Julian Assange: Why the world needs WikiLeaks

Julian Assange: Por qué el mundo necesita WikiLeaks

731,605 views

2010-07-19 ・ TED


New videos

Julian Assange: Why the world needs WikiLeaks

Julian Assange: Por qué el mundo necesita WikiLeaks

731,605 views ・ 2010-07-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Inma Barrios Revisor: Valentina Méndez
00:15
Chris Anderson: Julian, welcome.
0
15260
2000
Chris Anderson: Bienvenido, Julian.
00:17
It's been reported that WikiLeaks, your baby,
1
17260
2000
Se ha informado de que WikiLeaks, tu bebé,
00:19
has, in the last few years
2
19260
2000
en los últimos años
00:21
has released more classified documents
3
21260
3000
ha publicado más documentos confidenciales
00:24
than the rest of the world's media combined.
4
24260
2000
que todos los medios de comunicación del mundo juntos.
00:26
Can that possibly be true?
5
26260
2000
¿Puede ser cierto?
00:28
Julian Assange: Yeah, can it possibly be true?
6
28260
2000
Julian Assange: Sí, ¿puede ser cierto?
00:30
It's a worry -- isn't it? -- that the rest of the world's media
7
30260
3000
Es inquietante, ¿no?, que los medios de comunicación del mundo
00:33
is doing such a bad job
8
33260
2000
estén realizando un trabajo tan malo
00:35
that a little group of activists
9
35260
2000
que un pequeño grupo de activistas
00:37
is able to release more
10
37260
2000
sea capaz de publicar más
00:39
of that type of information
11
39260
2000
información de ese tipo
00:41
than the rest of the world press combined.
12
41260
2000
que el resto de la prensa mundial junta.
00:43
CA: How does it work?
13
43260
2000
CA: ¿Cómo funciona?
00:45
How do people release the documents?
14
45260
3000
¿Cómo publica la gente los documentos?
00:48
And how do you secure their privacy?
15
48260
3000
¿Y cómo protegéis su privacidad?
00:51
JA: So these are -- as far as we can tell --
16
51260
2000
JA: Son, por lo que podemos decir,
00:53
classical whistleblowers,
17
53260
2000
los clásicos informantes
00:55
and we have a number of ways for them
18
55260
2000
Y tenemos distintas formas para que
00:57
to get information to us.
19
57260
2000
nos hagan llegar la información.
00:59
So we use this state-of-the-art encryption
20
59260
2000
Usamos sólo tecnología punta de codificación
01:01
to bounce stuff around the Internet, to hide trails,
21
61260
2000
para hacer circular la información, ocultar rastros,
01:03
pass it through legal jurisdictions
22
63260
2000
filtrarla por jurisdicciones legales
01:05
like Sweden and Belgium
23
65260
3000
como Suecia y Bélgica
01:08
to enact those legal protections.
24
68260
3000
para adoptar esas protecciones legales.
01:12
We get information in the mail,
25
72260
2000
Obtenemos información en el correo,
01:14
the regular postal mail,
26
74260
3000
el correo postal normal,
01:17
encrypted or not,
27
77260
2000
codificado o no,
01:19
vet it like a regular news organization, format it --
28
79260
3000
la examinamos igual que una organización de noticias, la formateamos,
01:22
which is sometimes something that's quite hard to do,
29
82260
3000
lo que a veces resulta un tanto difícil,
01:25
when you're talking about
30
85260
2000
cuando hablamos de
01:27
giant databases of information --
31
87260
2000
bases de datos de información enormes,
01:29
release it to the public
32
89260
2000
la hacemos pública
01:31
and then defend ourselves
33
91260
2000
y después nos defendemos
01:33
against the inevitable legal and political attacks.
34
93260
3000
de los ataques políticos y legales inevitables.
01:36
CA: So you make an effort to ensure
35
96260
2000
CA: Es decir, os esforzáis en aseguraros
01:38
the documents are legitimate,
36
98260
2000
de que los documentos sean legítimos.
01:40
but you actually
37
100260
2000
Pero en realidad
01:42
almost never know who the identity of the source is?
38
102260
3000
casi nunca conocéis la identidad de la fuente.
01:45
JA: That's right, yeah. Very rarely do we ever know,
39
105260
3000
JA: Exacto, sí. Muy pocas veces la conocemos.
01:49
and if we find out at some stage
40
109260
3000
Y si nos enteramos en algún momento
01:52
then we destroy that information as soon as possible.
41
112260
3000
destruimos la información lo más rápidamente posible.
01:55
(Phone ring) God damn it.
42
115260
2000
(Llamada de teléfono) Maldita sea.
01:57
(Laughter)
43
117260
4000
(Risas)
02:01
CA: I think that's the CIA asking what the code is
44
121260
2000
CA: Creo que es la CIA preguntando por el código
02:03
for a TED membership.
45
123260
2000
para hacerse miembro de TED.
02:05
(Laughter)
46
125260
3000
(Risas)
02:08
So let's take [an] example, actually.
