Julian Assange: Why the world needs WikiLeaks

731,605 views ・ 2010-07-19

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

Translator: Muhammad Ikram Reviewer: Fahad Zaki
00:15
Chris Anderson: Julian, welcome.
0
15260
2000
کرس اینڈرسن: خوش آمدید، جولیان۔
00:17
It's been reported that WikiLeaks, your baby,
1
17260
2000
کہا جاتا ہے کہ وکی لیکس، جو آپ کی اختراع ہے،
00:19
has, in the last few years
2
19260
2000
نے گزشتہ کچھ‍ سالوں میں
00:21
has released more classified documents
3
21260
3000
اتنی زیادہ حساس دستاویزات جاری کی ہیں
00:24
than the rest of the world's media combined.
4
24260
2000
جو کہ دنیا کے باقی تمام میڈیا سے زیادہ ہیں۔
00:26
Can that possibly be true?
5
26260
2000
کیا یہ سچ ہو سکتا ہے؟
00:28
Julian Assange: Yeah, can it possibly be true?
6
28260
2000
جولیان اسانج: ہاں ، کیا یہ سچ ہو سکتا ہے؟
00:30
It's a worry -- isn't it? -- that the rest of the world's media
7
30260
3000
یہ ایک پریشانی کی بات ہے ۔۔ کیا نہیں ہے؟۔۔ کہ پوری دنیا کا میڈیا
00:33
is doing such a bad job
8
33260
2000
اتنی بری کارکردگی دکھا رہا ہے
00:35
that a little group of activists
9
35260
2000
کہ کارکنوں کا ایک چھوٹا سا گروہ
00:37
is able to release more
10
37260
2000
شائع کرنے میں کامیاب ہے
00:39
of that type of information
11
39260
2000
اس طرح کی معلومات
00:41
than the rest of the world press combined.
12
41260
2000
جو کہ دنیا کے باقی تمام میڈیا سے زیادہ ہیں۔
00:43
CA: How does it work?
13
43260
2000
کرس اینڈرسن: یہ ہوتا کیسے ہے؟
00:45
How do people release the documents?
14
45260
3000
لوگ دستاویز افشاء کیسے کرتے ہیں؟
00:48
And how do you secure their privacy?
15
48260
3000
اور آپ ان کی رازداری کیسے برقرار رکھتے ہیں؟
00:51
JA: So these are -- as far as we can tell --
16
51260
2000
جولیان اسانج: ہاں تو یہ ہیں ۔۔ جہاں تک میں بتا سکتا ہوں۔۔
00:53
classical whistleblowers,
17
53260
2000
صحیح معنوں میں عوامی خدمت گار۔
00:55
and we have a number of ways for them
18
55260
2000
اور ہمارے پاس ان کیلئے بہت سے طریقے ہیں
00:57
to get information to us.
19
57260
2000
جس سے وہ معلومات ہم تک پہنچا سکیں -
00:59
So we use this state-of-the-art encryption
20
59260
2000
اس لئے ہم بہت ہی اعلی پائے کی رمز نگاری استعمال کرتے ہیں
01:01
to bounce stuff around the Internet, to hide trails,
21
61260
2000
مواد کو انٹرنیٹ پر ایک جگہ سے دوسری جگہ بھیجنے کیلئے، نشان چھپانے کیلئے
01:03
pass it through legal jurisdictions
22
63260
2000
قانونی رکاوٹوں سے گزارنے کیلئے
01:05
like Sweden and Belgium
23
65260
3000
سویڈن اور بیلجئیم کی طرح
01:08
to enact those legal protections.
24
68260
3000
ان قانونی تحفظات کی خاطر
01:12
We get information in the mail,
25
72260
2000
ہم معلومات ڈاک کی صورت حاصل کرتے ہیں،
01:14
the regular postal mail,
26
74260
3000
عام ڈاک کے ذریعے،
01:17
encrypted or not,
27
77260
2000
رمز شدہ یا ویسے ہی،
01:19
vet it like a regular news organization, format it --
28
79260
3000
عام اخباری اداروں کی طرح اس کی ادارت کرتے ہیں، فارمیٹ کرتے ہیں۔۔۔۔۔
01:22
which is sometimes something that's quite hard to do,
29
82260
3000
جو کبھی کبھار بہت مشکل ہوتا ہے،
01:25
when you're talking about
30
85260
2000
جب آپ بات کر رہے ہوں
01:27
giant databases of information --
31
87260
2000
ضخیم معلومات کو
01:29
release it to the public
32
89260
2000
عوام کیلئے شائع کرنا
01:31
and then defend ourselves
33
91260
2000
اور پھر اپنے آپ کا تحفظ
01:33
against the inevitable legal and political attacks.
34
93260
3000
ناگزیر قانونی اور سیاسی حملوں کے خلاف۔
01:36
CA: So you make an effort to ensure
35
96260
2000
کرس اینڈرسن:تو آپ کو یہ بات یقینی بنانے کیلئےکوشش کرنا پڑتی ہے کہ
01:38
the documents are legitimate,
36
98260
2000
دستاویز اصلی ہیں۔
01:40
but you actually
37
100260
2000
لیکن آپ حقیقت میں
01:42
almost never know who the identity of the source is?
38
102260
3000
یہ کبھی بھی نہیں جانتےکہ وسیلے کی شناخت کیا ہے۔
01:45
JA: That's right, yeah. Very rarely do we ever know,
39
105260
3000
جولیان اسانج: یہ صحیح ہے، ہاں ہم کبھی کبھار ہی یہ جان پاتے ہیں۔
01:49
and if we find out at some stage
40
109260
3000
اور اگر ہمیں کسی مرحلے پر پتہ چل جائے
01:52
then we destroy that information as soon as possible.
41
112260
3000
تو ہم جلد از جلد وہ معلومات ضائع کردیتے ہیں۔
01:55
(Phone ring) God damn it.
42
115260
2000
(فون کی گھنٹی) خدا اسے غارت کرے۔
01:57
(Laughter)
43
117260
4000
(ہنسی)
02:01
CA: I think that's the CIA asking what the code is
44
121260
2000
کرس اینڈرسن: میرا خیال ہے کہ یہ سی آئی اے والے ہیں اور پوچھ رہے ہیں کہ کوڈ کیا ہے
02:03
for a TED membership.
45
123260
2000
ـ TED کی رکنیت کا
02:05
(Laughter)
46
125260
3000
(ہنسی)
02:08
So let's take [an] example, actually.
47
128260
2000
آئیے ایک مثال لیں، حقیقی
02:10
This is something
48
130260
2000
یہ کچھ ہے
02:12
you leaked a few years ago.
49
132260
2000
جو آپ نے کچھ سال پہلے افشاء کیا تھا
02:14
If we can have this document up ...
50
134260
2000
اگر ہم اسے اوپر دیکھ سکیں۔۔۔
02:16
So this was a story in Kenya a few years ago.
51
136260
2000
تو یہ کچھ سال پہلے کینیا کی کہانی تھی۔
02:18
Can you tell us what you leaked and what happened?
52
138260
3000
کیا آپ ہمیں بتا سکتے ہیں کہ آپ نے کیا افشاء کیا اور پھر کیا ہوا؟
02:21
JA: So this is the Kroll Report.
53
141260
2000
جولیان اسانج: ہاں تو یہ کرول رپورٹ ہے۔
02:23
This was a secret intelligence report
54
143260
3000
یہ ایک خفیہ جاسوسی رپورٹ تھی
02:26
commissioned by the Kenyan government
55
146260
2000
جسے کینیا کی حکومت نے تیار کیا تھا
02:28
after its election in 2004.
