Julian Assange: Why the world needs WikiLeaks

731,740 views ・ 2010-07-19

TED


Bonvolu duoble alklaki la anglajn subtekstojn por ludi la videon.

Translator: Toño del Barrio Reviewer: Leo De Cooman
00:15
Chris Anderson: Julian, welcome.
0
15260
2000
Chris Anderson: Julian, estu bonvena.
00:17
It's been reported that WikiLeaks, your baby,
1
17260
2000
Oni raportis, ke Vikilikoj (WikiLeaks), via bebo,
00:19
has, in the last few years
2
19260
2000
en la lastaj jaroj...
00:21
has released more classified documents
3
21260
3000
publikigis pli da konfidencaj dokumentoj
00:24
than the rest of the world's media combined.
4
24260
2000
ol ĉiuj ceteraj komunikiloj en la mondo kune.
00:26
Can that possibly be true?
5
26260
2000
Ĉu tio povas esti vera?
00:28
Julian Assange: Yeah, can it possibly be true?
6
28260
2000
Julian Assange: Jes, ĉu vere povas esti tiel?
00:30
It's a worry -- isn't it? -- that the rest of the world's media
7
30260
3000
Estas zorgige – ĉu ne? – ke la ceteraj tutmondaj komunikiloj
00:33
is doing such a bad job
8
33260
2000
tiel malbone laboras,
00:35
that a little group of activists
9
35260
2000
ke eta aro da aktivuloj
00:37
is able to release more
10
37260
2000
kapablas publikigi pli da
00:39
of that type of information
11
39260
2000
tiuspecaj informoj
00:41
than the rest of the world press combined.
12
41260
2000
ol ĉiuj ceteraj tutmondaj komunikiloj kune.
00:43
CA: How does it work?
13
43260
2000
CA: Kiel ĝi funkcias?
00:45
How do people release the documents?
14
45260
3000
Kiel homoj liveras la dokumentojn?
00:48
And how do you secure their privacy?
15
48260
3000
Kaj kiel vi certigas ilian privatecon?
00:51
JA: So these are -- as far as we can tell --
16
51260
2000
JA: Nu, ili estas – kiom ni povas scii --
00:53
classical whistleblowers,
17
53260
2000
klasikaj internaj denuncantoj.
00:55
and we have a number of ways for them
18
55260
2000
Kaj ni havas plurajn manierojn por ke ili
00:57
to get information to us.
19
57260
2000
liveru la informojn al ni.
00:59
So we use this state-of-the-art encryption
20
59260
2000
Ni uzas tute modernajn ĉifradajn teĥnikojn
01:01
to bounce stuff around the Internet, to hide trails,
21
61260
2000
por movi materialon tra la Reto, por kaŝi spurojn,
01:03
pass it through legal jurisdictions
22
63260
2000
pasigi ĝin tra laŭleĝaj jurisdikcioj
01:05
like Sweden and Belgium
23
65260
3000
kiel Svedio aŭ Belgio
01:08
to enact those legal protections.
24
68260
3000
por garantii tiujn leĝajn protektojn.
01:12
We get information in the mail,
25
72260
2000
Ni akiras informojn per poŝto,
01:14
the regular postal mail,
26
74260
3000
la tute normala poŝto,
01:17
encrypted or not,
27
77260
2000
ĉifrita aŭ ne,
01:19
vet it like a regular news organization, format it --
28
79260
3000
ekzamenas ĝin kiel normala novaĵorganizo, formatigas ĝin --
01:22
which is sometimes something that's quite hard to do,
29
82260
3000
kio kelkfoje estas iom malfacila tasko,
01:25
when you're talking about
30
85260
2000
kiam oni parolas pri
01:27
giant databases of information --
31
87260
2000
gigantaj datumbazoj da informoj --
01:29
release it to the public
32
89260
2000
ni publikigas ĝin
01:31
and then defend ourselves
33
91260
2000
kaj poste defendas nin
01:33
against the inevitable legal and political attacks.
34
93260
3000
kontraŭ la neeviteblaj juraj kaj politikaj atakoj.
01:36
CA: So you make an effort to ensure
35
96260
2000
CA: Do vi penas por certigi,
01:38
the documents are legitimate,
36
98260
2000
ke la dokumentoj estu legitimataj.
01:40
but you actually
37
100260
2000
Sed fakte vi
01:42
almost never know who the identity of the source is?
38
102260
3000
preskaŭ neniam scias la identecon de la fonto.
01:45
JA: That's right, yeah. Very rarely do we ever know,
39
105260
3000
JA: Tio ĝustas, jes. Ni tre malofte iam scias.
01:49
and if we find out at some stage
40
109260
3000
Kaj se ni tion ekscias en iu stadio
01:52
then we destroy that information as soon as possible.
41
112260
3000
tiam ni detruas la informojn kiel eble plej rapide.
01:55
(Phone ring) God damn it.
42
115260
2000
(Telefono sonas) Damne!
01:57
(Laughter)
43
117260
4000
(Ridado)
02:01
CA: I think that's the CIA asking what the code is
44
121260
2000
CA: Mi pensas, ke tio estas CIA demandanta la kodon
02:03
for a TED membership.
45
123260
2000
por TED-membriĝo.
02:05
(Laughter)
46
125260
3000
(Ridado)
02:08
So let's take [an] example, actually.
47
128260
2000
Ni do prenu ekzemplon.
02:10
This is something
48
130260
2000
Tio estas io,
02:12
you leaked a few years ago.
49
132260
2000
kion vi diskonigis antaŭ kelkaj jaroj.
02:14
If we can have this document up ...
50
134260
2000
Se ni povas montri tiun dokumenton ...
02:16
So this was a story in Kenya a few years ago.
51
136260
2000
Tio estis historio en Kenjo antaŭ kelkaj jaroj.
02:18
Can you tell us what you leaked and what happened?
52
138260
3000
Ĉu vi povas diri al ni, kion vi diskonigis kaj kio okazis?
02:21
JA: So this is the Kroll Report.
53
141260
2000
JA: Nu, tio estas la Raporto Kroll.
02:23
This was a secret intelligence report
54
143260
3000
Ĝi estis sekretserva raporto
02:26
commissioned by the Kenyan government
55
146260
2000
mendita de la kenja registaro
02:28
after its election in 2004.
56
148260
3000
post la baloto en 2004.
02:31
Prior to 2004, Kenya was ruled
57
151260
2000
Antaŭ 2004, Kenjo estis regata
02:33
by Daniel arap Moi
58
153260
2000
de Daniel arap Moi
02:35
for about 18 years.