47
128260
2000
Bien, tomemos el ejemplo.
02:10
This is something
48
130260
2000
Esto es algo
02:12
you leaked a few years ago.
49
132260
2000
que filtrasteis hace unos años.
02:14
If we can have this document up ...
50
134260
2000
Si podemos mostrar este documento...
02:16
So this was a story in Kenya a few years ago.
51
136260
2000
Se trata de una historia de hace unos años en Kenia.
02:18
Can you tell us what you leaked and what happened?
52
138260
3000
¿Puedes contarnos qué filtrasteis y qué ocurrió?
02:21
JA: So this is the Kroll Report.
53
141260
2000
JA: Este es el informe Kroll.
02:23
This was a secret intelligence report
54
143260
3000
Se trata de un informe secreto de inteligencia
02:26
commissioned by the Kenyan government
55
146260
2000
encargado por el gobierno keniata
02:28
after its election in 2004.
56
148260
3000
tras su elección en 2004.
02:31
Prior to 2004, Kenya was ruled
57
151260
2000
Antes de 2004, Kenia estuvo gobernada
02:33
by Daniel arap Moi
58
153260
2000
por Daniel arap Moi
02:35
for about 18 years.
59
155260
2000
por unos 18 años.
02:37
He was a soft dictator of Kenya.
60
157260
3000
Fue un dictador blando de Kenia.
02:40
And when Kibaki got into power --
61
160260
2000
Y cuando Kibaki llegó al poder,
02:42
through a coalition of forces that were trying
62
162260
2000
a través de una coalición de fuerzas que intentaban
02:44
to clean up corruption in Kenya --
63
164260
2000
limpiar la corrupción en Kenia,
02:46
they commissioned this report,
64
166260
2000
encargaron este informe,
02:48
spent about two million pounds
65
168260
2000
se gastaron unos dos millones de libras
02:50
on this and an associated report.
66
170260
2000
en él y en un informe relacionado.
02:52
And then the government sat on it
67
172260
3000
Después el gobierno lo ocultó
02:55
and used it for political leverage on Moi,
68
175260
2000
y lo usó como palanca política contra Moi,
02:57
who was the richest man --
69
177260
2000
que era el hombre más rico,
02:59
still is the richest man -- in Kenya.
70
179260
3000
todavía es el hombre más rico, de Kenia.
03:02
It's the Holy Grail of Kenyan journalism.
71
182260
3000
Es el Santo Grial del periodismo keniata.
03:05
So I went there in 2007,
72
185260
3000
Así que fui allí en 2007,
03:08
and we managed to get hold of this
73
188260
2000
y conseguimos hacernos con él
03:10
just prior to the election --
74
190260
2000
justo antes de las elecciones,
03:12
the national election, December 28.
75
192260
3000
las elecciones nacionales del 28 de diciembre.
03:17
When we released that report,
76
197260
3000
Cuando publicamos ese reportaje,
03:20
we did so three days after the new president, Kibaki,
77
200260
3000
lo hicimos tres días después de que el nuevo presidente, Kibaki,
03:23
had decided to pal up with
78
203260
2000
hubiera decidido congraciarse con
03:25
the man that he was going to clean out,
79
205260
2000
el hombre que pensaba desplumar:
03:27
Daniel arap Moi,
80
207260
2000
Daniel arap Moi.
03:29
so this report then
81
209260
3000
De modo que este reportaje
03:32
became a dead albatross
82
212260
2000
se convirtió en un lastre
03:34
around President Kibaki's neck.
83
214260
3000
para el presidente Kibaki.
03:38
CA: And -- I mean, to cut a long story short --
84
218260
3000
CA: Y... es decir, en pocas palabras,
03:41
word of the report leaked into Kenya,
85
221260
3000
se llegó a filtrar la información en Kenia,
03:44
not from the official media, but indirectly,
86
224260
3000
no desde los medios oficiales, sino indirectamente.
03:47
and in your opinion, it actually shifted the election.
87
227260
3000
Y en tu opinión esto influyó en las elecciones.
03:50
JA: Yeah. So this became front page of the Guardian
88
230260
3000
JA: Sí. Fue portada de The Guardian
03:53
and was then printed in all the surrounding countries of Kenya,
89
233260
3000
y después se publicó en todos los países alrededor de Kenia,
03:56
in Tanzanian and South African press.
90
236260
3000
en la prensa tanzana y sudafricana.
03:59
And so it came in from the outside.
91
239260
2000
Llegó desde fuera.
04:01
And that, after a couple of days,
92
241260
2000
Y eso, después de un par de días,
04:03
made the Kenyan press feel safe to talk about it.
93
243260
2000
hizo que la prensa keniata se sintiera segura para hablar.
04:05
And it ran for 20 nights straight on Kenyan TV,
94
245260
3000
Salió en la TV keniata durante 20 noches seguidas,
04:08
shifted the vote by 10 percent,
95
248260
3000
modificó un 10 por ciento el sentido del voto,
04:11
according to a Kenyan intelligence report,
96
251260
2000
según un informe de inteligencia keniata,
04:13
which changed the result of the election.
