Julian Assange: Why the world needs WikiLeaks

730,620 views ・ 2010-07-19

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Antonija Burcul Recezent: Dunja Vucenovic
00:15
Chris Anderson: Julian, welcome.
0
15260
2000
Julian, dobrodošao.
00:17
It's been reported that WikiLeaks, your baby,
1
17260
2000
Govori se da je WikiLeaks, tvoje djelo,
00:19
has, in the last few years
2
19260
2000
u posljednjih nekoliko godina
00:21
has released more classified documents
3
21260
3000
objavilo više tajnih dokumenata
00:24
than the rest of the world's media combined.
4
24260
2000
nego ostatak svjetskih medija zajedno.
00:26
Can that possibly be true?
5
26260
2000
Zar je to zbilja moguće?
00:28
Julian Assange: Yeah, can it possibly be true?
6
28260
2000
Julian Assagne: Da, zar je to zbilja moguće?
00:30
It's a worry -- isn't it? -- that the rest of the world's media
7
30260
3000
Zabrinjavajuće, zar ne: da je ostatak svjetskih medija
00:33
is doing such a bad job
8
33260
2000
toliko loš u onome što radi
00:35
that a little group of activists
9
35260
2000
da je mala skupina aktivista
00:37
is able to release more
10
37260
2000
sposobna objaviti više
00:39
of that type of information
11
39260
2000
takve vrste informacija
00:41
than the rest of the world press combined.
12
41260
2000
nego ostatak svjetskih medija zajedno.
00:43
CA: How does it work?
13
43260
2000
CA: Kako to funkcionira?
00:45
How do people release the documents?
14
45260
3000
Kako ljudi objavljuju dokumente?
00:48
And how do you secure their privacy?
15
48260
3000
I kako osiguravate tajnost njihovog identiteta?
00:51
JA: So these are -- as far as we can tell --
16
51260
2000
JA: Postoje, koliko smo upoznati,
00:53
classical whistleblowers,
17
53260
2000
klasični zviždači.
00:55
and we have a number of ways for them
18
55260
2000
Posjedujemo određen broj načina na koji
00:57
to get information to us.
19
57260
2000
nam proslijeđuju informacije.
00:59
So we use this state-of-the-art encryption
20
59260
2000
Koristimo vrhunsko šifriranje
01:01
to bounce stuff around the Internet, to hide trails,
21
61260
2000
za prebacivanje informacija na internetu, brisanje tragova,
01:03
pass it through legal jurisdictions
22
63260
2000
prolazak kroz pravne nadležnosti,
01:05
like Sweden and Belgium
23
65260
3000
poput onih Švedske i Belgije,
01:08
to enact those legal protections.
24
68260
3000
koje propisuju određene pravne zaštite.
01:12
We get information in the mail,
25
72260
2000
Dobivamo informacije kroz poštu,
01:14
the regular postal mail,
26
74260
3000
običnu poštu,
01:17
encrypted or not,
27
77260
2000
šifrirane i nešifrirane,
01:19
vet it like a regular news organization, format it --
28
79260
3000
istražujemo ih poput svake obične medijske organizacije, oblikujemo ih...
01:22
which is sometimes something that's quite hard to do,
29
82260
3000
što je ponekad veoma težak posao,
01:25
when you're talking about
30
85260
2000
jer govorimo o
01:27
giant databases of information --
31
87260
2000
veoma velikim bazama podataka,
01:29
release it to the public
32
89260
2000
objavljujemo ih u javnosti,
01:31
and then defend ourselves
33
91260
2000
i onda se branimo
01:33
against the inevitable legal and political attacks.
34
93260
3000
od neizbježnih pravnih i političkih napada.
01:36
CA: So you make an effort to ensure
35
96260
2000
CA: Dakle, ulažete napor da potvrdite da
01:38
the documents are legitimate,
36
98260
2000
su dokumenti legitimni,
01:40
but you actually
37
100260
2000
ali zapravo
01:42
almost never know who the identity of the source is?
38
102260
3000
gotovo nikad ne znate identitet izvora.
01:45
JA: That's right, yeah. Very rarely do we ever know,
39
105260
3000
JA: U pravu ste, da. Veoma rijetko znamo.
01:49
and if we find out at some stage
40
109260
3000
Ako ikad i saznamo u određenom trenutku
01:52
then we destroy that information as soon as possible.
41
112260
3000
takvu vrstu informacija uništavamo što prije.
01:55
(Phone ring) God damn it.
42
115260
2000
(Zvonjava telefona) K vragu.
01:57
(Laughter)
43
117260
4000
(Smijeh)
02:01
CA: I think that's the CIA asking what the code is
44
121260
2000
CA: Mislim da to CIA-u zanima koji je kod
02:03
for a TED membership.
45
123260
2000
za članstvo u TED-u.
02:05
(Laughter)
46
125260
3000
(Smijeh)
02:08
So let's take [an] example, actually.
47
128260
2000
Uzmimo primjer.
02:10
This is something
48
130260
2000
Ovo je nešto
02:12
you leaked a few years ago.
49
132260
2000
što je procurilo prije par godina.
02:14
If we can have this document up ...
50
134260
2000
Ako možete pokazati dokument...
02:16
So this was a story in Kenya a few years ago.
51
136260
2000
Ovo je priča iz Kenije prije par godina.
02:18
Can you tell us what you leaked and what happened?
52
138260
3000
Možete li nam reći što ste objavili i što se dogodilo?
02:21
JA: So this is the Kroll Report.
53
141260
2000
JA: Ovo je izvještaj "Kroll".
02:23
This was a secret intelligence report
54
143260
3000
Ovo je bio izvještaj tajne obavještajne službe
02:26
commissioned by the Kenyan government
55
146260
2000
pod nadzorom kenijske vlade
02:28
after its election in 2004.
56
148260
3000
nakon njihovog izbora 2004. godine.
02:31
Prior to 2004, Kenya was ruled
57
151260
2000
Do 2004. godine, Kenya je bila
02:33
by Daniel arap Moi
58
153260
2000
pod vlašću Daniel arap Moia.
