Julian Assange: Why the world needs WikiLeaks

733,215 views ・ 2010-07-19

TED


Molimo dvaput kliknite na engleski titl ispod za reprodukciju videa.

Translator: Senada Maksumic Reviewer: Ena Mehić
00:15
Chris Anderson: Julian, welcome.
0
15260
2000
Kris Anderson: Julian, dobrodošao.
00:17
It's been reported that WikiLeaks, your baby,
1
17260
2000
Došli smo do saznanja da je VikiLiks, vaše djelo,
00:19
has, in the last few years
2
19260
2000
u zadnjih nekoliko godina
00:21
has released more classified documents
3
21260
3000
objavio više povjerljivih dokumenata
00:24
than the rest of the world's media combined.
4
24260
2000
nego ostatak svijetskih medija zajedno.
00:26
Can that possibly be true?
5
26260
2000
Da li je to zaista moguće ?
00:28
Julian Assange: Yeah, can it possibly be true?
6
28260
2000
Julian Asanž: Da, da li je to zaista moguće ?
00:30
It's a worry -- isn't it? -- that the rest of the world's media
7
30260
3000
To je zabrinjavajuće -- zar ne ? -- da ostatak svjetskih medija
00:33
is doing such a bad job
8
33260
2000
radi tako loš posao
00:35
that a little group of activists
9
35260
2000
da mala grupa aktivista
00:37
is able to release more
10
37260
2000
je u mogućnosti da objavi više
00:39
of that type of information
11
39260
2000
te vrste informacija
00:41
than the rest of the world press combined.
12
41260
2000
nego ostatak svijetske štampe zajedno.
00:43
CA: How does it work?
13
43260
2000
KA: Kako to funkcioniše ?
00:45
How do people release the documents?
14
45260
3000
Kako ljudi objavljuju te dokumente ?
00:48
And how do you secure their privacy?
15
48260
3000
I na koji način čuvate njihovu privatnost ?
00:51
JA: So these are -- as far as we can tell --
16
51260
2000
JA: Postoje -- onoliko koliko mi možemo reći --
00:53
classical whistleblowers,
17
53260
2000
klasični zviždači.
00:55
and we have a number of ways for them
18
55260
2000
A mi posjedujemo više načina dostupnim njima
00:57
to get information to us.
19
57260
2000
za dostavljanje informacija.
00:59
So we use this state-of-the-art encryption
20
59260
2000
Tako što koristimo najusavršenije šifrovanje
01:01
to bounce stuff around the Internet, to hide trails,
21
61260
2000
da prebacimo stvari preko interneta, da sakrijemo tragove,
01:03
pass it through legal jurisdictions
22
63260
2000
provučemo ih kroz pravne nadležnosti
01:05
like Sweden and Belgium
23
65260
3000
kao Švedska i Belgija
01:08
to enact those legal protections.
24
68260
3000
da sprovedemo te pravne zaštite.
01:12
We get information in the mail,
25
72260
2000
Mi te informacije dobivamo poštom,
01:14
the regular postal mail,
26
74260
3000
običnom poštom,
01:17
encrypted or not,
27
77260
2000
šifrovane ili ne,
01:19
vet it like a regular news organization, format it --
28
79260
3000
pregledamo ih kao obična novinarska kuća, presložimo --
01:22
which is sometimes something that's quite hard to do,
29
82260
3000
što je ponekad to nešto što je teško za uraditi,
01:25
when you're talking about
30
85260
2000
kada govorite o
01:27
giant databases of information --
31
87260
2000
ogromnim bazama informacija --
01:29
release it to the public
32
89260
2000
objavimo to u javnosti
01:31
and then defend ourselves
33
91260
2000
i onda se branimo
01:33
against the inevitable legal and political attacks.
34
93260
3000
od neizbježnih pravnih i političkih napada.
01:36
CA: So you make an effort to ensure
35
96260
2000
KA: Znači vi se trudite da osigurate
01:38
the documents are legitimate,
36
98260
2000
da su dokumenti legitimni.
01:40
but you actually
37
100260
2000
Ali vi ustvari
01:42
almost never know who the identity of the source is?
38
102260
3000
skoro nikad ne znate pravi identitet izvora informacija.
01:45
JA: That's right, yeah. Very rarely do we ever know,
39
105260
3000
JA: To je tačno, da. Vrlo rijetko mi ikad saznamo.
01:49
and if we find out at some stage
40
109260
3000
I onda kada saznamo u tom trenutku
01:52
then we destroy that information as soon as possible.
41
112260
3000
mi uništimo tu informaciju što je prije moguće.
01:55
(Phone ring) God damn it.
42
115260
2000
( Telefon zvoni ) Do vraga.
01:57
(Laughter)
43
117260
4000
( Smijeh )
02:01
CA: I think that's the CIA asking what the code is
44
121260
2000
KA: Ja mislim da to CIA želi znati koja je šifra
02:03
for a TED membership.
45
123260
2000
za TED članstvo.
02:05
(Laughter)
46
125260
3000
( Smijeh )
02:08
So let's take [an] example, actually.
47
128260
2000
Hajmo uzeti za primjer, ustvari.
02:10
This is something
48
130260
2000
To je nešto
02:12
you leaked a few years ago.
49
132260
2000
što ste objavili prije nekoliko godina.
02:14
If we can have this document up ...
50
134260
2000
Ako možete prikazati ovaj dokumenat ...
02:16
So this was a story in Kenya a few years ago.
51
136260
2000
Znači ovo je bila priča u Keniji prije nekoliko godina.
02:18
Can you tell us what you leaked and what happened?
52
138260
3000
Možete li reći šta ste to objavili i šta se desilo ?
02:21
JA: So this is the Kroll Report.
53
141260
2000
JA: To je ustvari Krolski izvještaj.
02:23
This was a secret intelligence report
54
143260
3000
To je bio izvještaj tajne obavještajne službe
02:26
commissioned by the Kenyan government
55
146260
2000
naručen od strane Kenijske vlade
02:28
after its election in 2004.
56
148260
3000
nakon izbora 2004.