56
148260
3000
وہاں پر 2004 کے الیکشن کے بعد
02:31
Prior to 2004, Kenya was ruled
57
151260
2000
2004 سے پہلے، وہاں پر حکومت تھی
02:33
by Daniel arap Moi
58
153260
2000
ڈینیل اراپ موئی کی
02:35
for about 18 years.
59
155260
2000
18 سال تک-
02:37
He was a soft dictator of Kenya.
60
157260
3000
وہ کینیا کا ایک نرم مزاج آمر تھا-
02:40
And when Kibaki got into power --
61
160260
2000
اور جب کبا کی طاقت میں آیا --
02:42
through a coalition of forces that were trying
62
162260
2000
ان اتحادی قوتوں کے ذریعے جو کوشش کررہی تھیں
02:44
to clean up corruption in Kenya --
63
164260
2000
کہ کینیا سے کرپشن کا خاتمہ ہو
02:46
they commissioned this report,
64
166260
2000
انہوں نے یہ رپورٹ تیار کی
02:48
spent about two million pounds
65
168260
2000
20 لاکھ پاونڈ خرچ کئے
02:50
on this and an associated report.
66
170260
2000
اس رپورٹ اور اسی طرح کی ایک اور رپورٹ پر
02:52
And then the government sat on it
67
172260
3000
اور پھر حکومت اس پر بییٹھی رہی
02:55
and used it for political leverage on Moi,
68
175260
2000
اور اسے موئی کے خلاف اپنے سیاسی فوائد کیلئے استعمال کیا،
02:57
who was the richest man --
69
177260
2000
جو کہ امیر ترین آدمی تھا --
02:59
still is the richest man -- in Kenya.
70
179260
3000
اب بھی کینیا میں سب سے امیر آدمی ہے۔
03:02
It's the Holy Grail of Kenyan journalism.
71
182260
3000
یہ کینیا کی صحافت کیلئے جام مسیح ہے۔
03:05
So I went there in 2007,
72
185260
3000
اس لئے میں 2007 میں کینیا گیا
03:08
and we managed to get hold of this
73
188260
2000
اور ہم یہ جاصل کرنے میں کامیاب ہو گئے
03:10
just prior to the election --
74
190260
2000
ٹھیک انتخابات سے پہلے
03:12
the national election, December 28.
75
192260
3000
دسمبر 2008 کے قومی انتخابات
03:17
When we released that report,
76
197260
3000
جب ہم نے وہ رپورٹ جاری کی،
03:20
we did so three days after the new president, Kibaki,
77
200260
3000
ہم نے وہ نئے صدر کے آنے کے تین دن بعد کی، کیباکی
03:23
had decided to pal up with
78
203260
2000
نے دوستی کرنے کا فیصلہ کیا
03:25
the man that he was going to clean out,
79
205260
2000
اس شخص سے جسے وہ ہرانے والا تھا
03:27
Daniel arap Moi,
80
207260
2000
ڈینیل اراپ موئی
03:29
so this report then
81
209260
3000
تو اس طرح یہ رپورٹ
03:32
became a dead albatross
82
212260
2000
ہڈی بن کر پھنس گئی
03:34
around President Kibaki's neck.
83
214260
3000
صدر کیبا کی کے گلے میں
03:38
CA: And -- I mean, to cut a long story short --
84
218260
3000
کرس اینڈرسن: اور -- تو میرا مطلب ہے، مختصرا کہا نی یہ ہے کہ --
03:41
word of the report leaked into Kenya,
85
221260
3000
یہ بات کینیا میں پھیل گئی،
03:44
not from the official media, but indirectly,
86
224260
3000
سرکاری ذرائع سے نہیں، بلکہ بلا واسطہ
03:47
and in your opinion, it actually shifted the election.
87
227260
3000
اور آپ کی رائے میں اس نے انتخاب کا نتیجہ بدل دیا۔
03:50
JA: Yeah. So this became front page of the Guardian
88
230260
3000
جولین اسانج: ہاں۔ یہ گارڈین کی شہ سرخی بنی
03:53
and was then printed in all the surrounding countries of Kenya,
89
233260
3000
اور پھر کینیا کے تمام ہمسایہ ممالک میں یہ شائع ہوئی،
03:56
in Tanzanian and South African press.
90
236260
3000
تنزانیہ اور جنوبی افریقہ کے اخبارات میں
03:59
And so it came in from the outside.
91
239260
2000
اس طرح یہ باہر سے اندر آئی۔
04:01
And that, after a couple of days,
92
241260
2000
اور اس نے، کچھ دنوں کے بعد،
04:03
made the Kenyan press feel safe to talk about it.
93
243260
2000
کینیا کے ذرائع ابلاغ کو اعتماد دیا کہ وہ اس کے متعلق بات کر سکیں۔
04:05
And it ran for 20 nights straight on Kenyan TV,
94
245260
3000
اور یہ لگاتار 20 دن کینیا کے ٹی وی پر چلتی رہی،
04:08
shifted the vote by 10 percent,
95
248260
3000
اس نے ووٹوں کا تناسب 10 فیصد بدل دیا،
04:11
according to a Kenyan intelligence report,
96
251260
2000
کینیا کی ایک انٹیلی جنس رپورٹ کے مطابق،
04:13
which changed the result of the election.
97
253260
2000
اور اس سے پورے انتخاب کا نتیجہ بدل گیا۔
04:15
CA: Wow, so your leak
98
255260
2000
کرس اینڈرسن: واہ، تو اس طرح آپ کی راز افشانی نے
04:17
really substantially changed the world?
99
257260
2000
حقیقتا دنیا بدل دی؟
04:19
JA: Yep.
100
259260
2000
جولین اسانج: ہاں
04:21
(Applause)
101
261260
4000
(تالیاں)
04:25
CA: Here's -- We're going to just show
102
265260
2000
کرس اینڈرسن: یہاں ۔۔۔ ہم دکھانے جا رہے ہیں
04:27
a short clip from this
103
267260
3000
ایک چھوٹا سا ٹکڑا
04:30
Baghdad airstrike video.
104
270260
2000
بغداد ہوائی جملے کی ویڈیو کا۔
04:32
The video itself is longer,
105
272260
2000
یہ ویڈیو ویسے تو لمبی ہے۔
04:34
but here's a short clip.
106
274260
2000
لیکن یہاں ایک چھوٹا سا ٹکڑا ہے۔
04:36
This is -- this is intense material, I should warn you.
107
276260
3000
یہ ۔۔ میں آپ کو خبردار کردوں، دل دہلا دینے والی ویڈیو ہے۔
04:39
Radio: ... just fuckin', once you get on 'em just open 'em up.
108
279260
3000
ریڈیو:۔۔۔۔ غارت ہو، جب تم ان تک پہنچو ان کو بھون کر رکھ دو
04:42
I see your element, uh, got about four Humvees, uh, out along ...
109
282260
4000
مجھے نظر آگیا، اوہ، ان کے ساتھ چار ہمويز بھی ہیں۔
04:46
You're clear. All right. Firing.
110
286260
3000
راستہ صاف ہے۔اب ٹھیک ہے۔ گولی چلارہا ہوں-
04:49
Let me know when you've got them. Let's shoot.
111
289260
3000
جب وہ تمہارے نشانے پر ہوں تو مجھے بتانا۔ چلو گولی چلائیں۔
04:52
Light 'em all up.
112
292260
2000
سب کو بھون ڈالو۔
04:54
C'mon, fire!
113
294260
2000
چلو، گولی چلاؤ!
04:56
(Machine gun fire)
114
296260
3000
(مشین گن کی آواز)
04:59
Keep shoot 'n. Keep shoot 'n.