02:35
for about 18 years.
59
155260
2000
18 godina.
02:37
He was a soft dictator of Kenya.
60
157260
3000
On je bio blagi kenijski diktator.
02:40
And when Kibaki got into power --
61
160260
2000
Kad je Kibaki došao na vlast,
02:42
through a coalition of forces that were trying
62
162260
2000
kroz koaliciju snaga koje su pokušavale
02:44
to clean up corruption in Kenya --
63
164260
2000
očistiti Keniju od korupcije...
02:46
they commissioned this report,
64
166260
2000
naručili su ovaj izvještaj,
02:48
spent about two million pounds
65
168260
2000
potrošili oko 2 milijuna funti
02:50
on this and an associated report.
66
170260
2000
na njega i s njim povezani izvještaj.
02:52
And then the government sat on it
67
172260
3000
I tad ga je vlada zataškala
02:55
and used it for political leverage on Moi,
68
175260
2000
i iskoristila ga kao političko oružje protiv Moia,
02:57
who was the richest man --
69
177260
2000
koji je bilo najbogatiji čovjek,
02:59
still is the richest man -- in Kenya.
70
179260
3000
još uvijek jest najbogatiji čovjek u Keniji.
03:02
It's the Holy Grail of Kenyan journalism.
71
182260
3000
Ovo je Sveti Gral kenijskog novinarstva.
03:05
So I went there in 2007,
72
185260
3000
Otišao sam tamo 2007.,
03:08
and we managed to get hold of this
73
188260
2000
i uspjeli smo se dočepati dokumenta
03:10
just prior to the election --
74
190260
2000
netom prije općih izbora, 28. prosinca.
03:12
the national election, December 28.
75
192260
3000
netom prije općih izbora, 28. prosinca.
03:17
When we released that report,
76
197260
3000
Kad smo objavili izvješće,
03:20
we did so three days after the new president, Kibaki,
77
200260
3000
učinili smo to 3 dana nakon nakon što se novoizabrani predsjednik, Kibaki,
03:23
had decided to pal up with
78
203260
2000
odlučio udružiti sa čovjekom kojeg je planirao maknuti,
03:25
the man that he was going to clean out,
79
205260
2000
odlučio udružiti sa čovjekom kojeg je planirao maknuti,
03:27
Daniel arap Moi,
80
207260
2000
Danielom arap Moiem.
03:29
so this report then
81
209260
3000
Ovaj izvještaj postao je
03:32
became a dead albatross
82
212260
2000
smrtni uteg oko vrata
03:34
around President Kibaki's neck.
83
214260
3000
predsjednika Kibakija.
03:38
CA: And -- I mean, to cut a long story short --
84
218260
3000
CA: I, da skratimo priču,
03:41
word of the report leaked into Kenya,
85
221260
3000
priča o izvještaju procurila je u Keniji,
03:44
not from the official media, but indirectly,
86
224260
3000
ne od strane službenih medija, već neizravno.
03:47
and in your opinion, it actually shifted the election.
87
227260
3000
I po vašem mišljenju, promijenila je tijek izbora.
03:50
JA: Yeah. So this became front page of the Guardian
88
230260
3000
JA. Da. Priča je došla na naslovnicu Guardiana
03:53
and was then printed in all the surrounding countries of Kenya,
89
233260
3000
i nakon toga objavljena je u susjednim zemljama Kenije,
03:56
in Tanzanian and South African press.
90
236260
3000
tanzanijskom i južnoafričkom tisku.
03:59
And so it came in from the outside.
91
239260
2000
Tako je došla izvana.
04:01
And that, after a couple of days,
92
241260
2000
To je, nakon nekoliko dana,
04:03
made the Kenyan press feel safe to talk about it.
93
243260
2000
učinilo kenijski tisak dovoljno sigurnim da raspravlja o tome.
04:05
And it ran for 20 nights straight on Kenyan TV,
94
245260
3000
20 dana zaredom priča se vrtila na kenijskoj televiziji,
04:08
shifted the vote by 10 percent,
95
248260
3000
promjenivši glasove za 10%,
04:11
according to a Kenyan intelligence report,
96
251260
2000
kako navodi kenijski obavještajni izvještaj,
04:13
which changed the result of the election.
97
253260
2000
što je promjenilo krajnji rezultat izbora.
04:15
CA: Wow, so your leak
98
255260
2000
CA: Wow, dakle vaše objavljivanje,
04:17
really substantially changed the world?
99
257260
2000
je zaista značajno promjenilo svijet?
04:19
JA: Yep.
100
259260
2000
JA: Da.
04:21
(Applause)
101
261260
4000
(pljesak)
04:25
CA: Here's -- We're going to just show
102
265260
2000
CA: Pokazat ćemo vam
04:27
a short clip from this
103
267260
3000
kratak isječak iz videozapisa
04:30
Baghdad airstrike video.
104
270260
2000
zračnog napada na Bagdad.
04:32
The video itself is longer,
105
272260
2000
Sam videozapis je duži.
04:34
but here's a short clip.
106
274260
2000
Ali ovo je kratak isječak.
04:36
This is -- this is intense material, I should warn you.
107
276260
3000
Upozoravam vas, ovo je uznemirujući materijal.
04:39
Radio: ... just fuckin', once you get on 'em just open 'em up.
108
279260
3000
Radio: ... samo j**' te, jednom kad ih naciljaš, pali.
04:42
I see your element, uh, got about four Humvees, uh, out along ...
109
282260
4000
Vidim to, uh, imam oko 4 Humveesa, uh, tamo pored...
04:46
You're clear. All right. Firing.
110
286260
3000
Čist si. U redu. Pucam.
04:49
Let me know when you've got them. Let's shoot.
111
289260
3000
Javi mi kad ih pogodite. Pucajmo.
04:52
Light 'em all up.
112
292260
2000
Raznesi ih sve.
04:54
C'mon, fire!
113
294260
2000
'Ajde, pucajte!