02:31
Prior to 2004, Kenya was ruled
57
151260
2000
Prije 2004, Kenijom je upravljao
02:33
by Daniel arap Moi
58
153260
2000
Danijel arap Moi
02:35
for about 18 years.
59
155260
2000
oko 18 godina.
02:37
He was a soft dictator of Kenya.
60
157260
3000
On je bio blagi diktator u Keniji.
02:40
And when Kibaki got into power --
61
160260
2000
I onda kada je Kibaki došao na vlast --
02:42
through a coalition of forces that were trying
62
162260
2000
kroz koaliciju snaga koje su pokušavale
02:44
to clean up corruption in Kenya --
63
164260
2000
da počiste korupciju u Keniji --
02:46
they commissioned this report,
64
166260
2000
naručili su ovaj izvještaj,
02:48
spent about two million pounds
65
168260
2000
potrošili su oko dva miliona funti
02:50
on this and an associated report.
66
170260
2000
na ovaj i još jedan izvještaj.
02:52
And then the government sat on it
67
172260
3000
A onda je vlada to skrivala
02:55
and used it for political leverage on Moi,
68
175260
2000
i iskoristila to kao političku prednost nad Moiem,
02:57
who was the richest man --
69
177260
2000
koji je bio najbogatiji čovjek --
02:59
still is the richest man -- in Kenya.
70
179260
3000
i još uvijek je najbogatiji čovjek -- u Keniji.
03:02
It's the Holy Grail of Kenyan journalism.
71
182260
3000
To je Sveti Gral Kenijskog novinarstva.
03:05
So I went there in 2007,
72
185260
3000
Otišao sam tamo 2007 godine,
03:08
and we managed to get hold of this
73
188260
2000
i uspjeli smo doći do ovoga
03:10
just prior to the election --
74
190260
2000
pred same izbore --
03:12
the national election, December 28.
75
192260
3000
nacionalne izbore, 28. Decembra.
03:17
When we released that report,
76
197260
3000
Kada smo objavili taj izvještaj,
03:20
we did so three days after the new president, Kibaki,
77
200260
3000
učinili smo to tri dana nakon što je novi predsjednik, Kibaki,
03:23
had decided to pal up with
78
203260
2000
odlučio da se udruži sa
03:25
the man that he was going to clean out,
79
205260
2000
čovjekom kojeg je želio da se riješi,
03:27
Daniel arap Moi,
80
207260
2000
Danijelom arap Moiem.
03:29
so this report then
81
209260
3000
Tako je ovaj izvještaj
03:32
became a dead albatross
82
212260
2000
postao kamen
03:34
around President Kibaki's neck.
83
214260
3000
oko predsjednikovog vrata.
03:38
CA: And -- I mean, to cut a long story short --
84
218260
3000
KA: I -- da skratimo ovu priču --
03:41
word of the report leaked into Kenya,
85
221260
3000
došlo je do saznanja o izvještaju u Keniji,
03:44
not from the official media, but indirectly,
86
224260
3000
ne od službenih medija, već neposredno.
03:47
and in your opinion, it actually shifted the election.
87
227260
3000
I po vašem mišljenju, to je promjenilo izbore.
03:50
JA: Yeah. So this became front page of the Guardian
88
230260
3000
JA: Da. To je postala naslovna strana Gardijana
03:53
and was then printed in all the surrounding countries of Kenya,
89
233260
3000
i tada je odštampano u svim susjednim zemljama Kenije,
03:56
in Tanzanian and South African press.
90
236260
3000
u Tanzanijskoj i Južno Afričkoj štampi.
03:59
And so it came in from the outside.
91
239260
2000
A došlo je izvana.
04:01
And that, after a couple of days,
92
241260
2000
I to je, nakon nekoliko dana,
04:03
made the Kenyan press feel safe to talk about it.
93
243260
2000
učinilo da se Kenijsko novinarstvo osjeća slobodno da priča o tome.
04:05
And it ran for 20 nights straight on Kenyan TV,
94
245260
3000
A prikazivalo se ravno 20 noći na Kenijskoj Televiziji,
04:08
shifted the vote by 10 percent,
95
248260
3000
što je promjenilo izbore za 10 procenata,
04:11
according to a Kenyan intelligence report,
96
251260
2000
prema izvještaju Kenijske obavještajne službe,
04:13
which changed the result of the election.
97
253260
2000
što je potpuno promjenilo rezultate izbora.
04:15
CA: Wow, so your leak
98
255260
2000
KA: Opa, znači vaše objavljivanje
04:17
really substantially changed the world?
99
257260
2000
je zaista uveliko promjenilo svijet ?
04:19
JA: Yep.
100
259260
2000
JA: Da.
04:21
(Applause)
101
261260
4000
( Aplauz )
04:25
CA: Here's -- We're going to just show
102
265260
2000
KA: Ovdje -- Mi ćemo da pokazemo
04:27
a short clip from this
103
267260
3000
kratki isječak iz ovog
04:30
Baghdad airstrike video.
104
270260
2000
snimka vazdušnog napada u Bagdadu.
04:32
The video itself is longer,
105
272260
2000
Čitav snimak je duži.
04:34
but here's a short clip.
106
274260
2000
ali ovo je kratki isječak.
04:36
This is -- this is intense material, I should warn you.
107
276260
3000
Ovo je -- osjetljiv materijal, da vas upozorim.
04:39
Radio: ... just fuckin', once you get on 'em just open 'em up.
108
279260
3000
Radio: ... samo jebeno, kad ih naciljaš otvori vatru.
04:42
I see your element, uh, got about four Humvees, uh, out along ...
109
282260
4000
Vidim vaš element, uh imam oko četiri Humvija, uh tamo pored ...
04:46
You're clear. All right. Firing.
110
286260
3000
Čisto je. U redu. Pucam.
04:49
Let me know when you've got them. Let's shoot.
111
289260
3000
Javite mi kad ih pogodite. Pucajmo.
04:52
Light 'em all up.
112
292260
2000
Zapalite ih sviju.
04:54
C'mon, fire!
113
294260
2000
Hajde, otvori vatru!
04:56
(Machine gun fire)
114
296260
3000
( pucnjava iz oružja )
04:59
Keep shoot 'n. Keep shoot 'n.