115
299260
3000
گولی چلاتے رہو۔ گولی چلاتے رہو۔
05:02
(Machine gun fire)
116
302260
3000
(مشین گن کی آواز)
05:05
Keep shoot 'n.
117
305260
3000
گولی چلاتے رہو۔
05:08
Hotel ... Bushmaster Two-Six, Bushmaster Two-Six,
118
308260
2000
ہوٹل ۔۔۔ بش ماسٹر دو چھ، بش ماسٹر دو چھ
05:10
we need to move, time now!
119
310260
2000
ہمیں اب چلنا چاہییے، وقت آگیا!
05:12
All right, we just engaged all eight individuals.
120
312260
3000
ٹھیک ہے، ہم نے اب آٹھ کے آٹھ لوگوں کو مار گرایا۔
05:15
Yeah, we see two birds [helicopters], and we're still firing.
121
315260
3000
ہاں ہم دو پرندے (ہیلی کاپٹر) دیکھ رہے ہیں، اور ہم ابھی بھی گولیاں چلارہے ہیں۔
05:18
Roger. I got 'em.
122
318260
2000
راجر۔ وہ میرے نشانے پر ہیں۔
05:20
Two-Six, this is Two-Six, we're mobile.
123
320260
2000
دو چھ، یہ ہے دو چھ، ہم گشت پر ہیں۔
05:22
Oops, I'm sorry. What was going on?
124
322260
2000
اوہ، معاف کیجیے گا۔ کیا ہورہا تھا؟
05:24
God damn it, Kyle. All right, hahaha. I hit 'em.
125
324260
2000
خدا تمہیں غارت کرے، کا ‏ئیل۔ چلو ٹھیک ہے۔ ہا ہا ہا، میں نے انہیں مار گرایا۔
05:29
CA: So, what was the impact of that?
126
329260
3000
کرس اینڈرسن : تو اس کا کیا اثر ہوا؟
05:32
JA: The impact on the people who worked on it
127
332260
3000
جولیان اسانج:جن لوگوں نے اس پر کام کیا ان پر اس کا اثر
05:35
was severe.
128
335260
2000
بہت شدید تھا۔
05:37
We ended up sending two people to Baghdad
129
337260
2000
ہم نے آخر کار دو لوگوں کو بغداد بھیجا
05:39
to further research that story.
130
339260
2000
اس پر مزید تحقیق کیلئے-
05:41
So this is just the first of three attacks
131
341260
3000
یہ تین حملوں میں پہلا تھا
05:44
that occurred in that scene.
132
344260
2000
جو کہ اس واقعے میں ہوئے۔
05:46
CA: So, I mean, 11 people died in that attack, right,
133
346260
2000
کرس اینڈرسن: تو اس حملے میں 11 لوگ ہلاک ہوئے، ٹھیک
05:48
including two Reuters employees?
134
348260
2000
بشمول ریوٹرز کے دو ملازمین؟
05:50
JA: Yeah. Two Reuters employees,
135
350260
2000
جولیان اسانج:ہاں! ریوٹرز کے دو ملازمین،
05:52
two young children were wounded.
136
352260
3000
دو چھوٹے بچے زخمی ہوئے۔
05:55
There were between 18 and 26 people killed all together.
137
355260
3000
مجموعی طور پر 18 سے 26 لوگ ہلاک ہوئے
05:58
CA: And releasing this caused
138
358260
2000
کرس اینڈرسن: اور اس کے اجراء کے بعد
06:00
widespread outrage.
139
360260
2000
بہت غصہ پھیلا
06:02
What was the key element of this
140
362260
2000
اس کی بنیادی وجہ کیا تھی
06:04
that actually caused the outrage, do you think?
141
364260
3000
جس سے غصہ پھیلا، آپ کے خیال میں وجہ کیا تھی؟
06:07
JA: I don't know. I guess people can see
142
367260
2000
جولیان اسانج: میں نہیں جانتا، میرا خیال ہے لوگ خود دیکھ سکتے ہیں
06:09
the gross disparity in force.
143
369260
3000
طاقت کا بے انتہا عدم توازن۔
06:12
You have guys walking in a relaxed way down the street,
144
372260
2000
ایک طرف گلی میں کچھ پرامن لوگ جا رہے ہیں
06:14
and then an Apache helicopter sitting up at one kilometer
145
374260
3000
اور پھر ایک کلومیٹر دور سے اپاچی ہیلی کاپٹر
06:17
firing 30-millimeter cannon shells
146
377260
2000
30 ملی میٹر کی گولیاں داغنا شروع کردیتا ہے
06:19
on everyone --
147
379260
2000
ہر کسی پر --
06:21
looking for any excuse to do so --
148
381260
3000
کسی بھی بہانے سے --
06:24
and killing people rescuing the wounded.
149
384260
2000
اور زخمیوں کو بچانے والوں کو بھی مار دیا جاتا ہے۔
06:26
And there was two journalists involved that clearly weren't insurgents
150
386260
3000
ان میں دو صحافی بھی تھے جو کسی صورت باغی نہ تھے۔
06:29
because that's their full-time job.
151
389260
2000
کیونکہ ان کا پیشہ تو صحافت تھا-
06:33
CA: I mean, there's been this U.S. intelligence analyst,
152
393260
3000
کرس اینڈرسن: امریکی خفیہ ادارے کے مطابق
06:36
Bradley Manning, arrested,
153
396260
2000
براڈلے میننگ گرفتار ہوا،
06:38
and it's alleged that he confessed in a chat room
154
398260
3000
اور یہ کہا جاتا ہے کہ اس نے چیٹ روم میں اعتراف کیا
06:41
to have leaked this video to you,
155
401260
3000
کہ اس نے یہ ویڈیو آپ کو مہیا کی
06:44
along with 280,000
156
404260
2000
اس کے علاوہ 280،000 اور
06:46
classified U.S. embassy cables.
157
406260
2000
خفیہ امریکی دستاویزات بھی
06:48
I mean, did he?
158
408260
3000
کیا واقعی ایسا ہوا؟
06:51
JA: We have denied receiving those cables.
159
411260
2000
جولیان اسانج: ہم نے تو دستاویزات کو قبول کرنے سے انکار کیا ہے۔
06:53
He has been charged,
160
413260
2000
اس پر الزام لگایا گیا ہے
06:55
about five days ago,
161
415260
2000
کوئی پانچ دن پہلے،
06:57
with obtaining 150,000 cables
162
417260
3000
یہ کہ 150،000 دستاویزات حاصل کیں
07:00
and releasing 50.
163
420260
2000
اور 50 جاری کردیں-
07:02
Now, we had released,
164
422260
3000
لیکن ہم نے اب وہ جاری کر دیں
07:05
early in the year,
165
425260
2000
سال کے شروع میں
07:07
a cable from the Reykjavik U.S. embassy,
166
427260
3000
ریکجا ویک امریکی سفارت خانے کا ایک دستاویز
07:11
but this is not necessarily connected.
167
431260
2000
لیکن ان کا آپس میں کوئی تعلق نہیں ہے۔
07:13
I mean, I was a known visitor of that embassy.
168
433260
2000
میرا مطلب ہے میں اس سفارت خانے میں اکثر آتا جاتا تھا-
07:15
CA: I mean, if you did receive thousands
169
435260
2000
کرس اینڈرسن:میرا مطلب ہے اگر آپ کو ہزاروں دستاویزات ملیں
07:17
of U.S. embassy diplomatic cables ...
170
437260
3000
امریکی سفارت خانے کی...
07:20
JA: We would have released them. (CA: You would?)