59
155260
2000
dum ĉirkaŭ 18 jaroj.
02:37
He was a soft dictator of Kenya.
60
157260
3000
Li estis milda diktatoro de Kenjo.
02:40
And when Kibaki got into power --
61
160260
2000
Kaj kiam Kibaki akiris la povon --
02:42
through a coalition of forces that were trying
62
162260
2000
pere de koalicio de fortoj, kiuj klopodis
02:44
to clean up corruption in Kenya --
63
164260
2000
forigi koruptecon en Kenjo --
02:46
they commissioned this report,
64
166260
2000
ili mendis tiun ĉi raporton,
02:48
spent about two million pounds
65
168260
2000
elspezis ĉ. du milionojn da pundoj
02:50
on this and an associated report.
66
170260
2000
por tiu ĉi kaj rilata raportoj.
02:52
And then the government sat on it
67
172260
3000
Kaj tiam la registaro kaŝis ĝin
02:55
and used it for political leverage on Moi,
68
175260
2000
kaj uzis ĝin kiel politikan armilon kontraŭ Moi,
02:57
who was the richest man --
69
177260
2000
kiu estis la plej riĉa homo --
02:59
still is the richest man -- in Kenya.
70
179260
3000
ankoraŭ estas la plej riĉa -- en Kenjo.
03:02
It's the Holy Grail of Kenyan journalism.
71
182260
3000
Ĝi estas la Sankta Gralo de la kenja ĵurnalismo.
03:05
So I went there in 2007,
72
185260
3000
Do mi iris tien en 2007,
03:08
and we managed to get hold of this
73
188260
2000
kaj ni sukcesis akiri ĝin
03:10
just prior to the election --
74
190260
2000
ĝuste antaŭ la balotado --
03:12
the national election, December 28.
75
192260
3000
la landa balotado de la 28-a de decembro.
03:17
When we released that report,
76
197260
3000
Kiam ni publikigis tiun raporton,
03:20
we did so three days after the new president, Kibaki,
77
200260
3000
ni tion faris tri tagojn post kiam la nova prezidanto, Kibaki,
03:23
had decided to pal up with
78
203260
2000
estis decidinta amikiĝi kun
03:25
the man that he was going to clean out,
79
205260
2000
la homo, kiun li estis elpurigonta,
03:27
Daniel arap Moi,
80
207260
2000
Daniel arap Moi.
03:29
so this report then
81
209260
3000
Tiele tiu raporto do
03:32
became a dead albatross
82
212260
2000
iĝis ĝena balasto
03:34
around President Kibaki's neck.
83
214260
3000
por prezidanto Kibaki.
03:38
CA: And -- I mean, to cut a long story short --
84
218260
3000
CA: Kaj – por iom koncizigi longan historion –
03:41
word of the report leaked into Kenya,
85
221260
3000
io el la raporto tralikiĝis en Kenjon,
03:44
not from the official media, but indirectly,
86
224260
3000
ne per la oficialaj komunikiloj, sed nerekte.
03:47
and in your opinion, it actually shifted the election.
87
227260
3000
Kaj viaopinie, tio fakte deturnis la balotadon.
03:50
JA: Yeah. So this became front page of the Guardian
88
230260
3000
JA: Jes. Tio ĉi fariĝis ĉefpaĝo de The Guardian
03:53
and was then printed in all the surrounding countries of Kenya,
89
233260
3000
kaj estis tiam presita en ĉiuj landoj ĉirkaŭ Kenjo,
03:56
in Tanzanian and South African press.
90
236260
3000
en gazetoj de Tanzanio kaj Sudafrikio.
03:59
And so it came in from the outside.
91
239260
2000
Kaj tiel ĝi eniris el ekstere.
04:01
And that, after a couple of days,
92
241260
2000
Kaj tio, post duo da tagoj,
04:03
made the Kenyan press feel safe to talk about it.
93
243260
2000
igis la kenjan gazetaron senti sin sekura priparolante ĝin.
04:05
And it ran for 20 nights straight on Kenyan TV,
94
245260
3000
Kaj ĝi aperis dum 20 sinsekvaj noktoj en la kenja televido,
04:08
shifted the vote by 10 percent,
95
248260
3000
ŝanĝis la voĉdonadon 10-procente
04:11
according to a Kenyan intelligence report,
96
251260
2000
laŭ raporto de la kenjaj sekurecservoj,
04:13
which changed the result of the election.
97
253260
2000
kio modifis la rezulton de la balotoj.
04:15
CA: Wow, so your leak
98
255260
2000
CA: Ha! do via diskonigo
04:17
really substantially changed the world?
99
257260
2000
vere konsiderinde ŝanĝis la mondon?
04:19
JA: Yep.
100
259260
2000
JA: Ja.
04:21
(Applause)
101
261260
4000
(Aplaŭdo)
04:25
CA: Here's -- We're going to just show
102
265260
2000
CA: Jen – Ni nun montros
04:27
a short clip from this
103
267260
3000
mallongan eron de tiu
04:30
Baghdad airstrike video.
104
270260
2000
video pri la aeratako en Bagdado.
04:32
The video itself is longer,
105
272260
2000
La video mem estas pli longa.
04:34
but here's a short clip.
106
274260
2000
Sed jen mallonga ero.
04:36
This is -- this is intense material, I should warn you.
107
276260
3000
Ĝi estas – tio ĉi estas intensa materialo, mi avertu vin.
04:39
Radio: ... just fuckin', once you get on 'em just open 'em up.
108
279260
3000
Radio: ... fek, kiam vi vidos ilin, simple krevigu ilin.
04:42
I see your element, uh, got about four Humvees, uh, out along ...
109
282260
4000
Mi vidas vian elementon, uh, prenis kvar humviojn (kamionojn), uh, jen...
04:46
You're clear. All right. Firing.
110
286260
3000
Permesite. En ordo. Pafu.
04:49
Let me know when you've got them. Let's shoot.
111
289260
3000
Sciigu min, kiam vi havas ilin. Ni pafu.
04:52
Light 'em all up.
112
292260
2000
Krevigu ilin ĉiujn.
04:54
C'mon, fire!
113
294260
2000
Nu, pafu!
04:56
(Machine gun fire)
114
296260
3000
(Mitrajla pafado)
04:59
Keep shoot 'n. Keep shoot 'n.
115
299260
3000
Pafu plu. Pafadu plu.