115
299260
3000
Nastavite da pucate. Nastavite da pucate.
05:02
(Machine gun fire)
116
302260
3000
( pucnjava iz oružja )
05:05
Keep shoot 'n.
117
305260
3000
Nastavite da pucate.
05:08
Hotel ... Bushmaster Two-Six, Bushmaster Two-Six,
118
308260
2000
Hotel... Bušmaster 2-6, Bušmaster 2-6,
05:10
we need to move, time now!
119
310260
2000
moramo da se pokrenemo, sada!
05:12
All right, we just engaged all eight individuals.
120
312260
3000
Uredu je, sada smo naciljali svih osam osoba.
05:15
Yeah, we see two birds [helicopters], and we're still firing.
121
315260
3000
Da, vidimo dvije ptice ( helikopteri ), i još uvijek pucamo.
05:18
Roger. I got 'em.
122
318260
2000
Prijem. Imam ih.
05:20
Two-Six, this is Two-Six, we're mobile.
123
320260
2000
2 - 6, ovo je 2 - 6, mi smo u pokretu.
05:22
Oops, I'm sorry. What was going on?
124
322260
2000
Ups, izvinjavam se. Šta se dešavalo tamo ?
05:24
God damn it, Kyle. All right, hahaha. I hit 'em.
125
324260
2000
Do vraga, Kajl. U redu, hahaha. Pogodio sam ih.
05:29
CA: So, what was the impact of that?
126
329260
3000
KA: Onda, kakav je bio uticaj toga ?
05:32
JA: The impact on the people who worked on it
127
332260
3000
JA: Uticaj na ljude koji su radili na tome
05:35
was severe.
128
335260
2000
bio je ogroman.
05:37
We ended up sending two people to Baghdad
129
337260
2000
Mi smo onda poslali dvoje ljudi u Bagdad
05:39
to further research that story.
130
339260
2000
da detaljnije istraže tu priču.
05:41
So this is just the first of three attacks
131
341260
3000
To je samo prvi od tri napada
05:44
that occurred in that scene.
132
344260
2000
koji se desio u toj sceni.
05:46
CA: So, I mean, 11 people died in that attack, right,
133
346260
2000
KA: Znači li to da je 11 ljudi poginulo u tom napadu,
05:48
including two Reuters employees?
134
348260
2000
uključujući dva Rojtersova radnika ?
05:50
JA: Yeah. Two Reuters employees,
135
350260
2000
JA: Da. Dva Rojtersova radnika,
05:52
two young children were wounded.
136
352260
3000
i dva mala dijeteta su bila ranjena.
05:55
There were between 18 and 26 people killed all together.
137
355260
3000
Tamo je ukupno poginulo izmedju 18 i 26 ljudi.
05:58
CA: And releasing this caused
138
358260
2000
KA: I objavljivanje ovoga je prouzrokovalo
06:00
widespread outrage.
139
360260
2000
ogroman bijes posvuda.
06:02
What was the key element of this
140
362260
2000
Koji je bio ključni faktor svega ovoga
06:04
that actually caused the outrage, do you think?
141
364260
3000
što je ustvari prouzrokovalo sav taj bijes, šta vi mislite ?
06:07
JA: I don't know. I guess people can see
142
367260
2000
JA: Neznam, pretpostavljam da ljudi mogu vidjeti
06:09
the gross disparity in force.
143
369260
3000
ogromno neslaganje u sili.
06:12
You have guys walking in a relaxed way down the street,
144
372260
2000
Imate ljude koji opušteno hodaju ulicom,
06:14
and then an Apache helicopter sitting up at one kilometer
145
374260
3000
a onda Apač helikopter udaljen jedan kilometar
06:17
firing 30-millimeter cannon shells
146
377260
2000
ispaljuje 30-milimetarske rakete
06:19
on everyone --
147
379260
2000
po svima --
06:21
looking for any excuse to do so --
148
381260
3000
tražeći bilo kakav izgovor za to --
06:24
and killing people rescuing the wounded.
149
384260
2000
i ubija ljude koji spašavaju ranjene.
06:26
And there was two journalists involved that clearly weren't insurgents
150
386260
3000
I tu su bila upletena dva novinara koji očigledno nisu bili pobunjenici
06:29
because that's their full-time job.
151
389260
2000
jer to je njihov svakodnevni posao.
06:33
CA: I mean, there's been this U.S. intelligence analyst,
152
393260
3000
KA: Postoji, jedan analitičar Američke obavještajne službe,
06:36
Bradley Manning, arrested,
153
396260
2000
Bradli Maning, koji je uhapšen.
06:38
and it's alleged that he confessed in a chat room
154
398260
3000
I on je navodno priznao u " chat " sobi
06:41
to have leaked this video to you,
155
401260
3000
da vam je dostavio ovaj snimak,
06:44
along with 280,000
156
404260
2000
zajedno sa 280 000
06:46
classified U.S. embassy cables.
157
406260
2000
povjerljivih telegrama Američke ambasade.
06:48
I mean, did he?
158
408260
3000
Mislim, da li je ?
06:51
JA: We have denied receiving those cables.
159
411260
2000
JA: Pa zapravo, mi smo porekli primanje tih telegrama.
06:53
He has been charged,
160
413260
2000
On je optužen,
06:55
about five days ago,
161
415260
2000
prije nekih pet dana,
06:57
with obtaining 150,000 cables
162
417260
3000
za posjedovanje 150 000 telegrama
07:00
and releasing 50.
163
420260
2000
i objavljivanje 50.
07:02
Now, we had released,
164
422260
3000
Mi smo objavili
07:05
early in the year,
165
425260
2000
početkom ove godine
07:07
a cable from the Reykjavik U.S. embassy,
166
427260
3000
telegram iz Američke ambasade u Reykjaviku.
07:11
but this is not necessarily connected.
167
431260
2000
Ali to ne mora biti povezano.
07:13
I mean, I was a known visitor of that embassy.
168
433260
2000
Ja sam bio poznat posjetilac te ambasade.
07:15
CA: I mean, if you did receive thousands
169
435260
2000
KA: Mislim, ako ste primili na hiljade
07:17
of U.S. embassy diplomatic cables ...