171
440260
2000
جولیان اسانج: ہم انہیں جاری کر دیتے۔ ( کرس اینڈرسن: آپ کریں گے؟)
07:22
JA: Yeah. (CA: Because?)
172
442260
3000
جولیان اسانج: ہاں- (کرس اینڈرسن: کیوں؟)
07:25
JA: Well, because these sort of things
173
445260
2000
جولیان اسانج: کیونکہ اس طرح کی چیزیں
07:27
reveal what the true state
174
447260
3000
یہ دکھاتی ہیں کہ اصل صورت حال
07:30
of, say,
175
450260
2000
مثلا،
07:32
Arab governments are like,
176
452260
2000
عرب حکومتوں کیسی ہیں،
07:34
the true human-rights abuses in those governments.
177
454260
3000
ان حکومتوں میں انسانی حقوق کی اصل خلاف ورزیاں-
07:37
If you look at declassified cables,
178
457260
2000
اگر آپ خفیہ دستاویزات دیکھیں
07:39
that's the sort of material that's there.
179
459260
2000
اس قسم کا مواد ان میں ہے-
07:41
CA: So let's talk a little more broadly about this.
180
461260
2000
کرس اینڈرسن: اس پر ذرا کھل کر بات کرتے ہیں-
07:43
I mean, in general, what's your philosophy?
181
463260
2000
میرا مطلب ہے عمومی طور پر آپ کا فلسفہ کیا ہے؟
07:45
Why is it right
182
465260
2000
یہ صحیح کیوں ہے
07:47
to encourage leaking of secret information?
183
467260
3000
کہ آپ خفیہ معلومات افشاء کریں؟
07:51
JA: Well, there's a question as to what sort of information is important in the world,
184
471260
3000
جولیان اسانج: ہاں تو سوال یہ ہے کہ دنیا میں کونسی معلومات اہم ہے،
07:54
what sort of information
185
474260
2000
کونسی معلومات
07:56
can achieve reform.
186
476260
2000
اصلاحات لا سکتی ہیں۔
07:58
And there's a lot of information.
187
478260
2000
اور بہت سی معلومات ہیں
08:00
So information that organizations
188
480260
2000
وہ معلومات جن پر ادارے
08:02
are spending economic effort into concealing,
189
482260
3000
خفیہ رکھنے کیلئے باقاعدہ رقم خرچ کرتے ہیں،
08:05
that's a really good signal
190
485260
2000
یہ ایک اچھا اشارہ ہے
08:07
that when the information gets out,
191
487260
2000
کہ جب معلومات کو باہر آنا چاہیے
08:09
there's a hope of it doing some good --
192
489260
2000
اس سے کچھ اچھا کرنے کا امید ملتی ہے۔
08:11
because the organizations that know it best,
193
491260
2000
کونکہ جو ادارے اسے بہتر جانتے ہیں،
08:13
that know it from the inside out,
194
493260
2000
اور اندر کی باتیں بھی جانتے ہیں،
08:15
are spending work to conceal it.
195
495260
3000
اسے چھپانے کیلئے محنت بھی کرتے ہیں۔
08:18
And that's what we've found in practice,
196
498260
2000
اور ہم نے تجربے میں یہی پایا ہے۔
08:20
and that's what the history of journalism is.
197
500260
3000
اور صحافت کی تاریخ بھی یہی ہے۔
08:23
CA: But are there risks with that,
198
503260
3000
کرس اینڈرسن: لیکن کیا اس میں خطرات ہیں
08:26
either to the individuals concerned
199
506260
3000
انفرادی طور پر
08:29
or indeed to society at large,
200
509260
2000
یا مجموعی طور پر پورے معاشرے کیلئے،
08:31
where leaking can actually have
201
511260
2000
جہاں افشاء کرنے سے
08:33
an unintended consequence?
202
513260
2000
غیر متوقع نتا ئج نکلیں؟
08:35
JA: Not that we have seen with anything we have released.
203
515260
2000
جولیان اسانج: ہم نے جو دستاویزات جاری کی ہیں ان کے ساتھ تو ایسا نہیں ہوا۔
08:37
I mean, we have a harm immunization policy.
204
517260
2000
میرا مطلب ہے کہ ہماری بڑی بے ضرر حکمت عملی ہے۔
08:39
We have a way of dealing with information
205
519260
2000
معلومات کے ساتھ ہم ایک مخصوص طریقے سے نمٹتے ہیں
08:41
that has sort of personal --
206
521260
2000
ایسی معلومات جو ذاتی ہوتی ہے --
08:43
personally identifying information in it.
207
523260
2000
اس میں موجود معلومات جو کسی شخص کی نشاندہی کریں۔
08:46
But there are legitimate secrets --
208
526260
3000
لیکن کچھ راز جائز بھی ہوتے ہیں ۔
08:49
you know, your records with your doctor;
209
529260
3000
مثلا آپ کے ڈاکٹر کے پاس آپ کی معلومات؛
08:52
that's a legitimate secret --
210
532260
2000
ایک جائز راز ہے--
08:54
but we deal with whistleblowers that are coming forward
211
534260
2000
لیکن ہم تو ان عوامی خدمتگاروں کی بات کر رہے ہیں جو خود آگے آتے ہیں
08:56
that are really sort of well-motivated.
212
536260
3000
اور جوش وجزبے سے بھرپور ہوتے ہیں-
08:59
CA: So they are well-motivated.
213
539260
2000
کرس اینڈرسن: اچھا تو وہ دلی جذبے سے یہ کام کرتے ہیں۔
09:01
And what would you say to, for example,
214
541260
2000
اور اس کے متعلق آپ کیا کہیں گے، مثلا،
09:03
the, you know, the parent of someone
215
543260
3000
آپ سمجھتے ہیں، کسی کے والد،
09:06
whose son is out serving the U.S. military,
216
546260
3000
جن کا بیٹا امریکی فوج میں ملازم ہو،
09:09
and he says, "You know what,
217
549260
2000
اور وہ کہے، " تم جانتے ہو،
09:11
you've put up something that someone had an incentive to put out.
218
551260
2000
آپ نے کچھ ایسا تاثر دیا ہے کہ کچھ لوگوں کو دوسروں کو تنگ کرنے کا شوق ہے۔
09:13
It shows a U.S. soldier laughing
219
553260
2000
اس میں ایک امریکی فوجی ہنستا دکھتا ہے
09:15
at people dying.
220
555260
2000
مرتے لوگوں پر
09:17
That gives the impression, has given the impression,
221
557260
2000
جو یہ تاثر دیتا ہے --- بلکہ اس نے دیا ہے
09:19
to millions of people around the world
222
559260
2000
پوری دنیا میں لاکھوں لوگوں کو
09:21
that U.S. soldiers are inhuman people.
223
561260
2000
کہ امریکی فوجی وحشی ہیں۔
09:23
Actually, they're not. My son isn't. How dare you?"
224
563260
2000
حالانکہ وہ نہیں ہیں، میرا بیٹا نہیں ہے، تم یہ کہنے والے کون ہوتے ہو؟
09:25
What would you say to that?
225
565260
2000
تو آپ کیا جواب دیں گے؟
09:27
JA: Yeah, we do get a lot of that.
226
567260
2000
جولیان اسانج: ہاں ہم سے اس طرح کے بہت سے سوالات کیے جاتے ہیں۔
09:29
But remember, the people in Baghdad,
227
569260
2000
لیکن یاد رکھیے بغداد میں،
09:31
the people in Iraq, the people in Afghanistan --
228
571260
3000
عراق میں، افغانستان میں لوگوں کو --
09:34
they don't need to see the video;
229
574260
2000
ویڈیو دیکھنے کی ضرورت نہیں ہے،
09:36
they see it every day.