04:56
(Machine gun fire)
114
296260
3000
(pucnjava)
04:59
Keep shoot 'n. Keep shoot 'n.
115
299260
3000
Nastavi pucati. Nastavi pucati.
05:02
(Machine gun fire)
116
302260
3000
(pucnjava)
05:05
Keep shoot 'n.
117
305260
3000
Nastavi pucati.
05:08
Hotel ... Bushmaster Two-Six, Bushmaster Two-Six,
118
308260
2000
Hotel...Bushmaster 2-6, Bushmaster 2-6,
05:10
we need to move, time now!
119
310260
2000
moramo otići, sad!
05:12
All right, we just engaged all eight individuals.
120
312260
3000
OK, upravo smo naciljali svih 8 osoba.
05:15
Yeah, we see two birds [helicopters], and we're still firing.
121
315260
3000
Da, vidimo dvije ptice (helikopteri), i dalje pucamo.
05:18
Roger. I got 'em.
122
318260
2000
Prijem. Imam ih.
05:20
Two-Six, this is Two-Six, we're mobile.
123
320260
2000
2-6, ovdje 2-6, krećemo.
05:22
Oops, I'm sorry. What was going on?
124
322260
2000
Oops, oprosti. Što se događalo?
05:24
God damn it, Kyle. All right, hahaha. I hit 'em.
125
324260
2000
K vragu, Kyle. Ok, hahahah. Pogodio sam ih.
05:29
CA: So, what was the impact of that?
126
329260
3000
CA: Dakle, kakav je bio utjecaj ove snimke?
05:32
JA: The impact on the people who worked on it
127
332260
3000
JA: Utjecaj na ljude koji su radili na ovome
05:35
was severe.
128
335260
2000
je bio snažan.
05:37
We ended up sending two people to Baghdad
129
337260
2000
Na kraju smo poslali dvoje ljudi u Bagdad
05:39
to further research that story.
130
339260
2000
da detaljnije istraže tu priču.
05:41
So this is just the first of three attacks
131
341260
3000
Ovo je samo prvi od tri napada
05:44
that occurred in that scene.
132
344260
2000
koja su se dogodila u toj sceni.
05:46
CA: So, I mean, 11 people died in that attack, right,
133
346260
2000
CA: Jedanaestero ljudi je poginulo u tom napadu,
05:48
including two Reuters employees?
134
348260
2000
uključujući dvoje zaposlenika Reutersa, zar ne?
05:50
JA: Yeah. Two Reuters employees,
135
350260
2000
JA: Da. Dva zaposlenika Reutersa,
05:52
two young children were wounded.
136
352260
3000
dvoje male djece bilo je ozlijeđeno.
05:55
There were between 18 and 26 people killed all together.
137
355260
3000
Ukupno je ubijeno između 18 i 26 ljudi.
05:58
CA: And releasing this caused
138
358260
2000
CA: Ovo objavljivanje uzrokovalo je
06:00
widespread outrage.
139
360260
2000
masovan bijes.
06:02
What was the key element of this
140
362260
2000
Koji je, po vašem mišljenju, bio ključni element
06:04
that actually caused the outrage, do you think?
141
364260
3000
koji je uzrokovao bijes?
06:07
JA: I don't know. I guess people can see
142
367260
2000
JA: Ne znam, pretpostavljam da su ljudi vidjeli
06:09
the gross disparity in force.
143
369260
3000
svo ogromno neslaganje u sili.
06:12
You have guys walking in a relaxed way down the street,
144
372260
2000
Imate ljude koji opušteno hodaju ulicom,
06:14
and then an Apache helicopter sitting up at one kilometer
145
374260
3000
i američki helikopter jedan kilometar izad njih
06:17
firing 30-millimeter cannon shells
146
377260
2000
koji ispaljuje 30-milimetarske metke
06:19
on everyone --
147
379260
2000
na sve...
06:21
looking for any excuse to do so --
148
381260
3000
samo gledajući razlog da to napravi...
06:24
and killing people rescuing the wounded.
149
384260
2000
i ubijajući ljude koji spašavaju ranjene.
06:26
And there was two journalists involved that clearly weren't insurgents
150
386260
3000
Tamo su bila dva novinara koji očito nisu bili pobunjenici,
06:29
because that's their full-time job.
151
389260
2000
jer su radili svoj posao.
06:33
CA: I mean, there's been this U.S. intelligence analyst,
152
393260
3000
CA: Uhićen je jedan američki obavještajni analitičar,
06:36
Bradley Manning, arrested,
153
396260
2000
Bradley Manning.
06:38
and it's alleged that he confessed in a chat room
154
398260
3000
Navodno je priznao u chat sobi,
06:41
to have leaked this video to you,
155
401260
3000
da je predao ovaj video isječak vama,
06:44
along with 280,000
156
404260
2000
skupa sa 280 000
06:46
classified U.S. embassy cables.
157
406260
2000
povjerljivih američkih telegrama.
06:48
I mean, did he?
158
408260
3000
Je li?
06:51
JA: We have denied receiving those cables.
159
411260
2000
JA: Mi smo demantirali primitak tih telegrama.
06:53
He has been charged,
160
413260
2000
Osuđen je,
06:55
about five days ago,
161
415260
2000
prije otprilike 5 dana,
06:57
with obtaining 150,000 cables
162
417260
3000
zbog pribavljanja 150 000 telegrama,
07:00
and releasing 50.
163
420260
2000
i objavljivanja njih 50.
07:02
Now, we had released,
164
422260
3000
Sad, mi smo objavili
07:05
early in the year,
165
425260
2000
ranije ove godine
07:07
a cable from the Reykjavik U.S. embassy,
166
427260
3000
telegram američke ambasade u Reykjaviku.
07:11
but this is not necessarily connected.
167
431260
2000
No, to nije nužno povezano.
07:13
I mean, I was a known visitor of that embassy.
168
433260
2000
Bio sam poznati posjetitelj te ambasade.
07:15
CA: I mean, if you did receive thousands
169
435260
2000
CA:Mislim, da ste primili tisuće
07:17
of U.S. embassy diplomatic cables ...