170
437260
3000
diplomatskih telegrama Američke ambasade...
07:20
JA: We would have released them. (CA: You would?)
171
440260
2000
JA: Mi bismo ih objavili. ( KA: Biste ? )
07:22
JA: Yeah. (CA: Because?)
172
442260
3000
JA: Da. ( KA: Zašto ? )
07:25
JA: Well, because these sort of things
173
445260
2000
JA: Zbog toga što takve stvari
07:27
reveal what the true state
174
447260
3000
otkriju pravu istinu
07:30
of, say,
175
450260
2000
recimo,
07:32
Arab governments are like,
176
452260
2000
o Arapskim vladama,
07:34
the true human-rights abuses in those governments.
177
454260
3000
istinske povrede ljudskih prava u tim vladama.
07:37
If you look at declassified cables,
178
457260
2000
Ako pogledate telegrame koji su otkriveni,
07:39
that's the sort of material that's there.
179
459260
2000
to je taj materijal koji se tamo nalazi.
07:41
CA: So let's talk a little more broadly about this.
180
461260
2000
KA: Hajde da pričamo malo opširnije o tome.
07:43
I mean, in general, what's your philosophy?
181
463260
2000
Uopšteno, kakva je vaša filozofija ?
07:45
Why is it right
182
465260
2000
Zašto je u redu
07:47
to encourage leaking of secret information?
183
467260
3000
ohrabrivanje objave tajnih informacija ?
07:51
JA: Well, there's a question as to what sort of information is important in the world,
184
471260
3000
JA: Pa, postoji pitanje koja vrsta informacija je važna u svijetu,
07:54
what sort of information
185
474260
2000
i koja vrsta informacija
07:56
can achieve reform.
186
476260
2000
može donijeti promjenu.
07:58
And there's a lot of information.
187
478260
2000
A postoji mnogo informacija.
08:00
So information that organizations
188
480260
2000
Znači informacije za koje organizacije
08:02
are spending economic effort into concealing,
189
482260
3000
troše ekonomske napore da ih sakriju,
08:05
that's a really good signal
190
485260
2000
su vrlo dobar znak
08:07
that when the information gets out,
191
487260
2000
da kada te informacije procure,
08:09
there's a hope of it doing some good --
192
489260
2000
postoji nada da se napravi nešto dobro.
08:11
because the organizations that know it best,
193
491260
2000
Jer organizacije koje ih poznaju najbolje,
08:13
that know it from the inside out,
194
493260
2000
a poznaju ih izvana i iznutra,
08:15
are spending work to conceal it.
195
495260
3000
troše trud da ih sakriju.
08:18
And that's what we've found in practice,
196
498260
2000
A to je ono što smo vidjeli u praksi.
08:20
and that's what the history of journalism is.
197
500260
3000
I to je historija novinarstva.
08:23
CA: But are there risks with that,
198
503260
3000
KA: Dali postoje rizici s time,
08:26
either to the individuals concerned
199
506260
3000
bilo za pojedince koji su umiješani u to
08:29
or indeed to society at large,
200
509260
2000
ili za društvo u cijelini,
08:31
where leaking can actually have
201
511260
2000
gdje objavljivanje zapravo može imati
08:33
an unintended consequence?
202
513260
2000
nenamjerne posljedice ?
08:35
JA: Not that we have seen with anything we have released.
203
515260
2000
JA: Mi to nismo primjetili u vezi sa bilo čim što smo objavili.
08:37
I mean, we have a harm immunization policy.
204
517260
2000
Pošto mi imamo politiku imunizacije štete.
08:39
We have a way of dealing with information
205
519260
2000
Imamo način na koji radimo sa informacijama
08:41
that has sort of personal --
206
521260
2000
koje posjeduju neku vrstu ličnih
08:43
personally identifying information in it.
207
523260
2000
identifikacionih informacija u sebi.
08:46
But there are legitimate secrets --
208
526260
3000
Ali postoje legitimne tajne --
08:49
you know, your records with your doctor;
209
529260
3000
znate, vaš zdravstveni karton:
08:52
that's a legitimate secret --
210
532260
2000
to je legitimna tajna.
08:54
but we deal with whistleblowers that are coming forward
211
534260
2000
Ali mi se susrećemo sa zviždačima koji nam dolaze
08:56
that are really sort of well-motivated.
212
536260
3000
a koji su vrlo dobro motivisani.
08:59
CA: So they are well-motivated.
213
539260
2000
KA: Znači oni jesu dobro motivisani.
09:01
And what would you say to, for example,
214
541260
2000
A šta biste rekli, na primjer,
09:03
the, you know, the parent of someone
215
543260
3000
roditelju nekoga --
09:06
whose son is out serving the U.S. military,
216
546260
3000
čiji sin služi Američku vojsku,
09:09
and he says, "You know what,
217
549260
2000
i on vam kaže, " Znate šta,
09:11
you've put up something that someone had an incentive to put out.
218
551260
2000
objavili ste nešto za šta je neko imao inicijativu da to objavi.
09:13
It shows a U.S. soldier laughing
219
553260
2000
To pokazuje američkog vojnika kako se smije
09:15
at people dying.
220
555260
2000
ljudima koji umiru.
09:17
That gives the impression, has given the impression,
221
557260
2000
To daje utisak -- upravo je dalo utisak
09:19
to millions of people around the world
222
559260
2000
milionima ljudi u svijetu
09:21
that U.S. soldiers are inhuman people.
223
561260
2000
da su američki vojnici nehumani.
09:23
Actually, they're not. My son isn't. How dare you?"
224
563260
2000
Ustvari, oni to nisu. Moj sin nije. Kako se usudjujete ?"
09:25
What would you say to that?
225
565260
2000
Šta biste vi rekli na to ?
09:27
JA: Yeah, we do get a lot of that.
226
567260
2000
JA: Da, imamo dosta i toga.
09:29
But remember, the people in Baghdad,
227
569260
2000
Ali znajte, ljudi u Bagdadu,
09:31
the people in Iraq, the people in Afghanistan --
228
571260
3000
ljudi u Iraku, ljudi u Afganistanu --
09:34
they don't need to see the video;
229
574260
2000
oni ne trebaju da vide taj snimak:
09:36
they see it every day.