97
253260
2000
que cambió el resultado de las elecciones.
04:15
CA: Wow, so your leak
98
255260
2000
CA: ¡Vaya!, ¿o sea que vuestra filtración
04:17
really substantially changed the world?
99
257260
2000
cambió sustancialmente el mundo?
04:19
JA: Yep.
100
259260
2000
JA: Sip.
04:21
(Applause)
101
261260
4000
(Aplausos)
04:25
CA: Here's -- We're going to just show
102
265260
2000
CA: Aqui está, vamos a mostrar
04:27
a short clip from this
103
267260
3000
un breve fragmento de este
04:30
Baghdad airstrike video.
104
270260
2000
vídeo del ataque aéreo en Bagdad.
04:32
The video itself is longer,
105
272260
2000
El vídeo dura más tiempo.
04:34
but here's a short clip.
106
274260
2000
Pero aquí tenemos un breve fragmento.
04:36
This is -- this is intense material, I should warn you.
107
276260
3000
Es... es material intenso, se lo advierto.
04:39
Radio: ... just fuckin', once you get on 'em just open 'em up.
108
279260
3000
Radio: ...gilipolleces, cuando estés encima de ellos, reviéntalos.
04:42
I see your element, uh, got about four Humvees, uh, out along ...
109
282260
4000
Veo tu tropa, eh, tengo unos cuatro Humvees, eh, cerca...
04:46
You're clear. All right. Firing.
110
286260
3000
Tienes vía libre. De acuerdo. Abriendo fuego.
04:49
Let me know when you've got them. Let's shoot.
111
289260
3000
Avísame cuando los tengas. Disparemos.
04:52
Light 'em all up.
112
292260
2000
Préndeles fuego a todos.
04:54
C'mon, fire!
113
294260
2000
¡Venga, fuego!
04:56
(Machine gun fire)
114
296260
3000
(Fuego de ametralladora)
04:59
Keep shoot 'n. Keep shoot 'n.
115
299260
3000
Sigue disparando. Sigue disparando.
05:02
(Machine gun fire)
116
302260
3000
(Fuego de ametralladora)
05:05
Keep shoot 'n.
117
305260
3000
Sigue disparando.
05:08
Hotel ... Bushmaster Two-Six, Bushmaster Two-Six,
118
308260
2000
Hotel... Bushmaster Dos-Seis, Bushmaster Dos-Seis,
05:10
we need to move, time now!
119
310260
2000
tenemos que movernos, ¡ahora mismo!
05:12
All right, we just engaged all eight individuals.
120
312260
3000
De acuerdo, acabamos de atacar a los ocho individuos.
05:15
Yeah, we see two birds [helicopters], and we're still firing.
121
315260
3000
Sí, vemos dos pájaros y todavía estamos disparando.
05:18
Roger. I got 'em.
122
318260
2000
Recibido. Los tengo.
05:20
Two-Six, this is Two-Six, we're mobile.
123
320260
2000
Dos-Seis, aquí Dos-Seis, somos una unidad móvil.
05:22
Oops, I'm sorry. What was going on?
124
322260
2000
¡Uy!, perdón. ¿Qué estaba pasando?
05:24
God damn it, Kyle. All right, hahaha. I hit 'em.
125
324260
2000
Maldita sea, Kyle. Vale, jajaja. Les he dado.
05:29
CA: So, what was the impact of that?
126
329260
3000
CA: ¿Entonces, cuál fue el impacto de esto?
05:32
JA: The impact on the people who worked on it
127
332260
3000
JA: El impacto sobre la gente que trabajó en él
05:35
was severe.
128
335260
2000
fue muy fuerte.
05:37
We ended up sending two people to Baghdad
129
337260
2000
Terminamos enviando a dos personas a Bagdad
05:39
to further research that story.
130
339260
2000
para que investigaran en profundidad esta historia.
05:41
So this is just the first of three attacks
131
341260
3000
Es decir, éste es sólo el primero de los tres ataques
05:44
that occurred in that scene.
132
344260
2000
que tuvieron lugar allí.
05:46
CA: So, I mean, 11 people died in that attack, right,
133
346260
2000
CA: Es decir, ¿murieron 11 personas en ese ataque, verdad,
05:48
including two Reuters employees?
134
348260
2000
incluyendo a dos empleados de Reuters?
05:50
JA: Yeah. Two Reuters employees,
135
350260
2000
JA: Sí. Dos empleados de Reuters,
05:52
two young children were wounded.
136
352260
3000
dos niños pequeños fueron heridos.
05:55
There were between 18 and 26 people killed all together.
137
355260
3000
En total había entre 18 y 26 personas asesinadas.
05:58
CA: And releasing this caused
138
358260
2000
CA: Y su publicación provocó
06:00
widespread outrage.
139
360260
2000
una indignación generalizada.