05:02
(Machine gun fire)
116
302260
3000
(Maŝinpafila pafado)
05:05
Keep shoot 'n.
117
305260
3000
Pafadu plu.
05:08
Hotel ... Bushmaster Two-Six, Bushmaster Two-Six,
118
308260
2000
Hotel ... Bushmaster Du-Ses, Bushmaster Du-Ses,
05:10
we need to move, time now!
119
310260
2000
ni devas moviĝi, tempas jam!
05:12
All right, we just engaged all eight individuals.
120
312260
3000
Konsentite, ni ĵus okupiĝis pri ĉiuj ok uloj.
05:15
Yeah, we see two birds [helicopters], and we're still firing.
121
315260
3000
Jes, ni vidas du birdojn (helikopterojn), kaj ni plupafadas.
05:18
Roger. I got 'em.
122
318260
2000
Komprenite. Ni trafis ilin.
05:20
Two-Six, this is Two-Six, we're mobile.
123
320260
2000
Du-Ses, ĉi tie Du-Ses, ni moviĝas.
05:22
Oops, I'm sorry. What was going on?
124
322260
2000
Ups, mi bedaŭras. Kio okazadis?
05:24
God damn it, Kyle. All right, hahaha. I hit 'em.
125
324260
2000
Damnu ilin, Kyle. En ordo, ha ha ha. Mi trafis ilin.
05:29
CA: So, what was the impact of that?
126
329260
3000
CA: Do, kiuj estis la sekvoj de tio?
05:32
JA: The impact on the people who worked on it
127
332260
3000
JA: La sekvoj por la homoj, kiuj laboris super ĝi,
05:35
was severe.
128
335260
2000
estis grandegaj.
05:37
We ended up sending two people to Baghdad
129
337260
2000
Ni fine sendis du homojn en Bagdadon
05:39
to further research that story.
130
339260
2000
por plu esplori tiun historion.
05:41
So this is just the first of three attacks
131
341260
3000
Nu, tiu ĉi estas nur la unua el tri atakoj,
05:44
that occurred in that scene.
132
344260
2000
kiuj okazis en tiu scenejo.
05:46
CA: So, I mean, 11 people died in that attack, right,
133
346260
2000
CA: Tiele 11 homoj mortis en tiu atako,
05:48
including two Reuters employees?
134
348260
2000
inkluzive de du dungitoj de Reuters, ĉu ne?
05:50
JA: Yeah. Two Reuters employees,
135
350260
2000
JA: Jes. Du dungitoj de Reuters,
05:52
two young children were wounded.
136
352260
3000
du junaj infanoj vundiĝis.
05:55
There were between 18 and 26 people killed all together.
137
355260
3000
Entute estis mortigitaj inter 18 kaj 26 homoj.
05:58
CA: And releasing this caused
138
358260
2000
CA: Kaj la publikigo de tio ĉi kaŭzis
06:00
widespread outrage.
139
360260
2000
vastan indignon.
06:02
What was the key element of this
140
362260
2000
Kiu estis la ĉefa elemento de ĉio ĉi,
06:04
that actually caused the outrage, do you think?
141
364260
3000
kio fakte kaŭzis la indignon, laŭ vi?
06:07
JA: I don't know. I guess people can see
142
367260
2000
JA: Mi ne scias. Mi supozas, ke oni povas vidi
06:09
the gross disparity in force.
143
369260
3000
la enorman malegalon en la fortoj.
06:12
You have guys walking in a relaxed way down the street,
144
372260
2000
Jen estas uloj promenante trankvile surstrate,
06:14
and then an Apache helicopter sitting up at one kilometer
145
374260
3000
kaj jen helikoptero Apaĉe ŝvebas ie je unu kilometro
06:17
firing 30-millimeter cannon shells
146
377260
2000
ekpafante 30-milimetrajn obusojn
06:19
on everyone --
147
379260
2000
sur ĉiun ajn –
06:21
looking for any excuse to do so --
148
381260
3000
serĉante pretekston por fari tion –
06:24
and killing people rescuing the wounded.
149
384260
2000
kaj mortigante homojn helpontajn la vunditojn.
06:26
And there was two journalists involved that clearly weren't insurgents
150
386260
3000
Kaj enplektiĝis du ĵurnalistoj, kiuj klare ne estis ribeluloj,
06:29
because that's their full-time job.
151
389260
2000
ĉar tio estas ilia plentempa tasko.
06:33
CA: I mean, there's been this U.S. intelligence analyst,
152
393260
3000
CA: Interalie tiu usona spionserva analisto,
06:36
Bradley Manning, arrested,
153
396260
2000
Bradley Manning, arestiĝis.
06:38
and it's alleged that he confessed in a chat room
154
398260
3000
Kaj oni asertas, ke li konfesis en iu babilejo
06:41
to have leaked this video to you,
155
401260
3000
ke li tralikigis tiun videon al vi,
06:44
along with 280,000
156
404260
2000
kune kun 280 000
06:46
classified U.S. embassy cables.
157
406260
2000
konfidencaj mesaĝoj el usonaj ambasadoj.
06:48
I mean, did he?
158
408260
3000
Ĉu li vere tion faris?
06:51
JA: We have denied receiving those cables.
159
411260
2000
JA: Nu, ni malagnoskis esti ricevintaj tiujn mesaĝojn.
06:53
He has been charged,
160
413260
2000
Li estis akuzata,
06:55
about five days ago,
161
415260
2000
antaŭ kvin tagoj, pri tio,
06:57
with obtaining 150,000 cables
162
417260
3000
ke li akiris 150 000 mesaĝojn
07:00
and releasing 50.
163
420260
2000
kaj malkaŝis 50.
07:02
Now, we had released,
164
422260
3000
Nu, ni estis publikigintaj
07:05
early in the year,
165
425260
2000
frue ĉijare
07:07
a cable from the Reykjavik U.S. embassy,
166
427260
3000
mesaĝon el la usona ambasadejo en Rejkjaviko.
07:11
but this is not necessarily connected.
167
431260
2000
Sed ĉio ĉi ne nepre interrilatas.
07:13
I mean, I was a known visitor of that embassy.
168
433260
2000
Tio estas, mi estis konata vizitanto de tiu ambasadejo.
07:15
CA: I mean, if you did receive thousands
169
435260
2000
CA: Nu, se vi estus ricevintaj milojn
07:17
of U.S. embassy diplomatic cables ...
170
437260
3000
da diplomatiaj mesaĝoj de usonaj ambasadoj ...
07:20
JA: We would have released them. (CA: You would?)