230
576260
2000
oni to vide svaki dan.
09:38
So it's not going to change their opinion. It's not going to change their perception.
231
578260
3000
Znači to neće promjeniti njihovo mišljenje. To neće promjeniti njihovu percepciju.
09:41
That's what they see every day.
232
581260
2000
To je ono što oni vide svaki dan.
09:43
It will change the perception and opinion
233
583260
3000
To će promjeniti percepciju i mišljenje
09:46
of the people who are paying for it all,
234
586260
2000
ljudi koji za sve to plaćaju.
09:48
and that's our hope.
235
588260
3000
I tome se mi nadamo.
09:51
CA: So you found a way to shine light
236
591260
3000
KA: Znači pronašli ste način da osvijetlite
09:54
into what you see
237
594260
3000
ono što vidite
09:57
as these sort of dark secrets in companies and in government.
238
597260
3000
kao vrstu mračnih tajni u kompanijama i vladama.
10:01
Light is good.
239
601260
2000
Svijetlo je dobro.
10:03
But do you see any irony in the fact that,
240
603260
2000
Ali da li vi vidite ironiju u činjenici da,
10:05
in order for you to shine that light,
241
605260
2000
da biste osvijetlili s tim svijetlom,
10:07
you have to, yourself,
242
607260
2000
sami morate
10:09
create secrecy around your sources?
243
609260
3000
stvoriti tajnovitost vaših izvora ?
10:12
JA: Not really. I mean, we don't have
244
612260
3000
JA: Ne sasvim. Mi nemamo
10:15
any WikiLeaks dissidents yet.
245
615260
3000
još uvijek bilo kakve " dizidente" VikiLiksa.
10:19
We don't have sources who are dissidents on other sources.
246
619260
3000
Mi nemamo izvore koji se ne slažu s drugim izvorima.
10:23
Should they come forward, that would be a tricky situation for us,
247
623260
3000
Ako bi oni istupili, bila bi to nezgodna situacija za nas.
10:26
but we're presumably acting in such a way
248
626260
3000
Ali mi po svoj prilici radimo na takav način
10:29
that people feel
249
629260
2000
da se ljudi osjećaju
10:31
morally compelled
250
631260
2000
moralno primoranim
10:33
to continue our mission, not to screw it up.
251
633260
3000
da nastave našu misiju, a ne da je zafrknu.
10:37
CA: I'd actually be interested, just based on what we've heard so far --
252
637260
3000
KA: Interesuje me, na osnovu svega što smo čuli do sada --
10:40
I'm curious as to the opinion in the TED audience.
253
640260
3000
zanima me mišljenje TED publike.
10:45
You know, there might be a couple of views
254
645260
2000
Pošto znate, možda postoji par mišljenja
10:47
of WikiLeaks and of Julian.
255
647260
2000
o VikiLiks-u i o Julijanu.
10:49
You know, hero -- people's hero --
256
649260
3000
Znate već, heroj -- narodni heroj --
10:52
bringing this important light.
257
652260
3000
unosi ovo vazno svijetlo.
10:55
Dangerous troublemaker.
258
655260
2000
Opasni smutljivac.
10:58
Who's got the hero view?
259
658260
3000
Ko misli da je heroj ?
11:02
Who's got the dangerous troublemaker view?
260
662260
3000
Ko misli da je opasni smutljivac ?
11:06
JA: Oh, come on. There must be some.
261
666260
2000
JA: Ma hajde. Mora biti neko.
11:09
CA: It's a soft crowd, Julian, a soft crowd.
262
669260
2000
KA: To je blaga publika, Julijane, blaga publika.
11:11
We have to try better. Let's show them another example.
263
671260
2000
Moramo pokušati bolje. Hajde da im pokažemo drugi primjer.
11:13
Now here's something that you haven't yet leaked,
264
673260
3000
Ovdje je nešto što još niste objavili,
11:16
but I think for TED you are.
265
676260
3000
ali objavljujete za TED.
11:19
I mean it's an intriguing story that's just happened, right?
266
679260
2000
Mislim to je intrigantna priča koja se upravo desila, tačno ?
11:21
What is this?
267
681260
2000
O čemu se radi ?
11:23
JA: So this is a sample of what we do
268
683260
2000
JA: Ovo je primjer onoga što mi radimo
11:25
sort of every day.
269
685260
2000
skoro svaki dan.
11:27
So late last year -- in November last year --
270
687260
3000
Znači pred kraj prošle godine -- u novembru prošle godine --
11:30
there was a series of well blowouts
271
690260
2000
desilo se niz eksplozija na bušotinama
11:32
in Albania,
272
692260
2000
u Albaniji
11:34
like the well blowout in the Gulf of Mexico,
273
694260
3000
kao ona u Meksičkom zaljevu,
11:37
but not quite as big.
274
697260
2000
ali ne tako velike.
11:39
And we got a report --
275
699260
3000
I dobili smo izvještaj --
11:42
a sort of engineering analysis into what happened --
276
702260
3000
vrstu inženjerske analize o tome šta se desilo --
11:45
saying that, in fact, security guards
277
705260
3000
koji govori da su pripadnici obezbjedjenja
11:48
from some rival, various competing oil firms
278
708260
3000
nekih suparničkih naftnih kompanija
11:51
had, in fact, parked trucks there and blown them up.
279
711260
3000
ustvari parkirali kamione tamo i onda ih digli u zrak.
11:55
And part of the Albanian government was in this, etc., etc.
280
715260
3000
I dio albanske vlade je bio umješan, itd., itd.
11:59
And the engineering report
281
719260
1000
A inženjerski izvještaj
12:00
had nothing on the top of it,
282
720260
2000
nema nikakvo uzglavlje.
12:02
so it was an extremely difficult document for us.
283
722260
2000
Tako da je to bio jako težak dokument za nas.
12:04
We couldn't verify it because we didn't know
284
724260
2000
Nismo mogli da ga verifikujemo jer nismo znali
12:06
who wrote it and knew what it was about.
285
726260
2000
ko ga je napisao a znali smo o čemu je.