230
576260
2000
وہ تو روزانہ اسے دیکھتے ہیں۔
09:38
So it's not going to change their opinion. It's not going to change their perception.
231
578260
3000
اس سے ان کی رائے پر فرق نہیں پڑتا، اس سے ان کے ادراک پر کوئی فرق نہیں پڑتا۔
09:41
That's what they see every day.
232
581260
2000
کیونکہ وہ تو روزانہ یہ سب کچھ دیکھتے ہیں۔
09:43
It will change the perception and opinion
233
583260
3000
یہ ان کی رائے اور سوچ بدلے گا
09:46
of the people who are paying for it all,
234
586260
2000
جو اس سب کیلئے رقم فراہم کرتے ہیں،
09:48
and that's our hope.
235
588260
3000
اور یہی ہماری امید ہے-
09:51
CA: So you found a way to shine light
236
591260
3000
کرس اینڈرسن: اچھا تو آپ کو امید کی کرن نظر آتی ہے
09:54
into what you see
237
594260
3000
اس میں جو آپ کی نظر میں
09:57
as these sort of dark secrets in companies and in government.
238
597260
3000
کمپنیوں اور حکومتوں کی خفیہ معلومات ہیں۔
10:01
Light is good.
239
601260
2000
یہ اچھی بات ہے۔
10:03
But do you see any irony in the fact that,
240
603260
2000
لیکن کیا آپ کو یہ بات مضحکہ خیز نہیں لگتی کہ
10:05
in order for you to shine that light,
241
605260
2000
یہ روشنی پھیلانے کیلئے
10:07
you have to, yourself,
242
607260
2000
آپ کو خود
10:09
create secrecy around your sources?
243
609260
3000
اپنے ذرائع کے گرد اسی طرح کی رازداری رکھنا پڑتی ہے؟
10:12
JA: Not really. I mean, we don't have
244
612260
3000
جولیان اسانج: نہیں بالکل نہیں۔ میرا مطلب ہے ، ہم میں
10:15
any WikiLeaks dissidents yet.
245
615260
3000
کوئی مختلف الخیال نہیں ہے-
10:19
We don't have sources who are dissidents on other sources.
246
619260
3000
ہمارے پاس ایسے ذرائع نہیں ہیں جو دوسرے ذرائع سے باغیانہ ہوں -
10:23
Should they come forward, that would be a tricky situation for us,
247
623260
3000
اگر وہ ایسا کرتے ہیں تو ہمارے لئے یہ بہت مشکل صورتحال ہوگی۔
10:26
but we're presumably acting in such a way
248
626260
3000
لیکن ہم کام ہی اس طرح کر رہے ہیں
10:29
that people feel
249
629260
2000
کہ لوگ
10:31
morally compelled
250
631260
2000
اخلاقی طور پر ذمہ داری محسوس کریں
10:33
to continue our mission, not to screw it up.
251
633260
3000
کہ انہیں یہ کام آگے بڑھانا ہے پیچھے نہیں لے جانا۔
10:37
CA: I'd actually be interested, just based on what we've heard so far --
252
637260
3000
کرس اینڈرسن: میں سوچ رہا ہوں، کہ ہم نے ا ب تک جو سنا ہے --
10:40
I'm curious as to the opinion in the TED audience.
253
640260
3000
اس کے بارے میں یہاں ناظرین سے رائے لی جائے
10:45
You know, there might be a couple of views
254
645260
2000
آپ بھی اندازہ لگا سکتے ہیں کہ یہاں مختلف رائے ہونگی
10:47
of WikiLeaks and of Julian.
255
647260
2000
وکی لیکس اور جولیان کے بارے میں -
10:49
You know, hero -- people's hero --
256
649260
3000
ایک تو لوگوں کے ہیرو والی
10:52
bringing this important light.
257
652260
3000
جو امید کی کرن ہے۔
10:55
Dangerous troublemaker.
258
655260
2000
یا مشکلات پیدا کرنے والا -
10:58
Who's got the hero view?
259
658260
3000
ہیرو والا نقطہ نظر کس کس کا ہے؟
11:02
Who's got the dangerous troublemaker view?
260
662260
3000
اور مشکلات پیدا کرنے والا کس کا؟
11:06
JA: Oh, come on. There must be some.
261
666260
2000
جولیان اسانج: اوہ! یار کچھ تو ہونے چاہئیں۔
11:09
CA: It's a soft crowd, Julian, a soft crowd.
262
669260
2000
کرس اینڈرسن: یہ بہت اچھے لوگ ہیں جولیان، بہت اچھے
11:11
We have to try better. Let's show them another example.
263
671260
2000
ہمیں اور کوشش کرنا ہوگی۔آؤ انہیں ایک اور مثال دکھاتے ہیں۔
11:13
Now here's something that you haven't yet leaked,
264
673260
3000
یہاں کچھ ہے جو آپ نے ابھی تک جاری نہیں کیا۔
11:16
but I think for TED you are.
265
676260
3000
لیکن میرا خیال ہے کہ ٹیڈ کے لئے آپ نے جاری کردیا ہے -
11:19
I mean it's an intriguing story that's just happened, right?
266
679260
2000
ہاں یہ ایک بہت دلچسپ کہانی ہے جو تھوڑی پرانی ہے۔ ہے نا؟
11:21
What is this?
267
681260
2000
یہ ہے کیا؟
11:23
JA: So this is a sample of what we do
268
683260
2000
جولیان اسانج: یہ ایک نمونہ ہے اس کام کا جو ہم کرتے ہیں
11:25
sort of every day.
269
685260
2000
تقریباً ہر روز-
11:27
So late last year -- in November last year --
270
687260
3000
پچھلے سال کے آخر میں -- نومبر میں
11:30
there was a series of well blowouts
271
690260
2000
بہت اہم رازوں کی لائن بندھ گئی
11:32
in Albania,
272
692260
2000
البانیہ میں،
11:34
like the well blowout in the Gulf of Mexico,
273
694260
3000
جیسا کہ خلیج میکسیکو میں ہوا تھا،
11:37
but not quite as big.
274
697260
2000
لیکن اتنا بڑا نہیں-
11:39
And we got a report --
275
699260
3000
اور ہمیں رپورٹ ملی --
11:42
a sort of engineering analysis into what happened --
276
702260
3000
جو ہوا تھا اس کے بارے بہت اچھا تجزیہ ---
11:45
saying that, in fact, security guards
277
705260
3000
جس میں بتایا گیا تھا کہ اصل میں حفاظتی اہلکاروں
11:48
from some rival, various competing oil firms
278
708260
3000
تیل کی مختلف مقابلہ جاتی کمپنیوں کے
11:51
had, in fact, parked trucks there and blown them up.
279
711260
3000
انہوں نے وہاں ٹرک کھڑے کئے اور انہیں آگ لگادی۔
11:55
And part of the Albanian government was in this, etc., etc.
280
715260
3000
اور اس میں کچھ البانوی حکومت کا کردار تھا وغیرہ۔ وغیرہ۔
11:59
And the engineering report
281
719260
1000
اور اس رپورٹ
12:00
had nothing on the top of it,
282
720260
2000
کے اوپر کچھ نہیں تھا۔
12:02
so it was an extremely difficult document for us.
283
722260
2000
اس لئے ہمارے لئے یہ ایک بہت مشکل کام تھا۔
12:04
We couldn't verify it because we didn't know
284
724260
2000
ہم اس کی تصدیق نہیں کر پائے کیونکہ نہیں جانتے تھے کہ
12:06
who wrote it and knew what it was about.