171
440260
2000
JA: Ni estus publikigintaj ilin. (CA: Ĉu?)
07:22
JA: Yeah. (CA: Because?)
172
442260
3000
JA: Jes. (CA: Ĉar?)
07:25
JA: Well, because these sort of things
173
445260
2000
JA: Nu, ĉar tiaj aferoj
07:27
reveal what the true state
174
447260
3000
rivelas, kiel aspektas la vera stato
07:30
of, say,
175
450260
2000
de, ni diru,
07:32
Arab governments are like,
176
452260
2000
la arabaj registaroj,
07:34
the true human-rights abuses in those governments.
177
454260
3000
la veraj atakoj al la homaj rajtoj fare de tiuj registaroj.
07:37
If you look at declassified cables,
178
457260
2000
Se vi rigardas la elklasigitajn mesaĝojn,
07:39
that's the sort of material that's there.
179
459260
2000
tiu estas la klaso de materialo, kiu troviĝas tie.
07:41
CA: So let's talk a little more broadly about this.
180
461260
2000
CA: Ni do parolu iom pli amplekse pri ĉio ĉi.
07:43
I mean, in general, what's your philosophy?
181
463260
2000
Nome, ĝenerale, kiu estas via filozofio?
07:45
Why is it right
182
465260
2000
Kial ĝustas
07:47
to encourage leaking of secret information?
183
467260
3000
kuraĝigi la malkaŝon de sekreta informado?
07:51
JA: Well, there's a question as to what sort of information is important in the world,
184
471260
3000
JA: Nu, ekzistas la demando pri tio, kiaj informoj gravas en la mondo,
07:54
what sort of information
185
474260
2000
kiaj informoj
07:56
can achieve reform.
186
476260
2000
povas sukcesigi reformon.
07:58
And there's a lot of information.
187
478260
2000
Kaj estas multe da informado.
08:00
So information that organizations
188
480260
2000
Informado, pri kiu la organizaĵoj
08:02
are spending economic effort into concealing,
189
482260
3000
faras ekonomian penon por kaŝi ĝin,
08:05
that's a really good signal
190
485260
2000
tio estas vere bona signalo,
08:07
that when the information gets out,
191
487260
2000
ke kiam la informoj malkaŝiĝas,
08:09
there's a hope of it doing some good --
192
489260
2000
ekzistas espero, ke tio faras bonon.
08:11
because the organizations that know it best,
193
491260
2000
Ĉar la organizaĵoj, kiuj plej bone scias ĝin,
08:13
that know it from the inside out,
194
493260
2000
kiuj ĝisfunde konas ĝin,
08:15
are spending work to conceal it.
195
495260
3000
dediĉas sian penon por kaŝi ĝin.
08:18
And that's what we've found in practice,
196
498260
2000
Kaj tio estas, kion ni trovis en la praktiko.
08:20
and that's what the history of journalism is.
197
500260
3000
Kaj estas tio, pri kio temas la historio de la ĵurnalismo.
08:23
CA: But are there risks with that,
198
503260
3000
CA: Sed ĉu estas riskoj pri tio,
08:26
either to the individuals concerned
199
506260
3000
jen por la individuoj koncernataj
08:29
or indeed to society at large,
200
509260
2000
aŭ eĉ por la tuta socio,
08:31
where leaking can actually have
201
511260
2000
kiam la diskonigo povas fakte havi
08:33
an unintended consequence?
202
513260
2000
nedeziratan konsekvencon?
08:35
JA: Not that we have seen with anything we have released.
203
515260
2000
JA: Nenio konstatiĝis pri io, kion ni publikigis.
08:37
I mean, we have a harm immunization policy.
204
517260
2000
Tio estas, ni havas damaĝimunan politikon.
08:39
We have a way of dealing with information
205
519260
2000
Ni havas manieron pritrakti informojn,
08:41
that has sort of personal --
206
521260
2000
kiuj enhavas iajn personajn –
08:43
personally identifying information in it.
207
523260
2000
informojn, kiuj identigas personojn.
08:46
But there are legitimate secrets --
208
526260
3000
Sed ekzistas pravigeblaj sekretoj –
08:49
you know, your records with your doctor;
209
529260
3000
ekzemple, ies registroj ĉe ties kuracisto;
08:52
that's a legitimate secret --
210
532260
2000
tio estas pravigebla sekreto.
08:54
but we deal with whistleblowers that are coming forward
211
534260
2000
Sed ni traktas kun malsekretigantoj, kiuj sin montras
08:56
that are really sort of well-motivated.
212
536260
3000
vere tre bone motivitaj
08:59
CA: So they are well-motivated.
213
539260
2000
CA: Do, ili havas bonajn motivojn.
09:01
And what would you say to, for example,
214
541260
2000
Kaj kion vi dirus ekzemple al
09:03
the, you know, the parent of someone
215
543260
3000
la, nu, la patro aŭ patrino de iu –
09:06
whose son is out serving the U.S. military,
216
546260
3000
kies filo estas servanta en la usona militistaro,
09:09
and he says, "You know what,
217
549260
2000
kaj li diras: "Ĉu vi scias,
09:11
you've put up something that someone had an incentive to put out.
218
551260
2000
vi elmontris ion, pri kies malkaŝiĝo iu havis stimulon.
09:13
It shows a U.S. soldier laughing
219
553260
2000
Ĝi montras usonan soldaton ridante
09:15
at people dying.
220
555260
2000
pro mortantaj homoj.
09:17
That gives the impression, has given the impression,
221
557260
2000
Tio donas la impreson – donis la impreson
09:19
to millions of people around the world
222
559260
2000
al milionoj da homoj tutmonde,
09:21
that U.S. soldiers are inhuman people.
223
561260
2000
ke usonaj soldatoj estas malhumanaj homoj.
09:23
Actually, they're not. My son isn't. How dare you?"
224
563260
2000
Sed vere ili ne estas tiaj. Ne mia filo. Kiel vi aŭdacas?"
09:25
What would you say to that?
225
565260
2000
Kion vi dirus pri tio?
09:27
JA: Yeah, we do get a lot of that.
226
567260
2000
JA: Jes, ni ja ricevas multe da tio.
09:29
But remember, the people in Baghdad,
227
569260
2000
Sed memoru, la homoj en Bagdado,
09:31
the people in Iraq, the people in Afghanistan --
228
571260
3000
la homoj en Irako, en Afganistano –
09:34
they don't need to see the video;
229
574260
2000
ili ne bezonas spekti la videon;
09:36
they see it every day.