12:08
So we were kind of skeptical that maybe it was
286
728260
2000
Tako da smo bili skeptični misleći da se to
12:10
a competing oil firm just sort of playing the issue up.
287
730260
2000
neka suparnička naftna kompanija poigrava sa tim problemom.
12:12
So under that basis, we put it out and said,
288
732260
2000
Pod tim okolnostima, objavili smo to i rekli,
12:14
"Look, we're skeptical about this thing.
289
734260
2000
" Gledajte, mi smo skeptični u vezi ovoga.
12:16
We don't know, but what can we do?
290
736260
2000
Ne znamo, ali šta možemo ?
12:18
The material looks good, it feels right,
291
738260
2000
Materijal izgleda dobro, osjećaj je dobar,
12:20
but we just can't verify it."
292
740260
2000
ali mi jednostavno ne možemo to provjeriti. "
12:22
And we then got a letter
293
742260
3000
A onda smo primili pismo
12:25
just this week
294
745260
3000
baš ove sedmice
12:28
from the company who wrote it,
295
748260
3000
od kompanije koja ga je napisala,
12:31
wanting to track down the source --
296
751260
3000
želeći da otkrije izvor --
12:34
(Laughter)
297
754260
3000
( Smijeh )
12:38
saying, "Hey, we want to track down the source."
298
758260
3000
u kojem piše, " Hej, mi želimo da otkrijemo izvor. "
12:41
And we were like, "Oh, tell us more.
299
761260
2000
A mi smo rekli, " O recite nam nešto više.
12:43
What document is it, precisely, you're talking about?
300
763260
3000
O kakvom dokumentu vi govorite tačno ?
12:46
Can you show that you had legal authority over that document?
301
766260
3000
Možete li dokazati da vi posjedujete taj dokumenat ?
12:49
Is it really yours?"
302
769260
2000
Da li je on stvarno vaš ?"
12:51
So they sent us this screen shot
303
771260
3000
Oni su nam onda poslali ovaj snimak ekrana
12:54
with the author
304
774260
2000
sa autorom
12:56
in the Microsoft Word ID.
305
776260
3000
u formatu " Microsoft Word-a "
13:01
Yeah.
306
781260
2000
Da.
13:03
(Applause)
307
783260
5000
( Aplauz )
13:08
That's happened quite a lot though.
308
788260
2000
To se dešavalo mnogo puta.
13:10
This is like one of our methods
309
790260
2000
To je jedna od naših metoda
13:12
of identifying, of verifying, what a material is,
310
792260
3000
identifikovanja -- provjeravanja materijala,
13:15
is to try and get these guys to write letters.
311
795260
2000
to što pokušavamo da nagovorimo te ljude da pišu pisma.
13:17
CA: Yeah. Have you had information
312
797260
3000
KA: Da. Da li ste imali informacije
13:20
from inside BP?
313
800260
2000
unutar BP-a ?
13:22
JA: Yeah, we have a lot, but I mean, at the moment,
314
802260
3000
JA: Da, imamo mnogo, ali mislim, u ovom trenutku,
13:25
we are undergoing a sort of serious fundraising and engineering effort.
315
805260
3000
ulažemo velik trud u sakupljanju novčanih sredstava i u izgradnju.
13:28
So our publication rate
316
808260
2000
Tako da je stepen našeg objavljivanja
13:30
over the past few months
317
810260
2000
u zadnjih nekoliko mjeseci
13:32
has been sort of minimized
318
812260
2000
sveden na minimum
13:34
while we're re-engineering our back systems
319
814260
3000
dok mi preuredjujemo naše pozadinske sisteme
13:37
for the phenomenal public interest that we have.
320
817260
3000
za izvanredno zanimanje javnosti koje mi imamo.
13:40
That's a problem.
321
820260
2000
To je problem.
13:42
I mean, like any sort of growing startup organization,
322
822260
3000
Kao svaka početna organizacija koja raste,
13:45
we are sort of overwhelmed
323
825260
2000
mi smo oduševljeni
13:47
by our growth,
324
827260
2000
našim rastom.
13:49
and that means we're getting enormous quantity
325
829260
2000
A to znači da dobivamo ogomnu količinu
13:51
of whistleblower disclosures
326
831260
2000
informacija od strane zviždača
13:53
of a very high caliber
327
833260
2000
vrlo visokog kalibra,
13:55
but don't have enough people to actually
328
835260
2000
ali nemamo dovoljno ljudi da ustvari
13:57
process and vet this information.
329
837260
2000
procesiramo i pregledamo te informacije.
13:59
CA: So that's the key bottleneck,
330
839260
2000
KA: Znači to je glavni problem,
14:01
basically journalistic volunteers
331
841260
2000
uglavnom novinari volonteri
14:03
and/or the funding of journalistic salaries?
332
843260
3000
i/ili finansiranje novinarskih plaća ?
14:06
JA: Yep. Yeah, and trusted people.
333
846260
2000
JA: Da. Tako je, i ljudi kojima vjerujemo.
14:08
I mean, we're an organization
334
848260
2000
Pa mislim, mi smo organizacija
14:10
that is hard to grow very quickly
335
850260
2000
kojoj je teško rasti vrlo brzo
14:12
because of the sort of material we deal with,
336
852260
2000
zbog vrste materijala sa kojim radimo.
14:14
so we have to restructure
337
854260
3000
Moramo se restruktuirati
14:17
in order to have people
338
857260
2000
da bi smo imali ljude
14:19
who will deal with the highest national security stuff,
339
859260
3000
koji će raditi sa stvarima najviše državne bezbjednosti,
14:22
and then lower security cases.
340
862260
2000
a onda sa slučajevima niže bezbjednosti.
14:24
CA: So help us understand a bit about you personally
341
864260
3000
KA: Pomozite nam da vas bolje upoznamo
14:27
and how you came to do this.
342
867260
2000
i kako ste otpočeli ovaj posao.
14:29
And I think I read that as a kid
343
869260
2000
Mislim da sam pročitao da ste kao dijete
14:31
you went to 37 different schools.
344
871260
3000
išli u 37 različitih škola.
14:34
Can that be right?
345
874260
2000
Da li je to tačno ?