285
726260
2000
کس نے لکھا اور یہ کس کے متعلق تھا۔
12:08
So we were kind of skeptical that maybe it was
286
728260
2000
اس لئے ہمیں شک تھا کہ شاید یہ
12:10
a competing oil firm just sort of playing the issue up.
287
730260
2000
کسی کمپنی نے یہ سب کچھ مقابلہ بازی میں کیا ہو-
12:12
So under that basis, we put it out and said,
288
732260
2000
اسی بنیاد پر ہم نے اسے جاری کر دیا، اور کہا،
12:14
"Look, we're skeptical about this thing.
289
734260
2000
"دیکھیے، ہمیں اس کے بارے میں پکا پتہ نہیں۔
12:16
We don't know, but what can we do?
290
736260
2000
ہمیں بالکل نہیں پتہ، لیکن ہم کیا کر سکتےہیں؟
12:18
The material looks good, it feels right,
291
738260
2000
یہ مواد تو ٹھیک ہے، اور دیکھنے میں صحیح لگتا ہے،
12:20
but we just can't verify it."
292
740260
2000
لیکن ہم اس کی تصدیق نہیں کر سکتے۔"
12:22
And we then got a letter
293
742260
3000
پھر ہمیں ایک خط ملا
12:25
just this week
294
745260
3000
اسی ہفتے
12:28
from the company who wrote it,
295
748260
3000
اس کپمنی کی جانب سے جس نے یہ لکھا تھا،
12:31
wanting to track down the source --
296
751260
3000
وہ وسیلے کا پتہ لگانا چاہتے تھے۔۔
12:34
(Laughter)
297
754260
3000
( ہنسی)
12:38
saying, "Hey, we want to track down the source."
298
758260
3000
انہوں نے کہا، "ارے ، ہم وسیلے کا پتہ لگانا چاہتے ہیں۔"
12:41
And we were like, "Oh, tell us more.
299
761260
2000
اور ہم نے کہا، " اوہ، ہمیں اس کے متعلق اور بتائيے۔
12:43
What document is it, precisely, you're talking about?
300
763260
3000
آپ کس دستاویزات کی بات کر رہے ہیں؟
12:46
Can you show that you had legal authority over that document?
301
766260
3000
کیا آپ کاغذات دکھا سکتے ہیں کہ آپ قانوناً اس کے مالک ہیں؟
12:49
Is it really yours?"
302
769260
2000
کیا یہ واقعی آپ کا ہے؟
12:51
So they sent us this screen shot
303
771260
3000
تب انہوں نے یہ بھیجا جو ہمیں سکرین پر نظر آرہا ہے
12:54
with the author
304
774260
2000
مصنف کے نام کے ساتھ
12:56
in the Microsoft Word ID.
305
776260
3000
مائیکروسافٹ ورڈ آئی ڈی کے ساتھ۔
13:01
Yeah.
306
781260
2000
ہاں-
13:03
(Applause)
307
783260
5000
(تالیاں)
13:08
That's happened quite a lot though.
308
788260
2000
اس طرح بہت دفعہ ہوا ہے۔
13:10
This is like one of our methods
309
790260
2000
یہ ہمارا ایک طریقہ ہے
13:12
of identifying, of verifying, what a material is,
310
792260
3000
پہچان کرنے اور تصدیق کرنے کا کہ مواد کیا ہے،
13:15
is to try and get these guys to write letters.
311
795260
2000
اور یہ کہ ان لوگوں سے خط لکھوا کر حاصل کرنے کی کوشش ہے۔
13:17
CA: Yeah. Have you had information
312
797260
3000
کرس اینڈرسن: اچھا۔ تو کیا کبھی معلومات ملیں
13:20
from inside BP?
313
800260
2000
بی پی کے اندر سے؟
13:22
JA: Yeah, we have a lot, but I mean, at the moment,
314
802260
3000
جولیان اسانج: ہاں، ہمارے پاس بہت کچھ ہے، میرا مطلب ، اس وقت،
13:25
we are undergoing a sort of serious fundraising and engineering effort.
315
805260
3000
ہم چندہ جمع کرنے اور تعمیراتی کاموں جیسے مشکل مراحل سے گزر رہے ہیں۔
13:28
So our publication rate
316
808260
2000
اس لئے شائع کرنے کی ہماری شرح
13:30
over the past few months
317
810260
2000
پچھلے کچھ مہینوں میں
13:32
has been sort of minimized
318
812260
2000
ایک طرح سے سست ہوگئی ہے
13:34
while we're re-engineering our back systems
319
814260
3000
کیونکہ ہم اپنے بیک اپ نظام کو بہتر کر رہے ہیں
13:37
for the phenomenal public interest that we have.
320
817260
3000
اس نادر عوامی مفاد کی خاطر جو ہمارے پاس ہے۔
13:40
That's a problem.
321
820260
2000
یہ پریشانی ہے۔
13:42
I mean, like any sort of growing startup organization,
322
822260
3000
میرا مطلب ہے، کسی بھی ایسی تنظیم کی طرح جو پھیل رہی ہو،
13:45
we are sort of overwhelmed
323
825260
2000
ہماری صلاحیت سے زیادہ ہم پر بوجھ پڑ گیا ہے
13:47
by our growth,
324
827260
2000
ہماری بڑھوتری کی وجہ سے،
13:49
and that means we're getting enormous quantity
325
829260
2000
اور اس کا مطلب ہے کہ ہمیں بے تحاشا تعداد میں
13:51
of whistleblower disclosures
326
831260
2000
عوامی خدمتگار مل رہے ہیں
13:53
of a very high caliber
327
833260
2000
بہت ہی ذہین
13:55
but don't have enough people to actually
328
835260
2000
لیکن ہمارے پاس اتنے لوگ نہیں ہیں
13:57
process and vet this information.
329
837260
2000
کہ اس ساری معلومات کی ترتیب اور تصدیق کر سکیں-
13:59
CA: So that's the key bottleneck,
330
839260
2000
کرس اینڈرسن: تو یہی اصل مسئلہ ہے،
14:01
basically journalistic volunteers
331
841260
2000
بنیادی طور پر صحافی رضاکار
14:03
and/or the funding of journalistic salaries?
332
843260
3000
یا صحافیوں کی تنخواہوں کیلئے چندہ؟
14:06
JA: Yep. Yeah, and trusted people.
333
846260
2000
جولیان اسانج: ہاں۔ اور قابل اعتماد لوگ۔
14:08
I mean, we're an organization
334
848260
2000
میرا مطلب ہے کہ ہم ایک تنظیم ہیں
14:10
that is hard to grow very quickly
335
850260
2000
جسے تیزی سے پھیلانا بہت مشکل ہے
14:12
because of the sort of material we deal with,
336
852260
2000
کیونکہ جس قسم کے مواد کیساتھ ہمارا واسطہ پڑتا ہے،
14:14
so we have to restructure
337
854260
3000
تو ہمیں تنظیم نو کرنی پڑتی ہے
14:17
in order to have people
338
857260
2000
تا کہ ہمیں وہ لوگ مل سکیں
14:19
who will deal with the highest national security stuff,
339
859260
3000
جنہوں نے بہت ہی حساس قومی تحفظ کے مواد پر کام کرنا ہوتا ہے،
14:22
and then lower security cases.
340
862260
2000
اور پھر کم حساس معاملات پر۔
14:24
CA: So help us understand a bit about you personally
341
864260
3000
کرس اینڈرسن: اچھا تو آپ ہمیں اپنی ذات کے متعلق کچھ بتائیں
14:27
and how you came to do this.
342
867260
2000
اور یہ کہ آپ اس کام کی طرف کس طرح آئے۔
14:29
And I think I read that as a kid
343
869260
2000
اور میرا خیال ہے کہ میں نے کہیں پڑھا ہے کہ بچپن میں
14:31
you went to 37 different schools.