230
576260
2000
ili vidas tion ĉiutage.
09:38
So it's not going to change their opinion. It's not going to change their perception.
231
578260
3000
Do ĝi ne ŝanĝos ilian opinion. Ĝi ne ŝanĝos ilian percepton.
09:41
That's what they see every day.
232
581260
2000
Estas io, kion ili vidas ĉiutage.
09:43
It will change the perception and opinion
233
583260
3000
Ĝi ŝanĝos la percepton kaj opinion
09:46
of the people who are paying for it all,
234
586260
2000
de la homoj, kiuj pagas por ĉio ĉi.
09:48
and that's our hope.
235
588260
3000
Kaj tio estas nia espero.
09:51
CA: So you found a way to shine light
236
591260
3000
CA: Do, vi trovis manieron prilumi tion,
09:54
into what you see
237
594260
3000
kion vi konsideras
09:57
as these sort of dark secrets in companies and in government.
238
597260
3000
tiaj malhelaj sekretoj en firmaoj kaj en registaroj.
10:01
Light is good.
239
601260
2000
Lumo bonas.
10:03
But do you see any irony in the fact that,
240
603260
2000
Sed ĉu vi ne vidas ironion
10:05
in order for you to shine that light,
241
605260
2000
en la fakto, ke por prilumi tion,
10:07
you have to, yourself,
242
607260
2000
vi mem devas
10:09
create secrecy around your sources?
243
609260
3000
krei sekretecon ĉirkaŭ viaj fontoj?
10:12
JA: Not really. I mean, we don't have
244
612260
3000
JA: Ne vere. Nome, ni ne havas
10:15
any WikiLeaks dissidents yet.
245
615260
3000
vikilikajn malsamopiniulojn ĝis nun.
10:19
We don't have sources who are dissidents on other sources.
246
619260
3000
Ni ne havas fontojn, kiuj malsamopias pri aliaj fontoj.
10:23
Should they come forward, that would be a tricky situation for us,
247
623260
3000
Se ili aperus, tio estus malfacila situacio por ni.
10:26
but we're presumably acting in such a way
248
626260
3000
Sed ni supozeble agadas tiel,
10:29
that people feel
249
629260
2000
ke homoj sentas sin
10:31
morally compelled
250
631260
2000
morale devigataj
10:33
to continue our mission, not to screw it up.
251
633260
3000
daŭrigi nian mision, ne fuŝi ĝin.
10:37
CA: I'd actually be interested, just based on what we've heard so far --
252
637260
3000
CA: Fakte mi interesiĝus, simple bazite sur tio, kion ni ĝis nun aŭdis –
10:40
I'm curious as to the opinion in the TED audience.
253
640260
3000
mi scivolas pri la opinio en la aŭskultantaro de TED.
10:45
You know, there might be a couple of views
254
645260
2000
Nu, povus esti kelkaj vidpunktoj
10:47
of WikiLeaks and of Julian.
255
647260
2000
pri Vikilikoj kaj pri Julian.
10:49
You know, hero -- people's hero --
256
649260
3000
Tio estas, ĉu heroo – popola heroo –
10:52
bringing this important light.
257
652260
3000
alportante tiun ĉi gravan lumon?
10:55
Dangerous troublemaker.
258
655260
2000
Ĉu danĝera agitanto?
10:58
Who's got the hero view?
259
658260
3000
Kiu favoras la vidpunkton kiel heroo?
11:02
Who's got the dangerous troublemaker view?
260
662260
3000
Kiu favoras vidpunkton kiel danĝera agitanto?
11:06
JA: Oh, come on. There must be some.
261
666260
2000
JA: Nu do! Certe estas iuj.
11:09
CA: It's a soft crowd, Julian, a soft crowd.
262
669260
2000
CA: Temas pri mola amaso, Julian, mola amaso.
11:11
We have to try better. Let's show them another example.
263
671260
2000
Ni devas provi alimaniere. Ni montru alian ekzemplon.
11:13
Now here's something that you haven't yet leaked,
264
673260
3000
Tie ĉi estas io, kion vi ankoraŭ ne diskonigis,
11:16
but I think for TED you are.
265
676260
3000
sed mi pensas, ke vi pretas por TED.
11:19
I mean it's an intriguing story that's just happened, right?
266
679260
2000
Nome, temas pri enigma historio ĵus okazinta, ĉu?
11:21
What is this?
267
681260
2000
Kio estas tio?
11:23
JA: So this is a sample of what we do
268
683260
2000
JA: Tio estas specimeno de tio, kion ni faras
11:25
sort of every day.
269
685260
2000
pli malpli ĉiutage.
11:27
So late last year -- in November last year --
270
687260
3000
Do fine de pasinta jaro – en novembro pasintjare –
11:30
there was a series of well blowouts
271
690260
2000
estis serio da krevoj en naftofontoj
11:32
in Albania,
272
692260
2000
en Albanio
11:34
like the well blowout in the Gulf of Mexico,
273
694260
3000
similaj al tiu en la Golfo de Meksiko,
11:37
but not quite as big.
274
697260
2000
sed ne tiel grandaj.
11:39
And we got a report --
275
699260
3000
Kaj ni ekhavis raporton –
11:42
a sort of engineering analysis into what happened --
276
702260
3000
ia inĝenieria analizo pri kio okazis –
11:45
saying that, in fact, security guards
277
705260
3000
diranta ke, fakte, sekurecgvardianoj
11:48
from some rival, various competing oil firms
278
708260
3000
de iuj malamikaj, diversaj konkurantaj petrolfirmaoj
11:51
had, in fact, parked trucks there and blown them up.
279
711260
3000
estis tie parkintaj kamionojn kaj ilin eksplodigis.
11:55
And part of the Albanian government was in this, etc., etc.
280
715260
3000
Kaj ke parto de la albania registaro partoprenis en tio ĉi, ktp ktp.
11:59
And the engineering report
281
719260
1000
Kaj la inĝenieria raporto
12:00
had nothing on the top of it,
282
720260
2000
havis nenion ĉefpaĝe.
12:02
so it was an extremely difficult document for us.
283
722260
2000
Temis do pri ekstreme malfacila dokumento por ni.
12:04
We couldn't verify it because we didn't know
284
724260
2000
Ni ne povis ĝin konfirmi, ĉar ni ne sciis,
12:06
who wrote it and knew what it was about.
285
726260
2000
kiu verkis ĝin, nek sciis, pri kio ĝi temis.