14:36
JA: Well, my parents were in the movie business
346
876260
3000
JA: Pa dobro, moji roditelji su bili u filmskoj industriji
14:39
and then on the run from a cult,
347
879260
2000
a onda u bijegu od kulta,
14:41
so the combination between the two ...
348
881260
2000
tako da kombinacija izmedju to dvoje ...
14:43
(Laughter)
349
883260
4000
( Smijeh )
14:47
CA: I mean, a psychologist might say
350
887260
2000
KA: Mislim, psiholog bi mogao reći
14:49
that's a recipe for breeding paranoia.
351
889260
3000
da je to recpat za razvijanje paranoje.
14:52
JA: What, the movie business?
352
892260
2000
JA: Šta, filmska industrija ?
14:54
(Laughter)
353
894260
3000
( Smijeh )
14:57
(Applause)
354
897260
3000
( Aplauz )
15:00
CA: And you were also -- I mean,
355
900260
2000
KA: Također ste bili -- mislim,
15:02
you were also a hacker at an early age
356
902260
2000
bili ste haker u mlađoj životnoj dobi
15:04
and ran into the authorities early on.
357
904260
3000
i susreli ste se s vlastima prilično rano.
15:07
JA: Well, I was a journalist.
358
907260
3000
JA: Pa dobro, bio sam novinar.
15:10
You know, I was a very young journalist activist at an early age.
359
910260
2000
Znate, bio sam vrlo mlad novinar aktivist u ranoj životnoj dobi.
15:12
I wrote a magazine,
360
912260
2000
Pisao sam časopis,
15:14
was prosecuted for it when I was a teenager.
361
914260
3000
bio osudjivan zbog toga kao tinejdžer.
15:17
So you have to be careful with hacker.
362
917260
2000
Tako da morate biti oprezni sa hakiranjem.
15:19
I mean there's like -- there's a method
363
919260
2000
Mislim postoji kao -- postoji metod
15:21
that can be deployed for various things.
364
921260
2000
koji se može upotrijebiti za različite stvari.
15:23
Unfortunately, at the moment,
365
923260
2000
Nažalost trenutno,
15:25
it's mostly deployed by the Russian mafia
366
925260
2000
najviše je upotrebljavan od strane ruske mafije
15:27
in order to steal your grandmother's bank accounts.
367
927260
2000
da bi se kralo sa računa vaših baka
15:29
So this phrase is not,
368
929260
3000
Tako da ta fraza nije --
15:32
not as nice as it used to be.
369
932260
2000
tako lijepa kao što je prije bila.
15:34
CA: Yeah, well, I certainly don't think
370
934260
2000
KA: Da, ja zasigurno ne mislim
15:36
you're stealing anyone's grandmother's bank account,
371
936260
3000
da vi kradete sa računa bilo čije bake.
15:39
but what about
372
939260
2000
Ali šta je sa
15:41
your core values?
373
941260
2000
vašim osnovnim vrijednostima ?
15:43
Can you give us a sense of what they are
374
943260
3000
Možete li nam objasniti koje su to
15:46
and maybe some incident in your life
375
946260
2000
i možda navesti poneki incident iz vašeg života
15:48
that helped determine them?
376
948260
3000
koji je pomogao da ih odredi ?
15:53
JA: I'm not sure about the incident.
377
953260
2000
JA: Nisam siguran u vezi incidenta.
15:55
But the core values:
378
955260
3000
Ali osnovne vrijednosti:
15:58
well, capable, generous men
379
958260
3000
pa, sposobni, velikodušni ljudi
16:01
do not create victims;
380
961260
2000
ne stvaraju žrtve:
16:03
they nurture victims.
381
963260
2000
oni njeguju žrtve.
16:05
And that's something from my father
382
965260
2000
A to je nešto što je poteklo od mog oca
16:07
and something from other capable, generous men
383
967260
3000
i nešto od drugih sposobnih, velikodušnih ljudi
16:10
that have been in my life.
384
970260
3000
koji su bili u mome životu.
16:13
CA: Capable, generous men do not create victims;
385
973260
2000
KA: Sposobni, velikodušni ljudi ne stvaraju žrtve:
16:15
they nurture victims?
386
975260
2000
oni njeguju žrtve ?
16:17
JA: Yeah. And you know,
387
977260
2000
JA: Da. I znate,
16:19
I'm a combative person,
388
979260
4000
ja sam ratoborna osoba,
16:23
so I'm not actually so big on the nurture,
389
983260
2000
tako da nisam pretjerano dobar u njegovanju.
16:25
but some way --
390
985260
3000
Ali na neki način --
16:28
there is another way of nurturing victims,
391
988260
3000
Postoji drugi način njegovanja žrtava,
16:31
which is to police perpetrators
392
991260
3000
a to je hvatanje počinioca
16:34
of crime.
393
994260
2000
krivičnih djela.
16:36
And so that is something
394
996260
2000
A to je nešto
16:38
that has been in my character
395
998260
2000
što je dio mog karaktera
16:40
for a long time.
396
1000260
2000
veoma dugo.
16:42
CA: So just tell us, very quickly in the last minute, the story:
397
1002260
3000
KA: Recite nam, na brzinu, u posljednoj minuti, priču:
16:45
what happened in Iceland?
398
1005260
3000
šta se desilo na Islandu ?
16:48
You basically published something there,
399
1008260
3000
Ustvari ste objavili nešto tamo,
16:51
ran into trouble with a bank,
400
1011260
3000
susreli se sa problemom s bankom,
16:54
then the news service there
401
1014260
2000
a onda je novinarskoj agenciji tamo
16:56
was injuncted from running the story.
402
1016260
3000
zabranjeno da objave tu priču.
16:59
Instead, they publicized your side.
403
1019260
2000
Umjesto toga, oni su objavili vašu stranu priče.
17:01
That made you very high-profile in Iceland. What happened next?
404
1021260
3000
To vas je učinilo važnom osobom na Islandu. Šta se zatim desilo ?
17:04
JA: Yeah, this is a great case, you know.
405
1024260
2000
JA: Da, to je velik slučaj, znate.
17:06
Iceland went through this financial crisis.
406
1026260
2000
Island je prošao kroz finansijsku krizu.