170
437260
3000
diplomatskih telegrama američke ambasade...
07:20
JA: We would have released them. (CA: You would?)
171
440260
2000
JA: Objavili bi ih. (CA: Biste?)
07:22
JA: Yeah. (CA: Because?)
172
442260
3000
JA: Da. (CA: Jer...?)
07:25
JA: Well, because these sort of things
173
445260
2000
JA: Jer, takva vrsta stvari,
07:27
reveal what the true state
174
447260
3000
otkriva stvarno stanje
07:30
of, say,
175
450260
2000
recimo
07:32
Arab governments are like,
176
452260
2000
arapskih vlada;
07:34
the true human-rights abuses in those governments.
177
454260
3000
pravu zloupotrebu ljudskih prava u tim vladama.
07:37
If you look at declassified cables,
178
457260
2000
Ako pogledate telegrame koji su otkriveni,
07:39
that's the sort of material that's there.
179
459260
2000
takva vrsta materijala je u njima.
07:41
CA: So let's talk a little more broadly about this.
180
461260
2000
CA: Hajdemo razgovarati malo općenitije o ovome.
07:43
I mean, in general, what's your philosophy?
181
463260
2000
Općenito, koja je Vaša filozofija?
07:45
Why is it right
182
465260
2000
Zašto je ispravno
07:47
to encourage leaking of secret information?
183
467260
3000
poticati curenje tajnih informacija?
07:51
JA: Well, there's a question as to what sort of information is important in the world,
184
471260
3000
JA: Pitanje je kakva je vrsta informacija bitna za svijet,
07:54
what sort of information
185
474260
2000
kakva vrsta informacija
07:56
can achieve reform.
186
476260
2000
može dovesti do promjena.
07:58
And there's a lot of information.
187
478260
2000
Mnogo je informacija.
08:00
So information that organizations
188
480260
2000
Informacije za koje organizacije
08:02
are spending economic effort into concealing,
189
482260
3000
troše novčana sredstva da ih zataškaju;
08:05
that's a really good signal
190
485260
2000
to je dobar znak
08:07
that when the information gets out,
191
487260
2000
da kad informacija ugleda svjetlo dana,
08:09
there's a hope of it doing some good --
192
489260
2000
postoji nada da će nešto dobro proizaći iz nje.
08:11
because the organizations that know it best,
193
491260
2000
Organizacije koje ih najbolje znaju,
08:13
that know it from the inside out,
194
493260
2000
koje ih znaju od početka do kraja,
08:15
are spending work to conceal it.
195
495260
3000
troše vrijeme da ih zataškaju
08:18
And that's what we've found in practice,
196
498260
2000
To je ono na što smo naišli u praksi.
08:20
and that's what the history of journalism is.
197
500260
3000
I to je povijest novinarstva.
08:23
CA: But are there risks with that,
198
503260
3000
CA: Ali, postoje li rizici,
08:26
either to the individuals concerned
199
506260
3000
za umješane ljude,
08:29
or indeed to society at large,
200
509260
2000
ili društvo u cjelini
08:31
where leaking can actually have
201
511260
2000
da curenje informacija zapravo može imati
08:33
an unintended consequence?
202
513260
2000
nenamjerne posljedice?
08:35
JA: Not that we have seen with anything we have released.
203
515260
2000
JA: Ne, koliko smo mi vidjeli s onim što smo objavili.
08:37
I mean, we have a harm immunization policy.
204
517260
2000
Mislim, mi imamo politiku prevencije štete.
08:39
We have a way of dealing with information
205
519260
2000
Imamo način na koji se odnosimo prema informacijama
08:41
that has sort of personal --
206
521260
2000
koje imaju određenu vrstu osobne...
08:43
personally identifying information in it.
207
523260
2000
...osobnih informacija u sebi.
08:46
But there are legitimate secrets --
208
526260
3000
No, postoje legitimne tajne...
08:49
you know, your records with your doctor;
209
529260
3000
vaši liječnički karton;
08:52
that's a legitimate secret --
210
532260
2000
to je pravna tajna.
08:54
but we deal with whistleblowers that are coming forward
211
534260
2000
Mi radimo sa zviždačima koji nam prilaze,
08:56
that are really sort of well-motivated.
212
536260
3000
i koji su veoma dobro motivirani.
08:59
CA: So they are well-motivated.
213
539260
2000
CA: Dakle dobro su motivirani.
09:01
And what would you say to, for example,
214
541260
2000
Što bi rekli, na primjer,
09:03
the, you know, the parent of someone
215
543260
3000
roditelju nekoga-
09:06
whose son is out serving the U.S. military,
216
546260
3000
čiji sin služi američkoj vojsci,
09:09
and he says, "You know what,
217
549260
2000
i kaže: "Znate,
09:11
you've put up something that someone had an incentive to put out.
218
551260
2000
objavili ste nešto za što je netko imao poticaj da se objavi.
09:13
It shows a U.S. soldier laughing
219
553260
2000
Prikazuje američkog vojnika kako se smije
09:15
at people dying.
220
555260
2000
ljudima koji umiru.
09:17
That gives the impression, has given the impression,
221
557260
2000
To daje dojam - dalo je dojam
09:19
to millions of people around the world
222
559260
2000
milijunima ljudi diljem svijeta
09:21
that U.S. soldiers are inhuman people.
223
561260
2000
da su američki vojnici nehumani.
09:23
Actually, they're not. My son isn't. How dare you?"
224
563260
2000
Zapravo, nisu. Moj sin nije. Kako se usuđujete?"
09:25
What would you say to that?
225
565260
2000
Što biste rekli na to?
09:27
JA: Yeah, we do get a lot of that.
226
567260
2000
JA: Da, dobivamo mnogo takvih reakcija.
09:29
But remember, the people in Baghdad,
227
569260
2000
No, sjetite se, ljudi u Bagadu,
09:31
the people in Iraq, the people in Afghanistan --
228
571260
3000
ljudi u Iraku, ljudi u Afganistanu...