12:08
So we were kind of skeptical that maybe it was
286
728260
2000
Ni do estis iom skeptikemaj, ke eble temis pri
12:10
a competing oil firm just sort of playing the issue up.
287
730260
2000
konkuranta petrolfirmao iel levante la temon.
12:12
So under that basis, we put it out and said,
288
732260
2000
Do sur tiu bazo, ni malkaŝis ĝin kaj diris,
12:14
"Look, we're skeptical about this thing.
289
734260
2000
"Vidu, ni estas skeptikaj pri tio ĉi.
12:16
We don't know, but what can we do?
290
736260
2000
Ni ne scias, sed kion ni povas fari?
12:18
The material looks good, it feels right,
291
738260
2000
La materialo aspektas bona, ĝi ŝajnas ĝusta,
12:20
but we just can't verify it."
292
740260
2000
sed ni ne povas konfirmi ĝin."
12:22
And we then got a letter
293
742260
3000
Kaj tiam ni ricevis leteron
12:25
just this week
294
745260
3000
ĉi-semajne
12:28
from the company who wrote it,
295
748260
3000
el la firmao, kiu skribis ĝin,
12:31
wanting to track down the source --
296
751260
3000
dezirante spuri la fonton ..
12:34
(Laughter)
297
754260
3000
(Ridado)
12:38
saying, "Hey, we want to track down the source."
298
758260
3000
dirante, "Hej, ni volas spuri la fonton."
12:41
And we were like, "Oh, tell us more.
299
761260
2000
Kaj ni reeĥis, "Ho, rakontu pli al ni.
12:43
What document is it, precisely, you're talking about?
300
763260
3000
Kiu dokumento precize estas tiu, pri kiu vi parolas?
12:46
Can you show that you had legal authority over that document?
301
766260
3000
Ĉu vi povas montri, ke vi havas leĝan aŭtoritaton pri tiu dokumento?
12:49
Is it really yours?"
302
769260
2000
Ĉu ĝi vere estas via?"
12:51
So they sent us this screen shot
303
771260
3000
Ili do sendis al ni tiun ĉi ekranbildon
12:54
with the author
304
774260
2000
kun la aŭtoro
12:56
in the Microsoft Word ID.
305
776260
3000
en la identigilo de la dosiero de Microsoft Word.
13:01
Yeah.
306
781260
2000
Jes ja.
13:03
(Applause)
307
783260
5000
(Aplaŭdoj)
13:08
That's happened quite a lot though.
308
788260
2000
Tio ja okazadis tre ofte.
13:10
This is like one of our methods
309
790260
2000
Tiu estas unu el niaj metodoj
13:12
of identifying, of verifying, what a material is,
310
792260
3000
por identigi – por kontroli, kia materialo ĝi estas,
13:15
is to try and get these guys to write letters.
311
795260
2000
estas provi igi tiujn ulojn skribi leterojn.
13:17
CA: Yeah. Have you had information
312
797260
3000
CA: Jes. Ĉu vi ricevis informojn
13:20
from inside BP?
313
800260
2000
el la interno de BP?
13:22
JA: Yeah, we have a lot, but I mean, at the moment,
314
802260
3000
JA: Jes, ni havas multajn, sed, nome, je tiu ĉi momento,
13:25
we are undergoing a sort of serious fundraising and engineering effort.
315
805260
3000
ni entreprenis seriozan monkolektan kaj inĝenierian penon.
13:28
So our publication rate
316
808260
2000
Do, nia publikiga kapablo
13:30
over the past few months
317
810260
2000
dum la pasintaj kelkaj monatoj
13:32
has been sort of minimized
318
812260
2000
estis iel minimumigitaj
13:34
while we're re-engineering our back systems
319
814260
3000
dum ni reinĝenieradis niajn sekurigajn sistemojn
13:37
for the phenomenal public interest that we have.
320
817260
3000
pro la eksterordinara publika interesiĝo, kiun ni ricevis.
13:40
That's a problem.
321
820260
2000
Tio estas problemo.
13:42
I mean, like any sort of growing startup organization,
322
822260
3000
Nome, kiel ia kreskanta ĵus estiĝinta organizaĵo,
13:45
we are sort of overwhelmed
323
825260
2000
ni estas sufokataj
13:47
by our growth,
324
827260
2000
pro nia kresko.
13:49
and that means we're getting enormous quantity
325
829260
2000
Kaj tio signifas, ke ni akiradas enorman kvanton
13:51
of whistleblower disclosures
326
831260
2000
da elinternaj malkaŝoj
13:53
of a very high caliber
327
833260
2000
kun tre granda graveco,
13:55
but don't have enough people to actually
328
835260
2000
sed ni ne havas sufiĉe da homoj por vere
13:57
process and vet this information.
329
837260
2000
trakti kaj konfirmi tiujn informojn.
13:59
CA: So that's the key bottleneck,
330
839260
2000
CA: Ĉu do la ĉefa embaraso estas
14:01
basically journalistic volunteers
331
841260
2000
ĉefe ĵurnalistaj volontuloj
14:03
and/or the funding of journalistic salaries?
332
843260
3000
kaj/aŭ la pagado de ĵurnalistaj salajroj?
14:06
JA: Yep. Yeah, and trusted people.
333
846260
2000
JA: Jes, ja, kaj fidindaj homoj.
14:08
I mean, we're an organization
334
848260
2000
Nome, ni estas organizaĵo,
14:10
that is hard to grow very quickly
335
850260
2000
kiu malfacile povas kreski tre rapide
14:12
because of the sort of material we deal with,
336
852260
2000
pro la speco de materialo, kiun ni pritraktas.
14:14
so we have to restructure
337
854260
3000
Ni do devas restrukturiĝi
14:17
in order to have people
338
857260
2000
por havi homojn,
14:19
who will deal with the highest national security stuff,
339
859260
3000
kiuj traktas materialon kun plej alta nacia sekureco,
14:22
and then lower security cases.
340
862260
2000
kaj poste kazojn de pli malalta sekureco.
14:24
CA: So help us understand a bit about you personally
341
864260
3000
CA: Helpu nin kompreni ion pri vi persone
14:27
and how you came to do this.
342
867260
2000
kaj kiel vi alvenis al tio ĉi.
14:29
And I think I read that as a kid
343
869260
2000
Mi pensas, ke mi legis, ke dum via infanaĝo
14:31
you went to 37 different schools.
344
871260
3000
vi iris al 37 malsamaj lernejoj.
14:34
Can that be right?
345
874260
2000
Ĉu tio povas ĝusti?