06:02
What was the key element of this
140
362260
2000
¿Cuál fué la clave para que
06:04
that actually caused the outrage, do you think?
141
364260
3000
provocara la indignación, crees tú?
06:07
JA: I don't know. I guess people can see
142
367260
2000
JA: No sé, supongo que la gente puede ver
06:09
the gross disparity in force.
143
369260
3000
la enorme disparidad de fuerzas.
06:12
You have guys walking in a relaxed way down the street,
144
372260
2000
Unos tipos van caminando relajadamente por la calle,
06:14
and then an Apache helicopter sitting up at one kilometer
145
374260
3000
y entonces un helicóptero Apache aparece por una esquina
06:17
firing 30-millimeter cannon shells
146
377260
2000
empieza a disparar proyectiles de 30 milímetros
06:19
on everyone --
147
379260
2000
a todo el mundo...
06:21
looking for any excuse to do so --
148
381260
3000
buscando cualquier excusa para hacerlo...
06:24
and killing people rescuing the wounded.
149
384260
2000
y matando a las personas que rescatan a lo heridos.
06:26
And there was two journalists involved that clearly weren't insurgents
150
386260
3000
Había dos periodistas implicados que claramente no eran insurgentes
06:29
because that's their full-time job.
151
389260
2000
porque es su trabajo a tiempo completo.
06:33
CA: I mean, there's been this U.S. intelligence analyst,
152
393260
3000
CA: Quiero decir, ha habido un analista de inteligencia de EE.UU.,
06:36
Bradley Manning, arrested,
153
396260
2000
Bradley Manning, que ha sido detenido.
06:38
and it's alleged that he confessed in a chat room
154
398260
3000
Se sostiene que confesó en un chat
06:41
to have leaked this video to you,
155
401260
3000
que os había filtrado este vídeo,
06:44
along with 280,000
156
404260
2000
junto con 280.000
06:46
classified U.S. embassy cables.
157
406260
2000
cables clasificados de la embajada de EE. UU.
06:48
I mean, did he?
158
408260
3000
Me refiero a que... ¿lo hizo?
06:51
JA: We have denied receiving those cables.
159
411260
2000
JA: Bueno, hemos negado que recibiéramos esos cables.
06:53
He has been charged,
160
413260
2000
Ha sido acusado,
06:55
about five days ago,
161
415260
2000
hace unos cinco días,
06:57
with obtaining 150,000 cables
162
417260
3000
de haberse hecho con 150.000 cables
07:00
and releasing 50.
163
420260
2000
y haber publicado 50.
07:02
Now, we had released,
164
422260
3000
Bien, habíamos publicado
07:05
early in the year,
165
425260
2000
a principios de año
07:07
a cable from the Reykjavik U.S. embassy,
166
427260
3000
un cable de la embajada de EE. UU. en Reikiavik.
07:11
but this is not necessarily connected.
167
431260
2000
Pero no está relacionado necesariamente.
07:13
I mean, I was a known visitor of that embassy.
168
433260
2000
Es decir, era un visitante asiduo de esa embajada.
07:15
CA: I mean, if you did receive thousands
169
435260
2000
CA: Es decir, si recibierais miles
07:17
of U.S. embassy diplomatic cables ...
170
437260
3000
de cables diplomáticos de la embajada de EE. UU...
07:20
JA: We would have released them. (CA: You would?)
171
440260
2000
JA: Los habríamos publicado. (CA: ¿En serio?)
07:22
JA: Yeah. (CA: Because?)
172
442260
3000
JA: Sí. (CA: ¿Porque...?)
07:25
JA: Well, because these sort of things
173
445260
2000
JA: Bueno, porque estas cosas
07:27
reveal what the true state
174
447260
3000
revelan cuál es la verdadera situación
07:30
of, say,
175
450260
2000
de, digamos,
07:32
Arab governments are like,
176
452260
2000
los gobiernos árabes,
07:34
the true human-rights abuses in those governments.
177
454260
3000
las violaciones de los derechos humanos de esos gobiernos.
07:37
If you look at declassified cables,
178
457260
2000
Si observamos los cables desclasificados,
07:39
that's the sort of material that's there.
179
459260
2000
ese clase de material está ahí.
07:41
CA: So let's talk a little more broadly about this.
180
461260
2000
CA: Hablemos de esto en términos más generales.
07:43
I mean, in general, what's your philosophy?
181
463260
2000
Es decir, en general, ¿cuál es vuestra filosofía?
07:45
Why is it right
182
465260
2000
¿Por qué está bien
07:47
to encourage leaking of secret information?
183
467260
3000
promover la filtración de información secreta?
07:51
JA: Well, there's a question as to what sort of information is important in the world,
184
471260
3000
JA: Hay una cuestión sobre qué información es importante en el mundo,
07:54
what sort of information
185
474260
2000
qué tipo de información
07:56
can achieve reform.
186
476260
2000
puede lograr cambios.
07:58
And there's a lot of information.
187
478260
2000
Y hay mucha información.