09:34
they don't need to see the video;
229
574260
2000
oni ne trebaju vidjeti tu snimku;
09:36
they see it every day.
230
576260
2000
oni to gledaju svaki dan.
09:38
So it's not going to change their opinion. It's not going to change their perception.
231
578260
3000
To neće promijeniti njihovo mišljenje. Neće promijeniti njihovo shvaćanje.
09:41
That's what they see every day.
232
581260
2000
To je ono što oni vide svaki dan.
09:43
It will change the perception and opinion
233
583260
3000
Promijenit će shvaćanje i mišljenje ljudi
09:46
of the people who are paying for it all,
234
586260
2000
koji za sve to plaćaju.
09:48
and that's our hope.
235
588260
3000
Tu leži naša nada.
09:51
CA: So you found a way to shine light
236
591260
3000
CA: Dakle našli ste način da osvijetlite
09:54
into what you see
237
594260
3000
ono što smatrate
09:57
as these sort of dark secrets in companies and in government.
238
597260
3000
tamnim tajnama tvrtki i vlada.
10:01
Light is good.
239
601260
2000
Svjetlo je dobro.
10:03
But do you see any irony in the fact that,
240
603260
2000
Ali ne vidite li ironiju u činjenici da,
10:05
in order for you to shine that light,
241
605260
2000
da biste osvjetlili s tim svjetlom,
10:07
you have to, yourself,
242
607260
2000
sami morate
10:09
create secrecy around your sources?
243
609260
3000
tajiti svoje izvore?
10:12
JA: Not really. I mean, we don't have
244
612260
3000
JA: Ne baš. Mislim, još uvijek nemamo
10:15
any WikiLeaks dissidents yet.
245
615260
3000
WikiLeaks odmetnike.
10:19
We don't have sources who are dissidents on other sources.
246
619260
3000
Nemamo izvore koji se ne slažu s drugim izvorima.
10:23
Should they come forward, that would be a tricky situation for us,
247
623260
3000
Kad bi oni istupili, to bi bila škakljiva situacija za nas.
10:26
but we're presumably acting in such a way
248
626260
3000
Ali mi po svoj prilici djelujemo na način
10:29
that people feel
249
629260
2000
da se ljudi osjećaju
10:31
morally compelled
250
631260
2000
moralno primorani
10:33
to continue our mission, not to screw it up.
251
633260
3000
nastaviti našu misiju, ne zaj*.
10:37
CA: I'd actually be interested, just based on what we've heard so far --
252
637260
3000
CA: Zapravo me zanima, samo na temelju ovoga što smo čuli do sad...
10:40
I'm curious as to the opinion in the TED audience.
253
640260
3000
zanima me mišljenje TED publike.
10:45
You know, there might be a couple of views
254
645260
2000
Znate, možda postoji nekoliko gledišta na
10:47
of WikiLeaks and of Julian.
255
647260
2000
WikiLeaks i Juliana.
10:49
You know, hero -- people's hero --
256
649260
3000
Heroj, heroj ljudi,
10:52
bringing this important light.
257
652260
3000
nosioc važnog svjetla.
10:55
Dangerous troublemaker.
258
655260
2000
Opasni smutljivac.
10:58
Who's got the hero view?
259
658260
3000
Tko misli da je heroj?
11:02
Who's got the dangerous troublemaker view?
260
662260
3000
Tko misli da je opasni smutljivac?
11:06
JA: Oh, come on. There must be some.
261
666260
2000
JA: Ma, hajde. Mora postojati netko.
11:09
CA: It's a soft crowd, Julian, a soft crowd.
262
669260
2000
CA: Ovo je blaga publika, Julian, blaga publika.
11:11
We have to try better. Let's show them another example.
263
671260
2000
Moramo se više potruditi. Pokažimo im još jedan primjer.
11:13
Now here's something that you haven't yet leaked,
264
673260
3000
Ovo je nešto što još niste objavili,
11:16
but I think for TED you are.
265
676260
3000
ali objavit ćete za TED.
11:19
I mean it's an intriguing story that's just happened, right?
266
679260
2000
Ovo je intrigantna priča koja se tek dogodila, zar ne?
11:21
What is this?
267
681260
2000
O čemu se radi?
11:23
JA: So this is a sample of what we do
268
683260
2000
JA: Ovo je primjer onoga što radimo
11:25
sort of every day.
269
685260
2000
svaki dan.
11:27
So late last year -- in November last year --
270
687260
3000
Kasno prošle godine - u studenom prošle godine -
11:30
there was a series of well blowouts
271
690260
2000
dogodio se niz eksplozija bušotina
11:32
in Albania,
272
692260
2000
u Albaniji
11:34
like the well blowout in the Gulf of Mexico,
273
694260
3000
poput one u Meksičkom zaljevu,
11:37
but not quite as big.
274
697260
2000
no ne tolikih razmjera.
11:39
And we got a report --
275
699260
3000
Imamo izvještaj -
11:42
a sort of engineering analysis into what happened --
276
702260
3000
neku vrstu inžinjerske analize onoga što se dogodilo...
11:45
saying that, in fact, security guards
277
705260
3000
koja govori da su, u stvari, zaštitari
11:48
from some rival, various competing oil firms
278
708260
3000
nekog od suparnika, različitih suparničkih naftnih tvrtki,
11:51
had, in fact, parked trucks there and blown them up.
279
711260
3000
parkirali kamione tamo i raznijeli ih.
11:55
And part of the Albanian government was in this, etc., etc.
280
715260
3000
Dio albanske vlade je bio umješan itd., itd.
11:59
And the engineering report
281
719260
1000
Ovaj inženjerski izvještaj
12:00
had nothing on the top of it,
282
720260
2000
nema nikakvo uzglavlje.
12:02
so it was an extremely difficult document for us.
283
722260
2000
Bio je to veoma težak dokument za nas.
12:04
We couldn't verify it because we didn't know
284
724260
2000
Nismo mogli provjeriti njegovu autentičnost jer nismo znali
12:06
who wrote it and knew what it was about.