14:36
JA: Well, my parents were in the movie business
346
876260
3000
JA: Nu, miaj gepatroj laboris en la filma industrio
14:39
and then on the run from a cult,
347
879260
2000
kaj poste eskapis el sekto,
14:41
so the combination between the two ...
348
881260
2000
do la kombino inter ambaŭ...
14:43
(Laughter)
349
883260
4000
(Ridado)
14:47
CA: I mean, a psychologist might say
350
887260
2000
CA: Nome, psikologo povus diri,
14:49
that's a recipe for breeding paranoia.
351
889260
3000
ke tio estas recepto por generi paranojon.
14:52
JA: What, the movie business?
352
892260
2000
JA: Kio? Ĉu la filma industrio?
14:54
(Laughter)
353
894260
3000
(Ridado)
14:57
(Applause)
354
897260
3000
(Aplaŭdo)
15:00
CA: And you were also -- I mean,
355
900260
2000
CA: Kaj vi estis ankaŭ – ni diru,
15:02
you were also a hacker at an early age
356
902260
2000
vi junaĝe estis ankaŭ komputila entrudulo
15:04
and ran into the authorities early on.
357
904260
3000
kaj jam frue havis problemojn kun aŭtoritatoj.
15:07
JA: Well, I was a journalist.
358
907260
3000
JA: Nu, mi estis ĵurnalisto.
15:10
You know, I was a very young journalist activist at an early age.
359
910260
2000
Tio estas, mi estis tre juna ĵurnalista aktivulo je tre frua aĝo.
15:12
I wrote a magazine,
360
912260
2000
Mi verkis gazeton,
15:14
was prosecuted for it when I was a teenager.
361
914260
3000
kaj estis persekutita pro tio, kiam mi estis adoleskulo.
15:17
So you have to be careful with hacker.
362
917260
2000
Oni devas esti tre zorgema pri "komputilentrudado".
15:19
I mean there's like -- there's a method
363
919260
2000
Mi volas diri, estas ia – estas metodo,
15:21
that can be deployed for various things.
364
921260
2000
kiu povas esti disvolvata por diversaj aferoj.
15:23
Unfortunately, at the moment,
365
923260
2000
Malfeliĉe, nuntempe
15:25
it's mostly deployed by the Russian mafia
366
925260
2000
ĝi estas ĉefe disvolvata de la rusia mafio
15:27
in order to steal your grandmother's bank accounts.
367
927260
2000
por priŝteli la bankkontojn de via avinjo.
15:29
So this phrase is not,
368
929260
3000
Do tiu frazo ne estas –
15:32
not as nice as it used to be.
369
932260
2000
ne plu - estas tia, kia ĝi estis antaŭe.
15:34
CA: Yeah, well, I certainly don't think
370
934260
2000
CA: Nu jes, mi certe ne pensas,
15:36
you're stealing anyone's grandmother's bank account,
371
936260
3000
ke vi priŝtelas la bankkonton de ies avinjo.
15:39
but what about
372
939260
2000
Sed kio pri
15:41
your core values?
373
941260
2000
viaj bazaj valoroj?
15:43
Can you give us a sense of what they are
374
943260
3000
Ĉu vi povas havigi al ni ian senton pri tio, kio ili estas
15:46
and maybe some incident in your life
375
946260
2000
kaj eble pri ia incidento en via vivo,
15:48
that helped determine them?
376
948260
3000
kiu helpis en ties determinado?
15:53
JA: I'm not sure about the incident.
377
953260
2000
JA: Mi ne certas pri la incidento.
15:55
But the core values:
378
955260
3000
Sed la bazaj valoroj:
15:58
well, capable, generous men
379
958260
3000
nu, kapablaj malavaraj homoj
16:01
do not create victims;
380
961260
2000
ne kreas viktimojn;
16:03
they nurture victims.
381
963260
2000
ili prizorgas viktimojn.
16:05
And that's something from my father
382
965260
2000
Kaj tio devenas parte el mia patro
16:07
and something from other capable, generous men
383
967260
3000
kaj parte el aliaj kapablaj malavaraj homoj,
16:10
that have been in my life.
384
970260
3000
kiuj troviĝis en mia vivo.
16:13
CA: Capable, generous men do not create victims;
385
973260
2000
CA: Kapablaj malavaraj homoj ne kreas viktimojn;
16:15
they nurture victims?
386
975260
2000
ĉu ili prizorgas viktimojn?
16:17
JA: Yeah. And you know,
387
977260
2000
JA: Jes. Kaj, vi sciu,
16:19
I'm a combative person,
388
979260
4000
ke mi estas batalemulo,
16:23
so I'm not actually so big on the nurture,
389
983260
2000
do mi ne estas tiel lerta pri la zorgado.
16:25
but some way --
390
985260
3000
Sed iel –
16:28
there is another way of nurturing victims,
391
988260
3000
Ekzistas alia maniero prizorgi viktimojn,
16:31
which is to police perpetrators
392
991260
3000
tio estas kontroli
16:34
of crime.
393
994260
2000
deliktulojn.
16:36
And so that is something
394
996260
2000
Kaj tio estas io,
16:38
that has been in my character
395
998260
2000
kio troviĝas en mia karaktero
16:40
for a long time.
396
1000260
2000
jam delonge.
16:42
CA: So just tell us, very quickly in the last minute, the story:
397
1002260
3000
CA: Do, simple rakontu al ni, tre rapide en la lasta minuto, la historion:
16:45
what happened in Iceland?
398
1005260
3000
kio okazis en Islando?
16:48
You basically published something there,
399
1008260
3000
Vi baze publikigis ion tie,
16:51
ran into trouble with a bank,
400
1011260
3000
renkontis problemon kun banko,
16:54
then the news service there
401
1014260
2000
kaj tiam al la novaĵoservoj tie
16:56
was injuncted from running the story.
402
1016260
3000
oni jure malpermesis montri la historion
16:59
Instead, they publicized your side.
403
1019260
2000
Anstataŭe, ili publikigis vian raporton.
17:01
That made you very high-profile in Iceland. What happened next?
404
1021260
3000
Tio igis vin tre fama en Islando. Kio okazis poste?
17:04
JA: Yeah, this is a great case, you know.
405
1024260
2000
JA: Jes, tio ja estas granda afero.
17:06
Iceland went through this financial crisis.
406
1026260
2000
Islando trairis tiun financan krizon.
17:08
It was the hardest hit of any country in the world.
407
1028260
2000
Ĝi estis tutmonde la plej forte frapita lando.