08:00
So information that organizations
188
480260
2000
Esa información que las organizaciones
08:02
are spending economic effort into concealing,
189
482260
3000
están invirtiendo un esfuerzo económico en ocultar,
08:05
that's a really good signal
190
485260
2000
es una muy buena señal
08:07
that when the information gets out,
191
487260
2000
de que cuando la información salga,
08:09
there's a hope of it doing some good --
192
489260
2000
haya una esperanza de hacer algún bien.
08:11
because the organizations that know it best,
193
491260
2000
Porque las organizaciónes que la conocen mejor,
08:13
that know it from the inside out,
194
493260
2000
que la conocen a la perfección,
08:15
are spending work to conceal it.
195
495260
3000
se están esforzando en ocultarla.
08:18
And that's what we've found in practice,
196
498260
2000
Es lo que hemos encontrado en la práctica.
08:20
and that's what the history of journalism is.
197
500260
3000
Es la historia del periodismo.
08:23
CA: But are there risks with that,
198
503260
3000
CA: ¿Pero existen riesgos
08:26
either to the individuals concerned
199
506260
3000
bien para los individuos implicados
08:29
or indeed to society at large,
200
509260
2000
o para la sociedad en general,
08:31
where leaking can actually have
201
511260
2000
de que la fitración pueda en realidad
08:33
an unintended consequence?
202
513260
2000
tener consecuencias imprevistas?
08:35
JA: Not that we have seen with anything we have released.
203
515260
2000
JA: No que hayamos visto con lo que hemos publicado.
08:37
I mean, we have a harm immunization policy.
204
517260
2000
Es decir, aplicamos una política de inmunización frente al daño.
08:39
We have a way of dealing with information
205
519260
2000
Tenemos una forma de abordar la información
08:41
that has sort of personal --
206
521260
2000
que contiene algún tipo de...
08:43
personally identifying information in it.
207
523260
2000
información personal.
08:46
But there are legitimate secrets --
208
526260
3000
Sin embargo existen secretos legítimos...
08:49
you know, your records with your doctor;
209
529260
3000
tu historial médico;
08:52
that's a legitimate secret --
210
532260
2000
es un secreto legítimo.
08:54
but we deal with whistleblowers that are coming forward
211
534260
2000
Tratamos con informantes
08:56
that are really sort of well-motivated.
212
536260
3000
que están muy motivados.
08:59
CA: So they are well-motivated.
213
539260
2000
CA: Entonces están muy motivados.
09:01
And what would you say to, for example,
214
541260
2000
¿Y qué le dirías, por ejemplo, a
09:03
the, you know, the parent of someone
215
543260
3000
los padres de alguien...
09:06
whose son is out serving the U.S. military,
216
546260
3000
cuyo hijo está fuera sirviendo al ejército de EE. UU.,
09:09
and he says, "You know what,
217
549260
2000
y dice, "¿Saben qué?
09:11
you've put up something that someone had an incentive to put out.
218
551260
2000
presentan esto porque alguien tuvo un incentivo para publicarlo.
09:13
It shows a U.S. soldier laughing
219
553260
2000
Muestra un soldado de EE. UU. riéndose
09:15
at people dying.
220
555260
2000
de gente moribunda.
09:17
That gives the impression, has given the impression,
221
557260
2000
Da la impresión... ha dado la impresión
09:19
to millions of people around the world
222
559260
2000
a millones de personas de todo el mundo
09:21
that U.S. soldiers are inhuman people.
223
561260
2000
de que los soldados de EE. UU. son inhumanos.
09:23
Actually, they're not. My son isn't. How dare you?"
224
563260
2000
Y no es así. Mi hijo no es así. ¿Cómo se atreven?
09:25
What would you say to that?
225
565260
2000
¿Qué responderías a eso?
09:27
JA: Yeah, we do get a lot of that.
226
567260
2000
JA: Sí, nos llegan muchas cosas así.
09:29
But remember, the people in Baghdad,
227
569260
2000
Pero recordad, la gente de Bagdad,
09:31
the people in Iraq, the people in Afghanistan --
228
571260
3000
de Iraq, de Afganistán...
09:34
they don't need to see the video;
229
574260
2000
no necesitan ver el vídeo;
09:36
they see it every day.
230
576260
2000
lo ven todos los días.
09:38
So it's not going to change their opinion. It's not going to change their perception.
231
578260
3000
Por lo tanto no va a cambiar su opinión. No va a cambiar su percepción.
09:41
That's what they see every day.
232
581260
2000
Es lo que ven todos los días.
09:43
It will change the perception and opinion
233
583260
3000
Cambiará la percepción y la opinión
09:46
of the people who are paying for it all,
234
586260
2000
de la gente que paga por ello.
09:48
and that's our hope.
235
588260
3000
Y esa es nuestra esperanza.
09:51
CA: So you found a way to shine light
236
591260
3000
CA: Encontrasteis una forma de arrojar luz
09:54
into what you see
237
594260
3000
sobre lo que consideráis
09:57
as these sort of dark secrets in companies and in government.
