi
16:56
was injuncted from running the story.
402
1016260
3000
paikallista uutistoimistoa julkaisemasta juttua.
16:59
Instead, they publicized your side.
403
1019260
2000
Siitä huolimatta, ne julkaisivat kantasi.
17:01
That made you very high-profile in Iceland. What happened next?
404
1021260
3000
Tulit tästä kuuluisaksi Islannissa. Mitä sitten kävi?
17:04
JA: Yeah, this is a great case, you know.
405
1024260
2000
JA: Kyllä, tämä on mainio tarina.
17:06
Iceland went through this financial crisis.
406
1026260
2000
Talouden kriisi iski Islantiin
17:08
It was the hardest hit of any country in the world.
407
1028260
2000
pahemmin kuin mihinkään muuhun maahan.
17:10
Its banking sector was 10 times the GDP
408
1030260
2000
Sen pankkisektori oli yli 10 kertaa
17:12
of the rest of the economy.
409
1032260
2000
koko maan kansantuotteen kokoinen.
17:14
Anyway, so we release this report
410
1034260
3000
Joten, julkaisimme sen raportin
17:17
in July last year.
411
1037260
3000
heinäkuussa vuosi sitten.
17:20
And the national TV station was injuncted
412
1040260
2000
Ja oikeus määräsi jutun kielletyksi
17:22
five minutes before it went on air,
413
1042260
2000
viisi minuuttia ennen sen julkaisua TV:ssä.
17:24
like out of a movie: injunction landed on the news desk,
414
1044260
2000
Kuin elokuvissa, kielto tuli uutispöydälle,
17:26
and the news reader was like,
415
1046260
2000
ja uutistenlukija oli:
17:28
"This has never happened before. What do we do?"
416
1048260
2000
"Tällaista ei ole tapahtunut koskaan.
17:30
Well, we just show the website instead,
417
1050260
2000
Mitä teemme? No, näytetään webisivustoa
17:32
for all that time, as a filler,
418
1052260
3000
jutun sijaan täytteenä."
17:35
and we became very famous in Iceland,
419
1055260
2000
Ja meistä tuli kuuluisia Islannissa,
17:37
went to Iceland and spoke about this issue.
420
1057260
3000
menin Islantiin ja puhuin aiheesta.
17:40
And there was a feeling in the community
421
1060260
2000
Siellä oli yhteinen tunne, että
17:42
that that should never happen again,
422
1062260
2000
tällaista ei saisi enää tapahtua.
17:44
and as a result,
423
1064260
2000
Joten lopputulemana,
17:46
working with Icelandic politicians
424
1066260
2000
joidenkin Islannin poliitikkojen
17:48
and some other international legal experts,
425
1068260
2000
ja lakiasiantuntijoiden kanssa
17:50
we put together a new sort of
426
1070260
2000
panimme kasaan uudenlaisen
17:52
package of legislation for Iceland
427
1072260
3000
lakipaketin Islannille,
17:55
to sort of become an offshore haven
428
1075260
3000
josta tulisi turvapaikka
17:58
for the free press,
429
1078260
3000
vapaalle lehdistölle
18:01
with the strongest journalistic protections in the world,
430
1081260
3000
maailman kovimmilla lähdesuojauksilla,
18:04
with a new Nobel Prize
431
1084260
2000
ja uudella
18:06
for freedom of speech.
432
1086260
2000
sananvapauden Nobel-palkinnolla.
18:08
Iceland's a Nordic country,
433
1088260
2000
Islanti on pohjoismaa,
18:10
so, like Norway, it's able to tap into the system.
434
1090260
3000
kuten Norja, ja se pystyy tällaiseen.
18:13
And just a month ago,
435
1093260
2000
Ja noin kuukausi sitten,
18:15
this was passed by the Icelandic parliament unanimously.
436
1095260
3000
laki läpäisi Islannin parlamentin yksimielisesti.
18:18
CA: Wow.
437
1098260
2000
CA: Vau.
18:20
(Applause)
438
1100260
6000
(Aplodeja)
18:26
Last question, Julian.
439
1106260
2000
Viimeinen kysymys, Julian.
18:28
When you think of the future then,
440
1108260
2000
Kun mietit tulevaisuutta,
18:30
do you think it's more likely to be
441
1110260
2000
näetkö sen todennäköisemmin
18:32
Big Brother exerting more control,
442
1112260
2000
Ison Veljen tiukentuvassa otteessa,
18:34
more secrecy,
443
1114260
2000
enemmän salailua,
18:36
or us watching
444
1116260
2000
vai meidät seuraamassa
18:38
Big Brother,
445
1118260
2000
Isoa Veljeä --
18:40
or it's just all to be played for either way?
446
1120260
3000
vai voiko se mennä miten vain?
18:43
JA: I'm not sure which way it's going to go.
447
1123260
2000
JA: En tiedä miten tässä käy.
18:45
I mean, there's enormous pressures
448
1125260
2000
On suurta painetta
18:47
to harmonize freedom of speech legislation
449
1127260
3000
harmonisoida sananvapauslainsäändäntöä
18:50
and transparency legislation around the world --
450
1130260
3000
ja läpinäkyvyyden asetuksia ympäri maailman --
18:53
within the E.U.,
451
1133260
2000
niin EU:ssa,
18:55
between China and the United States.
452
1135260
2000
kuin Kiinassa ja Yhdysvalloissakin.
18:57
Which way is it going to go? It's hard to see.
453
1137260
3000
Mihin suuntaan se menee? Hankala nähdä.
19:00
That's why it's a very interesting time to be in --
454
1140260
2000
Siksi tämä on niin mielenkiintoista aikaa.
19:02
because with just a little bit of effort,
455
1142260
2000
Koska pienelläkin yrityksellä
19:04
we can shift it one way or the other.
456
1144260
3000
voimme muuttaa kehityksen suuntaa.
19:07
CA: Well, it looks like I'm reflecting the audience's opinion
457
1147260
3000
CA: Näyttää siltä, että edustan yleisön mielipidettä
19:10
to say, Julian, be careful,
458
1150260
2000
kun sanon, Julian, ole varovainen
19:12
and all power to you.
459
1152260
2000
ja voimia sinulle.
19:14
JA: Thank you, Chris. (CA: Thank you.)
460
1154260
2000
JA: Kiitos sinulle, Chris. (CA: Kiitos)
19:16
(Applause)
461
1156260
10000
(Aplodeja)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7