17:10
Its banking sector was 10 times the GDP
408
1030260
2000
Ĝia banka sektoro estis 10-oble la MNP (Malneta Nacia Produkto)
17:12
of the rest of the economy.
409
1032260
2000
de la cetero de la ekonomio.
17:14
Anyway, so we release this report
410
1034260
3000
Ĉiukaze, ni publikigis tiun raporton
17:17
in July last year.
411
1037260
3000
en julio pasintjare.
17:20
And the national TV station was injuncted
412
1040260
2000
Kaj la nacia televida stacio ricevis juran malpermeson
17:22
five minutes before it went on air,
413
1042260
2000
kvin minutojn antaŭ ol ĝi elsendus la raporton.
17:24
like out of a movie: injunction landed on the news desk,
414
1044260
2000
Kvazaŭ el filmo, la malpermeso aperis en la novaĵoficejo,
17:26
and the news reader was like,
415
1046260
2000
kaj la novaĵoprezentanto komentis,
17:28
"This has never happened before. What do we do?"
416
1048260
2000
"Tio neniam okazis antaŭe. Kion ni faru?"
17:30
Well, we just show the website instead,
417
1050260
2000
Nu, ni simple montris la retejon anstataŭe,
17:32
for all that time, as a filler,
418
1052260
3000
dum la tuta tempo, kiel ŝtopaĵo.
17:35
and we became very famous in Iceland,
419
1055260
2000
Kaj ni tre famiĝis en Islando,
17:37
went to Iceland and spoke about this issue.
420
1057260
3000
ni iris en Islandon kaj parolis pri tiu ĉi temo.
17:40
And there was a feeling in the community
421
1060260
2000
Kaj estis sento en la komunumo,
17:42
that that should never happen again,
422
1062260
2000
ke tio devus neniam plu okazi.
17:44
and as a result,
423
1064260
2000
Kaj rezulte,
17:46
working with Icelandic politicians
424
1066260
2000
laborante kun iuj islandaj politikistoj
17:48
and some other international legal experts,
425
1068260
2000
kaj aliaj internaciaj leĝaj spertuloj,
17:50
we put together a new sort of
426
1070260
2000
ni kunkreis ian novan
17:52
package of legislation for Iceland
427
1072260
3000
pakaĵon de leĝaj regularoj en Islando
17:55
to sort of become an offshore haven
428
1075260
3000
por fariĝi iaspeca sekura haveno
17:58
for the free press,
429
1078260
3000
por la libera gazetaro,
18:01
with the strongest journalistic protections in the world,
430
1081260
3000
kun la tutmonde plej fortaj ĵurnalistaj protektoj,
18:04
with a new Nobel Prize
431
1084260
2000
kun nova Nobelpremio
18:06
for freedom of speech.
432
1086260
2000
por la esprimlibero.
18:08
Iceland's a Nordic country,
433
1088260
2000
Islando estas nordia lando
18:10
so, like Norway, it's able to tap into the system.
434
1090260
3000
kaj do, kiel Norvegio, ĝi kapablas profiti la sistemon.
18:13
And just a month ago,
435
1093260
2000
Kaj ĝuste antaŭ unu monato,
18:15
this was passed by the Icelandic parliament unanimously.
436
1095260
3000
tio estis unuanime aprobata de la islanda Parlamento.
18:18
CA: Wow.
437
1098260
2000
CA: Mirinde.
18:20
(Applause)
438
1100260
6000
(Aplaŭdo)
18:26
Last question, Julian.
439
1106260
2000
Lasta demando, Julian.
18:28
When you think of the future then,
440
1108260
2000
Kiam vi pensas pri la estonto,
18:30
do you think it's more likely to be
441
1110260
2000
ĉu vi pensas, ĉu ĝi probable estos
18:32
Big Brother exerting more control,
442
1112260
2000
kun Granda Frato ekzercanta pli grandan kontrolon,
18:34
more secrecy,
443
1114260
2000
pli da sekretemo,
18:36
or us watching
444
1116260
2000
ĉu male ni observos
18:38
Big Brother,
445
1118260
2000
la Grandan Fraton,
18:40
or it's just all to be played for either way?
446
1120260
3000
aŭ ĉu simple ambaŭ aferoj okazos?
18:43
JA: I'm not sure which way it's going to go.
447
1123260
2000
JA: Mi ne certas, kiun vojon ĝi iros.
18:45
I mean, there's enormous pressures
448
1125260
2000
Nome, estas enormaj premoj
18:47
to harmonize freedom of speech legislation
449
1127260
3000
por harmoniigi la leĝojn pri esprimlibero
18:50
and transparency legislation around the world --
450
1130260
3000
kaj la leĝojn pri travidebleco tutmonde...
18:53
within the E.U.,
451
1133260
2000
ene de la Eŭropa Unio,
18:55
between China and the United States.
452
1135260
2000
inter Ĉinio kaj Usono.
18:57
Which way is it going to go? It's hard to see.
453
1137260
3000
Kiun vojon ĝi sekvos? Malfacilas antaŭvidi.
19:00
That's why it's a very interesting time to be in --
454
1140260
2000
Jen kial tiu ĉi estas tre interesa momento por vivi.
19:02
because with just a little bit of effort,
455
1142260
2000
Ĉar simple per malgranda peno
19:04
we can shift it one way or the other.
456
1144260
3000
ni povas movi ĝin en unu direkton aŭ la alian.
19:07
CA: Well, it looks like I'm reflecting the audience's opinion
457
1147260
3000
CA: Nu, ŝajnas ke mi reflektas la opinion de la aŭskultantaro
19:10
to say, Julian, be careful,
458
1150260
2000
se mi diras, Julian, estu singarda
19:12
and all power to you.
459
1152260
2000
kaj antaŭen.
19:14
JA: Thank you, Chris. (CA: Thank you.)
460
1154260
2000
JA: Dankon, Chris. (CA: Dankon.)
19:16
(Applause)
461
1156260
10000
(Aplaŭdo)
Pri ĉi tiu retejo

Ĉi tiu retejo konigos vin al YouTube-videoj, kiuj utilas por lerni la anglan. Vi vidos anglajn lecionojn instruitajn de altnivelaj instruistoj el la tuta mondo. Duoble alklaku la anglajn subtekstojn montritajn sur ĉiu videopaĝo por ludi la videon de tie. La subtekstoj ruliĝas sinkronigitaj kun la videoludado. Se vi havas komentojn aŭ petojn, bonvolu kontakti nin per ĉi tiu kontaktformularo.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7