238
597260
3000
secretos oscuros de las empresas y de los gobiernos.
10:01
Light is good.
239
601260
2000
La luz es buena.
10:03
But do you see any irony in the fact that,
240
603260
2000
¿Pero ves alguna ironía en el hecho de que,
10:05
in order for you to shine that light,
241
605260
2000
para que arrojéis esa luz,
10:07
you have to, yourself,
242
607260
2000
tienes que, tú mismo,
10:09
create secrecy around your sources?
243
609260
3000
rodear de secretismo a tus fuentes?
10:12
JA: Not really. I mean, we don't have
244
612260
3000
JA: La verdad es que no, no tenemos
10:15
any WikiLeaks dissidents yet.
245
615260
3000
aún ningún disidente de WikiLeaks.
10:19
We don't have sources who are dissidents on other sources.
246
619260
3000
No tenemos fuentes que sean disidentes de otras fuentes.
10:23
Should they come forward, that would be a tricky situation for us,
247
623260
3000
Si abandonaran su anonimato, sería una situación delicada para nosotros.
10:26
but we're presumably acting in such a way
248
626260
3000
Pero se supone que estamos actuando de manera que
10:29
that people feel
249
629260
2000
la gente se sienta
10:31
morally compelled
250
631260
2000
moralmente obligada
10:33
to continue our mission, not to screw it up.
251
633260
3000
a continuar nuestra misión, no a arruinarla.
10:37
CA: I'd actually be interested, just based on what we've heard so far --
252
637260
3000
CA: Me interesaría, basado en lo que hemos oído hasta ahora...
10:40
I'm curious as to the opinion in the TED audience.
253
640260
3000
Siento curiosidad por conocer la opinión de la audiencia.
10:45
You know, there might be a couple of views
254
645260
2000
Podría haber un par de puntos de vista
10:47
of WikiLeaks and of Julian.
255
647260
2000
sobre WikiLeaks y sobre Julian.
10:49
You know, hero -- people's hero --
256
649260
3000
El héroe, el héroe del pueblo,
10:52
bringing this important light.
257
652260
3000
que trae esta luz importante.
10:55
Dangerous troublemaker.
258
655260
2000
El alborotador peligroso.
10:58
Who's got the hero view?
259
658260
3000
¿Quién lo ve como el héroe?
11:02
Who's got the dangerous troublemaker view?
260
662260
3000
¿Quién lo ve como el alborotador peligroso?
11:06
JA: Oh, come on. There must be some.
261
666260
2000
JA: Ah, venga. Debe haber algunos.
11:09
CA: It's a soft crowd, Julian, a soft crowd.
262
669260
2000
CA: Es una multitud maleable, Julian.
11:11
We have to try better. Let's show them another example.
263
671260
2000
Tenemos que hacerlo mejor. Vamos a mostrarles otro ejemplo.
11:13
Now here's something that you haven't yet leaked,
264
673260
3000
Aquí tenemos algo que no habéis filtrado aún,
11:16
but I think for TED you are.
265
676260
3000
pero creo que para TED sí.
11:19
I mean it's an intriguing story that's just happened, right?
266
679260
2000
Se trata de una historia intrigante que acaba de suceder ¿verdad?
11:21
What is this?
267
681260
2000
¿Qué es?
11:23
JA: So this is a sample of what we do
268
683260
2000
JA: Es una muestra de lo que hacemos
11:25
sort of every day.
269
685260
2000
casi todos los días.
11:27
So late last year -- in November last year --
270
687260
3000
A finales del año pasado, en noviembre,
11:30
there was a series of well blowouts
271
690260
2000
hubo una serie de explosiones en pozos
11:32
in Albania,
272
692260
2000
en Albania
11:34
like the well blowout in the Gulf of Mexico,
273
694260
3000
como la explosión del pozo en Golfo de México,
11:37
but not quite as big.
274
697260
2000
pero no tan grande.
11:39
And we got a report --
275
699260
3000
Y conseguimos un informe...
11:42
a sort of engineering analysis into what happened --
276
702260
3000
un análisis técnico de lo que ocurrió...
11:45
saying that, in fact, security guards
277
705260
3000
que decía que, de hecho, los guardias de seguridad
11:48
from some rival, various competing oil firms
278
708260
3000
de varias empresas petrolíferas rivales
11:51
had, in fact, parked trucks there and blown them up.
279
711260
3000
habían aparcado unos camiones allí y los habían explotado.
11:55
And part of the Albanian government was in this, etc., etc.
280
715260
3000
Y parte del gobierno albano estaba implicado, etc., etc.
11:59
And the engineering report
281
719260
1000
El informe técnico
12:00
had nothing on the top of it,
282
720260
2000
no tenía título.
12:02
so it was an extremely difficult document for us.
283
722260
2000
Así que nos resultó un documeto muy difícil.
12:04
We couldn't verify it because we didn't know
284
724260
2000
No pudimos comprobarlo porque no sabíamos
12:06
who wrote it and knew what it was about.