17:08
It was the hardest hit of any country in the world.
407
1028260
2000
Bio je to najjači udarac na neku zemlju u svijetu.
17:10
Its banking sector was 10 times the GDP
408
1030260
2000
Njihov bankarski sektor je bio 10 puta BDP-a veći
17:12
of the rest of the economy.
409
1032260
2000
od ostatka ekonomije.
17:14
Anyway, so we release this report
410
1034260
3000
U svakom slučaju, objavili smo taj izvještaj
17:17
in July last year.
411
1037260
3000
u julu prošle godine.
17:20
And the national TV station was injuncted
412
1040260
2000
Državna televizija našla se pod zabranom emitovanja
17:22
five minutes before it went on air,
413
1042260
2000
pet minuta prije samog emitovanja.
17:24
like out of a movie: injunction landed on the news desk,
414
1044260
2000
Kao iz filma, zabrana se našla na novinarskom stolu,
17:26
and the news reader was like,
415
1046260
2000
i voditelj je rekao,
17:28
"This has never happened before. What do we do?"
416
1048260
2000
" Ovo se nikad prije nije desilo. Šta da radimo ?"
17:30
Well, we just show the website instead,
417
1050260
2000
Stoga smo prikazivali samo internet-stranicu,
17:32
for all that time, as a filler,
418
1052260
3000
čitavo vrijeme, kao pokriće.
17:35
and we became very famous in Iceland,
419
1055260
2000
I postali smo vrlo poznati na Islandu,
17:37
went to Iceland and spoke about this issue.
420
1057260
3000
otišli smo tamo i govorili o ovom problemu.
17:40
And there was a feeling in the community
421
1060260
2000
Pojavio se osjećaj u zajednici
17:42
that that should never happen again,
422
1062260
2000
da se to nikad ne smije ponoviti.
17:44
and as a result,
423
1064260
2000
Kao rezultat,
17:46
working with Icelandic politicians
424
1066260
2000
kroz rad sa nekim islandskim političarima
17:48
and some other international legal experts,
425
1068260
2000
i nekim drugim međunarodnim pravnim stručnjacima,
17:50
we put together a new sort of
426
1070260
2000
došli smo do nekog novog
17:52
package of legislation for Iceland
427
1072260
3000
paketa propisa za Island
17:55
to sort of become an offshore haven
428
1075260
3000
da bi na neki način postalo spoljašnje utočište
17:58
for the free press,
429
1078260
3000
za slobodno novinarstvo,
18:01
with the strongest journalistic protections in the world,
430
1081260
3000
sa najjačom zaštitom novinara u svijetu,
18:04
with a new Nobel Prize
431
1084260
2000
sa novom Nobelovom nagradom
18:06
for freedom of speech.
432
1086260
2000
za slobodu govora.
18:08
Iceland's a Nordic country,
433
1088260
2000
Island je nordijska zemlja
18:10
so, like Norway, it's able to tap into the system.
434
1090260
3000
pa je poput Norveške, u stanju da to unese u sistem.
18:13
And just a month ago,
435
1093260
2000
Baš prije mjesec dana,
18:15
this was passed by the Icelandic parliament unanimously.
436
1095260
3000
ovo je prošlo jednoglasno od strane islandskog parlamenta.
18:18
CA: Wow.
437
1098260
2000
KA: Opa.
18:20
(Applause)
438
1100260
6000
( Aplauz )
18:26
Last question, Julian.
439
1106260
2000
Zadnje pitanje za vas, Julijan.
18:28
When you think of the future then,
440
1108260
2000
Kada razmišljate o budućnosti,
18:30
do you think it's more likely to be
441
1110260
2000
da li mislite da će vjerovatno
18:32
Big Brother exerting more control,
442
1112260
2000
Veliki Brat imati više kontrole,
18:34
more secrecy,
443
1114260
2000
više tajnovitosti,
18:36
or us watching
444
1116260
2000
ili mi koji gledamo
18:38
Big Brother,
445
1118260
2000
Velikog Brata,
18:40
or it's just all to be played for either way?
446
1120260
3000
ili će se sve to odigrati na bilo koji način ?
18:43
JA: I'm not sure which way it's going to go.
447
1123260
2000
JA: Nisam baš siguran u kojem pravcu to ide.
18:45
I mean, there's enormous pressures
448
1125260
2000
Mislim, postoje ogromni pritisci
18:47
to harmonize freedom of speech legislation
449
1127260
3000
da se izjednače propisi slobode govora
18:50
and transparency legislation around the world --
450
1130260
3000
i propisi o transparentnosti širom svijeta --
18:53
within the E.U.,
451
1133260
2000
unutar Evropske Unije,
18:55
between China and the United States.
452
1135260
2000
između Kine i SAD-a.
18:57
Which way is it going to go? It's hard to see.
453
1137260
3000
Kojim putem će to krenuti ? Teško je predvidjeti.
19:00
That's why it's a very interesting time to be in --
454
1140260
2000
Zato je vrlo interesantno biti u ovom vremenu.
19:02
because with just a little bit of effort,
455
1142260
2000
Jer uz samo manji napor
19:04
we can shift it one way or the other.
456
1144260
3000
mozemo usmjeriti tok na bilo koju stranu.
19:07
CA: Well, it looks like I'm reflecting the audience's opinion
457
1147260
3000
KA: Pa mislim, izgleda kao da odražavam mišljenje publike
19:10
to say, Julian, be careful,
458
1150260
2000
kad kažem, Julijane, budite oprezni
19:12
and all power to you.
459
1152260
2000
i neka je snaga na vašoj strani.
19:14
JA: Thank you, Chris. (CA: Thank you.)
460
1154260
2000
JA: Hvala vam, Kris. ( KA: Hvala vama.)
19:16
(Applause)
461
1156260
10000
( Aplauz )
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati sa YouTube video zapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete časove engleskog jezika koje drže vrhunski nastavnici iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na titlove na engleskom koji su prikazani na svakoj stranici s videozapisom da odatle reprodukujete videozapis. Titlovi se pomeraju sinhronizovano sa video reprodukcijom. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, kontaktirajte nas putem ove kontakt forme.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7