344
871260
3000
آپ 37 مختلف سکولوں میں گئے۔
14:34
Can that be right?
345
874260
2000
کیا یہ صحیح ہے؟
14:36
JA: Well, my parents were in the movie business
346
876260
3000
جولیان اسانج: ہاں، میرے والدین فلموں کے کاروبار میں تھے
14:39
and then on the run from a cult,
347
879260
2000
اور پھر شہرت سے دور بھاگتے رہے،
14:41
so the combination between the two ...
348
881260
2000
اس لئے ان دونوں وجوہات کا اثر تھا ---
14:43
(Laughter)
349
883260
4000
(ہنسی)
14:47
CA: I mean, a psychologist might say
350
887260
2000
کرس اینڈرسن: میرا مطلب ہے ایک نفسیات دان تو یہ کہے گا
14:49
that's a recipe for breeding paranoia.
351
889260
3000
کہ سب کچھ مل کر تو صرف ذہنی اختلال ہی پیدا کر سکتے ہیں
14:52
JA: What, the movie business?
352
892260
2000
جولیاں اسانج: کیا ، فلموں کا کاروبار؟
14:54
(Laughter)
353
894260
3000
(ہنسی)
14:57
(Applause)
354
897260
3000
(تالیاں)
15:00
CA: And you were also -- I mean,
355
900260
2000
کرس اینڈرسن: اور تم -- میرا مطلب ہے،
15:02
you were also a hacker at an early age
356
902260
2000
تم چھوٹی عمر سے ہی ایک ہیکر تھے
15:04
and ran into the authorities early on.
357
904260
3000
اور بہت جلد حکام کی نظروں میں آ گئے تھے۔
15:07
JA: Well, I was a journalist.
358
907260
3000
جولیان اسانج: ہاں تو میں ایک صحافی تھا۔
15:10
You know, I was a very young journalist activist at an early age.
359
910260
2000
آپ جانتے ہیں کہ، میں بہت چھوٹی عمر سے ہی ایک صحافی سرگرم کارکن تھا۔
15:12
I wrote a magazine,
360
912260
2000
میں نے ایک رسالہ لکھا،
15:14
was prosecuted for it when I was a teenager.
361
914260
3000
میں اس وقت لڑکا تھا کہ جب اس جرم میں مجھ پر مقدمہ چلایا گیا۔
15:17
So you have to be careful with hacker.
362
917260
2000
اس لئے آپ کو لفظ ہیکر کیساتھ احتیاط برتنی چاہیئے۔
15:19
I mean there's like -- there's a method
363
919260
2000
میرا مطلب ہے کہ --- ایک طریقہ ہے
15:21
that can be deployed for various things.
364
921260
2000
جو مختلف چیزوں کیلئے استعمال کیا جا سکتا ہے۔
15:23
Unfortunately, at the moment,
365
923260
2000
بدقسمتی سے، اس وقت،
15:25
it's mostly deployed by the Russian mafia
366
925260
2000
یہ صرف روسی مافیا ہی استعمال کررہی ہے
15:27
in order to steal your grandmother's bank accounts.
367
927260
2000
آپ کی دادی ماں کا بینک اکاونٹ چوری کرنے کیلئے-
15:29
So this phrase is not,
368
929260
3000
اس لئے یہ لفظ،
15:32
not as nice as it used to be.
369
932260
2000
اب اتنی عمدہ نہیں رہا جتنی یہ پہلے تھا۔
15:34
CA: Yeah, well, I certainly don't think
370
934260
2000
کرس اینڈرسن: ہاں، اچھا، میں ایسا نہیں سمجھتا
15:36
you're stealing anyone's grandmother's bank account,
371
936260
3000
کہ آپ کسی کی دادی ماں کا بینک اکاونٹ چرارہے ہیں،
15:39
but what about
372
939260
2000
لیکن کیا خیال ہے
15:41
your core values?
373
941260
2000
آپ کی بنیادی اقدار کے متعلق؟
15:43
Can you give us a sense of what they are
374
943260
3000
کیا آپ ہمیں ان کے بارے میں کچھ بتا سکتے ہیں کہ وہ کیا ہیں
15:46
and maybe some incident in your life
375
946260
2000
اور شاید اپنی زندگی کا کوئی واقعہ
15:48
that helped determine them?
376
948260
3000
جس نے انہیں طے کرنے میں مدد کی ہو؟
15:53
JA: I'm not sure about the incident.
377
953260
2000
جولیان اسانج: واقعے کے متعلق تو مجھے یقین نہیں۔
15:55
But the core values:
378
955260
3000
لیکن بنیادی اقدار:
15:58
well, capable, generous men
379
958260
3000
اچھے، قابل اور سخی لوگ
16:01
do not create victims;
380
961260
2000
متاثرین پیدا نہیں کرتے؛
16:03
they nurture victims.
381
963260
2000
بلکہ ان کی پرورش کرتے ہیں۔
16:05
And that's something from my father
382
965260
2000
اور یہی وہ سبق ہے جو میں نے اپنے والد
16:07
and something from other capable, generous men
383
967260
3000
اور کچھ دوسرے قابل اور سخی لوگوں سے سیکھا
16:10
that have been in my life.
384
970260
3000
جو میری زندگی میں رہے۔
16:13
CA: Capable, generous men do not create victims;
385
973260
2000
کرس اینڈرسن: قابل اور سخی لوگ متاثرین پیدا نہیں کرتے
16:15
they nurture victims?
386
975260
2000
ان کی پرورش کرتے ہیں؟
16:17
JA: Yeah. And you know,
387
977260
2000
جولیان اسانج: ہاں، اور آپ جانتے ہیں،
16:19
I'm a combative person,
388
979260
4000
میں ایک جھگڑالو آدمی ہوں،
16:23
so I'm not actually so big on the nurture,
389
983260
2000
اس لئے میں پرورش کے معاملے میں اتنا اچھا نہیں ہوں،
16:25
but some way --
390
985260
3000
لیکن کسی طرح سے --
16:28
there is another way of nurturing victims,
391
988260
3000
متاثرین کی پرورش کا ایک اور طریقہ بھی ہے،
16:31
which is to police perpetrators
392
991260
3000
جو کہ پولیس کے نزدیک ارتکاب ہے
16:34
of crime.
393
994260
2000
جرم کا-
16:36
And so that is something
394
996260
2000
اور یہ وہ چیز ہے جو
16:38
that has been in my character
395
998260
2000
میرے کردار میں موجود رہی ہے
16:40
for a long time.
396
1000260
2000
بہت لمبے عرصے سے۔
16:42
CA: So just tell us, very quickly in the last minute, the story:
397
1002260
3000
کرس اینڈرسن: تو ہمیں جلدی سے آخری وقت میں صرف یہ بتائیے:
16:45
what happened in Iceland?
398
1005260
3000
آئس لینڈ میں کیا ہوا تھا؟
16:48
You basically published something there,
399
1008260
3000
بنیادی طور پر آپ نے وہاں کچھ شائع کیا،
16:51
ran into trouble with a bank,
400
1011260
3000
کسی بینک کے ساتھ مسئلہ ہوگیا،
16:54
then the news service there
401
1014260
2000
پھر وہاں کے اخباروں کو
16:56
was injuncted from running the story.
402
1016260
3000
وہ کہانی چھاپنے کے حوالے سے حکم امتناعی جاری کر دیا گیا۔
16:59
Instead, they publicized your side.
403
1019260
2000
اس کی بجائے انہوں نے آپ کے موقف کی تشہیر کی۔
17:01
That made you very high-profile in Iceland. What happened next?