285
726260
2000
quién lo escribió y sabíamos de qué iba.
12:08
So we were kind of skeptical that maybe it was
286
728260
2000
Teníamos ciertas dudas acerca de que
12:10
a competing oil firm just sort of playing the issue up.
287
730260
2000
una empresa petrolera rival estuviera exagerando el asunto.
12:12
So under that basis, we put it out and said,
288
732260
2000
Partiendo de ese hecho, lo publicamos y dijimos,
12:14
"Look, we're skeptical about this thing.
289
734260
2000
"Mirad, somos escépticos sobre esto.
12:16
We don't know, but what can we do?
290
736260
2000
No lo sabemos, ¿pero qué podemos hacer?
12:18
The material looks good, it feels right,
291
738260
2000
El material parece bueno, parece correcto,
12:20
but we just can't verify it."
292
740260
2000
pero no podemos comprobarlo".
12:22
And we then got a letter
293
742260
3000
Y después recibimos una carta
12:25
just this week
294
745260
3000
esta misma semana
12:28
from the company who wrote it,
295
748260
3000
de la empresa que lo escribió,
12:31
wanting to track down the source --
296
751260
3000
que deseaba localizar la fuente...
12:34
(Laughter)
297
754260
3000
(Risas)
12:38
saying, "Hey, we want to track down the source."
298
758260
3000
decían, "Oigan, deseamos localizar la fuente".
12:41
And we were like, "Oh, tell us more.
299
761260
2000
Y nosotros, "Ah, cuéntennos más.
12:43
What document is it, precisely, you're talking about?
300
763260
3000
¿De qué documento, en concreto, están hablando?
12:46
Can you show that you had legal authority over that document?
301
766260
3000
¿Pueden demostrar que tenían la autoriad legal sobre ese documento?
12:49
Is it really yours?"
302
769260
2000
¿Es de verdad suyo?"
12:51
So they sent us this screen shot
303
771260
3000
Así que nos enviaron esta captura de pantalla
12:54
with the author
304
774260
2000
con el autor
12:56
in the Microsoft Word ID.
305
776260
3000
en la id. de Microsoft Word.
13:01
Yeah.
306
781260
2000
Sí.
13:03
(Applause)
307
783260
5000
(Aplausos)
13:08
That's happened quite a lot though.
308
788260
2000
Eso ha ocurrido con bastante frecuencia.
13:10
This is like one of our methods
309
790260
2000
Es como uno de nuestros métodos
13:12
of identifying, of verifying, what a material is,
310
792260
3000
de identificación y comprobación de material,
13:15
is to try and get these guys to write letters.
311
795260
2000
intentar conseguir que estos tipos escriban cartas.
13:17
CA: Yeah. Have you had information
312
797260
3000
CA: Sí. ¿Habéis recibido información
13:20
from inside BP?
313
800260
2000
de dentro de BP?
13:22
JA: Yeah, we have a lot, but I mean, at the moment,
314
802260
3000
JA: Sí, tenemos mucha, pero, en este momento,
13:25
we are undergoing a sort of serious fundraising and engineering effort.
315
805260
3000
estamos llevando a cabo un gran esfuerzo económico y técnico.
13:28
So our publication rate
316
808260
2000
Así que nuestra frecuencia de publicación
13:30
over the past few months
317
810260
2000
en los últimos meses
13:32
has been sort of minimized
318
812260
2000
ha disminuido
13:34
while we're re-engineering our back systems
319
814260
3000
mientras reestructuramos nuestros sistemas de apoyo
13:37
for the phenomenal public interest that we have.
320
817260
3000
para hacer frente a este interés público espectacular.
13:40
That's a problem.
321
820260
2000
Es un problema.
13:42
I mean, like any sort of growing startup organization,
322
822260
3000
Es decir, como cualquier organización emprendedora en crecimiento,
13:45
we are sort of overwhelmed
323
825260
2000
estamos un poco abrumados
13:47
by our growth,
324
827260
2000
por nuestro crecimiento.
13:49
and that means we're getting enormous quantity
325
829260
2000
Eso significa que estamos recibiendo muchísimas
13:51
of whistleblower disclosures
326
831260
2000
revelaciones de informantes
13:53
of a very high caliber
327
833260
2000
de muy alto calibre,
13:55
but don't have enough people to actually
328
835260
2000
pero no disponemos de gente suficiente para
13:57
process and vet this information.
329
837260
2000
procesar y analizar esa información.
13:59
CA: So that's the key bottleneck,
330
839260
2000
CA: Ahí está el verdadero cuello de botella,
14:01
basically journalistic volunteers
331
841260
2000
basicamente periodistas voluntarios
14:03
and/or the funding of journalistic salaries?
332
843260
3000
y/o financiación de salarios?
14:06
JA: Yep. Yeah, and trusted people.
333
846260
2000
JA: Sip. Sí, y gente de confianza.