285
726260
2000
tko ga je napisao, a znali smo o čemu je.
12:08
So we were kind of skeptical that maybe it was
286
728260
2000
Bili smo sumnjičavi ne poigrava li se
12:10
a competing oil firm just sort of playing the issue up.
287
730260
2000
suparnička naftna tvrtka s tim.
12:12
So under that basis, we put it out and said,
288
732260
2000
Uzimajući to u obzir, objavili smo to i rekli,
12:14
"Look, we're skeptical about this thing.
289
734260
2000
"Gle, mi smo sumnjičavi oko ovoga.
12:16
We don't know, but what can we do?
290
736260
2000
Ne znamo, ali što možemo napraviti oko toga?
12:18
The material looks good, it feels right,
291
738260
2000
Materijal izgleda dobro, imamo osjećaj da je ispravan,
12:20
but we just can't verify it."
292
740260
2000
ali jednostavno ne možemo provjeriti njegovu autentičnost."
12:22
And we then got a letter
293
742260
3000
Dobili smo pismo
12:25
just this week
294
745260
3000
baš ovaj tjedan
12:28
from the company who wrote it,
295
748260
3000
od tvrtke koja ga je napisala,
12:31
wanting to track down the source --
296
751260
3000
koja želi ući u trag izvoru -
12:34
(Laughter)
297
754260
3000
(smijeh)
12:38
saying, "Hey, we want to track down the source."
298
758260
3000
i koja govori, "Hej, želimo pronaći izvor."
12:41
And we were like, "Oh, tell us more.
299
761260
2000
Na što smo mi odgovorili, "Oh, recite nam više.
12:43
What document is it, precisely, you're talking about?
300
763260
3000
O kojem točno dokumentu govorite?
12:46
Can you show that you had legal authority over that document?
301
766260
3000
Možete li nam pokazati da imate pravnu moć nad tim dokumentom?
12:49
Is it really yours?"
302
769260
2000
Da li je zbilja Vaš?"
12:51
So they sent us this screen shot
303
771260
3000
Tako su nam poslali ovaj snimak ekrana
12:54
with the author
304
774260
2000
sa autorom
12:56
in the Microsoft Word ID.
305
776260
3000
na osobnoj karti u Microsoft Wordu..
13:01
Yeah.
306
781260
2000
Da.
13:03
(Applause)
307
783260
5000
(pljesak)
13:08
That's happened quite a lot though.
308
788260
2000
Ovo se, međutim, dogodilo poprilično mnogo puta.
13:10
This is like one of our methods
309
790260
2000
Ovo je jedna od naših metoda
13:12
of identifying, of verifying, what a material is,
310
792260
3000
identificiranja - provjeravanja materijala
13:15
is to try and get these guys to write letters.
311
795260
2000
- pokušati natjerati ove dečke da napišu pisma.
13:17
CA: Yeah. Have you had information
312
797260
3000
CA: Da. Jeste imali informacije
13:20
from inside BP?
313
800260
2000
unutar BP-a?
13:22
JA: Yeah, we have a lot, but I mean, at the moment,
314
802260
3000
JA: Da, imamo mnogo, ali, u ovom trenutku,
13:25
we are undergoing a sort of serious fundraising and engineering effort.
315
805260
3000
prolazimo kroz ozbiljne inženjerske pokušaje i pokušaje sakupljanja novčanih sredstava.
13:28
So our publication rate
316
808260
2000
Naša stopa objavljivanja
13:30
over the past few months
317
810260
2000
u zadnjih nekoliko mjeseci
13:32
has been sort of minimized
318
812260
2000
je minimalizirana
13:34
while we're re-engineering our back systems
319
814260
3000
dok prepravljamo naše pričuvne sisteme
13:37
for the phenomenal public interest that we have.
320
817260
3000
za izvanredni javni interes koji imamo.
13:40
That's a problem.
321
820260
2000
To je problem.
13:42
I mean, like any sort of growing startup organization,
322
822260
3000
Kao svaka rastuća organizacija u svojim početcima,
13:45
we are sort of overwhelmed
323
825260
2000
na neki način smo preplavljeni
13:47
by our growth,
324
827260
2000
sa vlastitim rastom.
13:49
and that means we're getting enormous quantity
325
829260
2000
To znači da dobivamo ogromnu količinu
13:51
of whistleblower disclosures
326
831260
2000
informacija od strane zviždača
13:53
of a very high caliber
327
833260
2000
veoma visokog kalibra,
13:55
but don't have enough people to actually
328
835260
2000
ali nemamo dovoljno ljudi da zapravo
13:57
process and vet this information.
329
837260
2000
istraže sve te informacije.
13:59
CA: So that's the key bottleneck,
330
839260
2000
CA: To je zapravo ključni limitirajući faktor,
14:01
basically journalistic volunteers
331
841260
2000
novinari volonteri
14:03
and/or the funding of journalistic salaries?
332
843260
3000
i/ili financiranje plaća novinarima?
14:06
JA: Yep. Yeah, and trusted people.
333
846260
2000
JA: Da. Da, i ljudi kojima možemo vjerovati.
14:08
I mean, we're an organization
334
848260
2000
Mi smo organizacija
14:10
that is hard to grow very quickly
335
850260
2000
kojoj je teško rasti jako brzo
14:12
because of the sort of material we deal with,
336
852260
2000
zbog vrste materijala s kojom se bavimo.
14:14
so we have to restructure
337
854260
3000
Moramo se restrukturirati
14:17
in order to have people
338
857260
2000
da bi imali ljude
14:19
who will deal with the highest national security stuff,
339
859260
3000
koji će se baviti sa stvarima najviše nacionalne sigurnosti,
14:22
and then lower security cases.
340
862260
2000
a onda sa manjim slučajevima.
14:24
CA: So help us understand a bit about you personally
341
864260
3000
CA: Pomozi nam shvatiti tebe osobno
14:27
and how you came to do this.
342
867260
2000
i kako si došao do toga da radiš ovo.