404
1021260
3000
اس سے آپ آئس لینڈ میں کافی مشہور ہو گئے۔ پھر کیا ہوا؟
17:04
JA: Yeah, this is a great case, you know.
405
1024260
2000
جولیان اسانج: ہاں، یہ بہت عظیم واقعہ ہے۔ آپ جانتے ہیں۔
17:06
Iceland went through this financial crisis.
406
1026260
2000
آئس لینڈ ایک معاشی بحران سے گزرا۔
17:08
It was the hardest hit of any country in the world.
407
1028260
2000
یہاں پر اس کی شدت سب سے زیادہ تھی۔
17:10
Its banking sector was 10 times the GDP
408
1030260
2000
یہاں کا بینکنگ شعبہ دس گنا بڑھا تھا
17:12
of the rest of the economy.
409
1032260
2000
ملک کی باقی معیشت کے جی ڈی پی سے-
17:14
Anyway, so we release this report
410
1034260
3000
خیر، ہم نے وہ رپورٹ جاری کی
17:17
in July last year.
411
1037260
3000
پچھلے سال جولائی میں۔
17:20
And the national TV station was injuncted
412
1040260
2000
اور قومی ٹیلی ویژن کو جکم امتناعی جاری ہوا
17:22
five minutes before it went on air,
413
1042260
2000
اس کے نشر ہونے سے 5 منٹ پہلے،
17:24
like out of a movie: injunction landed on the news desk,
414
1044260
2000
ایک فلم کی طرح: حکم امتناعی نیوز ڈیسک پر پہنچا،
17:26
and the news reader was like,
415
1046260
2000
اور نیوز ریڈر کی حالت یہ تھی کہ
17:28
"This has never happened before. What do we do?"
416
1048260
2000
"ایسا تو ہمارے ساتھ پہلے کبھی نہیں ہوا۔ ہم کیا کریں؟"
17:30
Well, we just show the website instead,
417
1050260
2000
تو پھر ہم نے صرف ویب سائٹ دکھائی،
17:32
for all that time, as a filler,
418
1052260
3000
اس تمام وقت میں، وقت گزاری کیلئے،
17:35
and we became very famous in Iceland,
419
1055260
2000
اور ہم آئس لینڈ میں بہت مشہور ہو گئے،
17:37
went to Iceland and spoke about this issue.
420
1057260
3000
میں آئس لینڈ گیا اور اس مسئلے پر بات کی،
17:40
And there was a feeling in the community
421
1060260
2000
اور وہاں کے لوگوں کے یہ جزبات تھے کہ
17:42
that that should never happen again,
422
1062260
2000
ویسا دوبارہ نہیں ہونا چاہئیے،
17:44
and as a result,
423
1064260
2000
اور اس کے نتیجے میں،
17:46
working with Icelandic politicians
424
1066260
2000
آئس لینڈ کے سیا ست دانوں،
17:48
and some other international legal experts,
425
1068260
2000
کچھ دوسرے بین الاقوامی ماہرین کیساتھ کام کرتے ہوئے،
17:50
we put together a new sort of
426
1070260
2000
ہم نے ایک نئ قسم کا
17:52
package of legislation for Iceland
427
1072260
3000
آئس لینڈ کیلئے قانون نامہ پیش کیا
17:55
to sort of become an offshore haven
428
1075260
3000
یہ تو ایک طرح سے
17:58
for the free press,
429
1078260
3000
آزاد میڈیا کیلئے،
18:01
with the strongest journalistic protections in the world,
430
1081260
3000
دنیا بھر میں صحافیوں کیلئے سب سے زیادہ محفوظ جگہ،
18:04
with a new Nobel Prize
431
1084260
2000
نئے نوبل پرائز کیساتھ
18:06
for freedom of speech.
432
1086260
2000
آزادی لب کیلئے-
18:08
Iceland's a Nordic country,
433
1088260
2000
ایک نارڈک ملک آئس لینڈ
18:10
so, like Norway, it's able to tap into the system.
434
1090260
3000
یہ ناروے کی طرح ہے، یعنی نظام میں نیچے سے اوپر کی طرف جاتا ہے،
18:13
And just a month ago,
435
1093260
2000
اور ابھی ایک ماہ پہلے،
18:15
this was passed by the Icelandic parliament unanimously.
436
1095260
3000
آئس لینڈ کی پارلیمان نے اسے متفقہ طور پر منظور کر لیا۔
18:18
CA: Wow.
437
1098260
2000
کرس اینڈرسن: واہ،
18:20
(Applause)
438
1100260
6000
(تالیاں)
18:26
Last question, Julian.
439
1106260
2000
آخری سوال، جولیان۔
18:28
When you think of the future then,
440
1108260
2000
جب آپ مستقبل کی طرف دیکھتے ہیں تو،
18:30
do you think it's more likely to be
441
1110260
2000
کیا آپ سمجتھے ہیں کہ زیادہ متوقع ہے کہ
18:32
Big Brother exerting more control,
442
1112260
2000
طاقتور اور طاقت کا مظاہرہ کریں،
18:34
more secrecy,
443
1114260
2000
زیادہ رازداری،
18:36
or us watching
444
1116260
2000
یا ہمیں دیکھ رہے ہوں گے
18:38
Big Brother,
445
1118260
2000
اہل طاقت کو،
18:40
or it's just all to be played for either way?
446
1120260
3000
یا یہ سب ایسے ہی چلتا رہے گا؟
18:43
JA: I'm not sure which way it's going to go.
447
1123260
2000
جولیان اسانج: میں یقین سے نہیں کہ سکتا کہ صورتحال کہاں جائے گی۔
18:45
I mean, there's enormous pressures
448
1125260
2000
میرا مطلب ہے، بہت زیادہ دباؤ ہے
18:47
to harmonize freedom of speech legislation
449
1127260
3000
آزادی لب کی قانون سازی کو موافق کرنے کیلئے
18:50
and transparency legislation around the world --
450
1130260
3000
اور شفافیت کی قانون سازی میں، پوری دنیا میں --
18:53
within the E.U.,
451
1133260
2000
یورپی یونین میں،
18:55
between China and the United States.
452
1135260
2000
چین اور امریکہ کے درمیان۔
18:57
Which way is it going to go? It's hard to see.
453
1137260
3000
یہ کس کروٹ بیٹھے گا؟ یہ کہنا مشکل ہے۔
19:00
That's why it's a very interesting time to be in --
454
1140260
2000
اسی لئے یہ زندگی گزارنے کے لئے بہت دلچسپ زمانہ ہے --
19:02
because with just a little bit of effort,
455
1142260
2000
کیونکہ ایک چھوٹی سی کوشش سے،
19:04
we can shift it one way or the other.
456
1144260
3000
ہم اس کا رخ ایک طرف یا پھر دوسری طرف موڑ سکتے ہیں۔
19:07
CA: Well, it looks like I'm reflecting the audience's opinion
457
1147260
3000
کرس اینڈرسن: اچھا تو لگتا ایسا ہے کہ میں سامعین کی رائے ترجمانی کر رہا ہوں
19:10
to say, Julian, be careful,
458
1150260
2000
یہ کہتے ہوئے، جولیان، احتیاط سے رہو،
19:12
and all power to you.
459
1152260
2000
اور تمام طاقت آپ کیلئے۔
19:14
JA: Thank you, Chris. (CA: Thank you.)
460
1154260
2000
جولیان اسانج: آپ کا شکریہ، کرس- (کرس اینڈرسن: آپ کا شکریہ-)
19:16
(Applause)
461
1156260
10000
(تالیاں)
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7