14:29
And I think I read that as a kid
343
869260
2000
Mislim da sam pročitao da si kao dijete
14:31
you went to 37 different schools.
344
871260
3000
išao u 37 različitih škola.
14:34
Can that be right?
345
874260
2000
Zar je to točno?
14:36
JA: Well, my parents were in the movie business
346
876260
3000
JA: Da, moji roditelji su bili u filmskoj industriji
14:39
and then on the run from a cult,
347
879260
2000
i onda u bijegu od kulta,
14:41
so the combination between the two ...
348
881260
2000
tako da kombinacija između to dvoje...
14:43
(Laughter)
349
883260
4000
(smijeh)
14:47
CA: I mean, a psychologist might say
350
887260
2000
CA: Mislim, psiholog bi mogao reći
14:49
that's a recipe for breeding paranoia.
351
889260
3000
da je to recept za nastanak paranoje.
14:52
JA: What, the movie business?
352
892260
2000
JA: Što, filmska industrija?
14:54
(Laughter)
353
894260
3000
(smijeh)
14:57
(Applause)
354
897260
3000
(pljesak)
15:00
CA: And you were also -- I mean,
355
900260
2000
CA: Bio si također -
15:02
you were also a hacker at an early age
356
902260
2000
bio si također haker u veoma ranoj dobi
15:04
and ran into the authorities early on.
357
904260
3000
i susreo se s vlastima veoma rano.
15:07
JA: Well, I was a journalist.
358
907260
3000
JA: Pa, bio sam novinar.
15:10
You know, I was a very young journalist activist at an early age.
359
910260
2000
Znate, bio sam veoma mlad novinar aktivist u veoma ranoj dobi.
15:12
I wrote a magazine,
360
912260
2000
Uređivao sam časopis,
15:14
was prosecuted for it when I was a teenager.
361
914260
3000
bio osuđivan zbog njega kao adolescent.
15:17
So you have to be careful with hacker.
362
917260
2000
Morate biti oprezni s hakiranjem.
15:19
I mean there's like -- there's a method
363
919260
2000
Mislim, postoji... postoji metoda
15:21
that can be deployed for various things.
364
921260
2000
koja može biti upotrebljena za različite stvari.
15:23
Unfortunately, at the moment,
365
923260
2000
Na žalost, trenutno,
15:25
it's mostly deployed by the Russian mafia
366
925260
2000
najviše je korištena od strane ruske mafije
15:27
in order to steal your grandmother's bank accounts.
367
927260
2000
kako bi se ukrali bankovni računi Vaše bake.
15:29
So this phrase is not,
368
929260
3000
Tako da taj izraz nije...
15:32
not as nice as it used to be.
369
932260
2000
nije lijep kao što je nekad bio.
15:34
CA: Yeah, well, I certainly don't think
370
934260
2000
CA: Da, pa, zasigurno ne mislim
15:36
you're stealing anyone's grandmother's bank account,
371
936260
3000
da kradeš bankovne račune ičijih baka.
15:39
but what about
372
939260
2000
Ali što je s
15:41
your core values?
373
941260
2000
tvojim osnovnim vrijednostima?
15:43
Can you give us a sense of what they are
374
943260
3000
Možeš li nam objasniti što su one
15:46
and maybe some incident in your life
375
946260
2000
i možda navesti događaj u svom životu
15:48
that helped determine them?
376
948260
3000
koji ih je pomogao oblikovati?
15:53
JA: I'm not sure about the incident.
377
953260
2000
JA: Nisam siguran o događaju.
15:55
But the core values:
378
955260
3000
Ali osnovne vrijednosti:
15:58
well, capable, generous men
379
958260
3000
dobri, sposobni, velikodušni ljudi
16:01
do not create victims;
380
961260
2000
ne stvaraju žrtve;
16:03
they nurture victims.
381
963260
2000
oni njeguju žrtve.
16:05
And that's something from my father
382
965260
2000
I to je nešto što sam naučio od oca
16:07
and something from other capable, generous men
383
967260
3000
i ostalih sposobnih, velikodušnih ljudi
16:10
that have been in my life.
384
970260
3000
u mom životu.
16:13
CA: Capable, generous men do not create victims;
385
973260
2000
CA: Sposobni, velikodušni ljudi ne stvaraju žrtve;
16:15
they nurture victims?
386
975260
2000
oni njeguju žrtve?
16:17
JA: Yeah. And you know,
387
977260
2000
JA: Da. I, znate,
16:19
I'm a combative person,
388
979260
4000
ja sam ratoborna osoba,
16:23
so I'm not actually so big on the nurture,
389
983260
2000
tako da nisam pretjerano dobar u njegovanju.
16:25
but some way --
390
985260
3000
Ali -
16:28
there is another way of nurturing victims,
391
988260
3000
postoji drugi način njegovanja žrtvi,
16:31
which is to police perpetrators
392
991260
3000
a taj je kontroliranje počinitelja
16:34
of crime.
393
994260
2000
zločina.
16:36
And so that is something
394
996260
2000
I to je nešto
16:38
that has been in my character
395
998260
2000
što je u mojoj osobnosti
16:40
for a long time.
396
1000260
2000
jako dugo vremena.
16:42
CA: So just tell us, very quickly in the last minute, the story:
397
1002260
3000
CA: Reci nam, jako brzo u zadnjoj minuti, priču:
16:45
what happened in Iceland?
398
1005260
3000
što se dogodilo na Islandu?
16:48
You basically published something there,
399
1008260
3000
Zapravo ste objavili nešto tamo,
16:51
ran into trouble with a bank,
400
1011260
3000
naišli na probleme s bankom,
16:54
then the news service there
401
1014260
2000
nakon čega je novinskoj agenciji tamo
16:56
was injuncted from running the story.
402
1016260
3000
zabranjena objava priče.
16:59
Instead, they publicized your side.
403
1019260
2000
Umjesto toga, objavili su vašu stranu priče.
17:01
That made you very high-profile in Iceland. What happened next?
404
1021260
3000
To vas je učinilo veoma utjecajnim na Islandu. Što se dogodilo nakon toga?
17:04
JA: Yeah, this is a great case, you know.
405
1024260
2000
JA: Da, znate, ovo je velik slučaj.
17:06
Iceland went through this financial crisis.
406
1026260
2000
Island je prošao kroz financijsku krizu.
17:08
It was the hardest hit of any country in the world.
407
1028260
2000
Bio je to najveći udarac na bilo koju zemlju u svijetu.
17:10
Its banking sector was 10 times the GDP
408
1030260
2000
Bankarski sektor je bio 10 puta BDP-a veći
17:12
of the rest of the economy.
409
1032260
2000
od ostatka ekonomije.
17:14
Anyway, so we release this report
410
1034260
3000
U svakom slučaju, objavili smo ovaj izvještaj
17:17
in July last year.
411
1037260
3000
u srpnju prošle godine.
17:20
And the national TV station was injuncted
412
1040260
2000
Nacionalnoj televiziji bilo je zabranjeno prikazivanje
17:22
five minutes before it went on air,
413
1042260
2000
5 minuta prije nego što je prilog trebao biti emitiran.
17:24
like out of a movie: injunction landed on the news desk,
414
1044260
2000
Kao u filmu, zabrana se našla na stolu,
17:26
and the news reader was like,
415
1046260
2000
i voditelj je bio,
17:28
"This has never happened before. What do we do?"
416
1048260
2000
"Ovo se nikad prije nije dogodilo. Što da radimo?"
17:30
Well, we just show the website instead,
417
1050260
2000
Pa smo umjesto toga prikazali web stranicu,
17:32
for all that time, as a filler,
418
1052260
3000
cijelo to vrijeme, kao zamjenu.
17:35
and we became very famous in Iceland,
419
1055260
2000
Postali smo veoma poznati na Islandu,
17:37
went to Iceland and spoke about this issue.
420
1057260
3000
otišli smo tamo i pričali o ovoj temi.
17:40
And there was a feeling in the community
421
1060260
2000
Mišljenje je u zajednici
17:42
that that should never happen again,
422
1062260
2000
da se nešto tako ne smije više dogoditi.
17:44
and as a result,
423
1064260
2000
Kao rezultat
17:46
working with Icelandic politicians
424
1066260
2000
rada sa nekima od islandskih političara
17:48
and some other international legal experts,
425
1068260
2000
i drugim međunarodnim pravnim stručnjacima,
17:50
we put together a new sort of
426
1070260
2000
sastavili smo neku vrstu novog
17:52
package of legislation for Iceland
427
1072260
3000
paketa zakona za Island
17:55
to sort of become an offshore haven
428
1075260
3000
da postane "offshore" raj
17:58
for the free press,
429
1078260
3000
za slobodni tisak,
18:01
with the strongest journalistic protections in the world,
430
1081260
3000
sa najjačim zaštitama novinara na svijetu,
18:04
with a new Nobel Prize
431
1084260
2000
sa novom Nobelovom nagradom
18:06
for freedom of speech.
432
1086260
2000
za slobodu govora.
18:08
Iceland's a Nordic country,
433
1088260
2000
Island je nordijska zemlja
18:10
so, like Norway, it's able to tap into the system.
434
1090260
3000
pa je, poput Norveške, sposobna unijeti to u svoj sistem.
18:13
And just a month ago,
435
1093260
2000
Baš prije mjesec dana,
18:15
this was passed by the Icelandic parliament unanimously.
436
1095260
3000
ovo je jednoglasno prošlo u islandskom parlamentu.
18:18
CA: Wow.
437
1098260
2000
CA: Wow.
18:20
(Applause)
438
1100260
6000
(pljesak)
18:26
Last question, Julian.
439
1106260
2000
Posljednje pitanje, Julian.
18:28
When you think of the future then,
440
1108260
2000
Kad razmišljaš o budućnosti,
18:30
do you think it's more likely to be
441
1110260
2000
misliš li da je vjerojatnije da će
18:32
Big Brother exerting more control,
442
1112260
2000
Big Brother preuzeti više količinu kontrole,
18:34
more secrecy,
443
1114260
2000
više privatnosti,
18:36
or us watching
444
1116260
2000
ili ćemo mi gledati
18:38
Big Brother,
445
1118260
2000
Big Brothera,
18:40
or it's just all to be played for either way?
446
1120260
3000
ili će se to tek odigrati?
18:43
JA: I'm not sure which way it's going to go.
447
1123260
2000
JA: Nisam siguran u kojem će smjeru krenuti.
18:45
I mean, there's enormous pressures
448
1125260
2000
Mislim, postoje ogromni pritisci
18:47
to harmonize freedom of speech legislation
449
1127260
3000
da se izjednače zakoni o slobodi govora
18:50
and transparency legislation around the world --
450
1130260
3000
i transparentnosti diljem svijeta -
18:53
within the E.U.,
451
1133260
2000
unutar EU,
18:55
between China and the United States.
452
1135260
2000
između Kine i SAD-a.
18:57
Which way is it going to go? It's hard to see.
453
1137260
3000
Kojim će putem krenuti? Teško je vidjeti.
19:00
That's why it's a very interesting time to be in --
454
1140260
2000
Zato je veoma zanimljivo biti u ovom vremenu,
19:02
because with just a little bit of effort,
455
1142260
2000
jer sa samo malo truda
19:04
we can shift it one way or the other.
456
1144260
3000
možemo pomaknuti ravnotežu na jednu ili drugu stranu.
19:07
CA: Well, it looks like I'm reflecting the audience's opinion
457
1147260
3000
CA: Pa, mislim da govorim u ime publike kad kažem
19:10
to say, Julian, be careful,
458
1150260
2000
Julian, budi oprezan
19:12
and all power to you.
459
1152260
2000
i samo naprijed.
19:14
JA: Thank you, Chris. (CA: Thank you.)
460
1154260
2000
JA: Hvala, Chris. (CA: Hvala tebi.)
19:16
(Applause)
461
1156260
10000
(pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7