14:08
I mean, we're an organization
334
848260
2000
Es decir, somos una organización
14:10
that is hard to grow very quickly
335
850260
2000
a la que le resulta difícil crecer rápidamente
14:12
because of the sort of material we deal with,
336
852260
2000
debido al material que tratamos.
14:14
so we have to restructure
337
854260
3000
Tenemos que reestructurarnos
14:17
in order to have people
338
857260
2000
para disponer de gente
14:19
who will deal with the highest national security stuff,
339
859260
3000
que trate material de la más alta seguridad nacional,
14:22
and then lower security cases.
340
862260
2000
y casos de seguridad de nivel más bajo.
14:24
CA: So help us understand a bit about you personally
341
864260
3000
CA: Ayúdanos a comprenderte mejor
14:27
and how you came to do this.
342
867260
2000
y cómo llegaste a hacer esto.
14:29
And I think I read that as a kid
343
869260
2000
Creo que cuando eras un niño
14:31
you went to 37 different schools.
344
871260
3000
fuiste a 37 escuelas distintas,
14:34
Can that be right?
345
874260
2000
¿Es cierto?
14:36
JA: Well, my parents were in the movie business
346
876260
3000
JA: Mis padres pasaron de estar en la industria del cine
14:39
and then on the run from a cult,
347
879260
2000
a huir de una secta,
14:41
so the combination between the two ...
348
881260
2000
así que la combinación de las dos...
14:43
(Laughter)
349
883260
4000
(Risas)
14:47
CA: I mean, a psychologist might say
350
887260
2000
CA: Un psicólogo podría decir
14:49
that's a recipe for breeding paranoia.
351
889260
3000
que es una receta para desarrollar una paranoia.
14:52
JA: What, the movie business?
352
892260
2000
JA: ¿Qué, la industria del cine?
14:54
(Laughter)
353
894260
3000
(Risas)
14:57
(Applause)
354
897260
3000
(Aplausos)
15:00
CA: And you were also -- I mean,
355
900260
2000
CA: Y también fuiste... bueno,
15:02
you were also a hacker at an early age
356
902260
2000
fuiste también un hacker desde muy joven
15:04
and ran into the authorities early on.
357
904260
3000
y te topaste con las autoridades poco después.
15:07
JA: Well, I was a journalist.
358
907260
3000
JA: Bueno, era periodista.
15:10
You know, I was a very young journalist activist at an early age.
359
910260
2000
Fui un periodista activista desde muy joven.
15:12
I wrote a magazine,
360
912260
2000
Escribí una revista,
15:14
was prosecuted for it when I was a teenager.
361
914260
3000
fui procesado por ello cuando era un adolescente.
15:17
So you have to be careful with hacker.
362
917260
2000
Entonces tienes que tener cuidado con "hacker".
15:19
I mean there's like -- there's a method
363
919260
2000
Quiero decir que hay como... un método
15:21
that can be deployed for various things.
364
921260
2000
del que se puede hacer uso para varias cosas.
15:23
Unfortunately, at the moment,
365
923260
2000
Desgraciadamente, en este momento,
15:25
it's mostly deployed by the Russian mafia
366
925260
2000
la mafia rusa hace uso de él
15:27
in order to steal your grandmother's bank accounts.
367
927260
2000
para robar las cuentas de tu abuela en el banco.
15:29
So this phrase is not,
368
929260
3000
Así que esta expresión no...
15:32
not as nice as it used to be.
369
932260
2000
no es tan agradable como era antes.
15:34
CA: Yeah, well, I certainly don't think
370
934260
2000
CA: Sí, la verdad es que no creo que
15:36
you're stealing anyone's grandmother's bank account,
371
936260
3000
estés robando la cuenta de la abuela de nadie.
15:39
but what about
372
939260
2000
¿Pero qué me dices
15:41
your core values?
373
941260
2000
de tus valores fundamentales?
15:43
Can you give us a sense of what they are
374
943260
3000
¿Puedes darnos una idea de cuáles son
15:46
and maybe some incident in your life
375
946260
2000
y tal vez algún incidente en tu vida
15:48
that helped determine them?
376
948260
3000
que ayudó a perfilarlos?
15:53
JA: I'm not sure about the incident.
377
953260
2000
JA: No estoy seguro sobre el incidente.
15:55
But the core values:
378
955260
3000
Pero los valores fundamentales:
15:58
well, capable, generous men
379
958260
3000
bueno, los hombres generosos y capaces
16:01
do not create victims;
380
961260
2000
no crean víctimas;
16:03
they nurture victims.
381
963260
2000
cuidan de las víctimas.
16:05
And that's something from my father
382
965260
2000
Es algo que aprendí de mi padre
16:07
and something from other capable, generous men
383
967260
3000
y de otros hombres generosos y capaces
16:10
that have been in my life.
384
970260
3000
que han estado en mi vida.
16:13
CA: Capable, generous men do not create victims;
385
973260
2000
CA: ¿Los hombres generosos y capaces no crean víctimas;
16:15
they nurture victims?
386
975260
2000
cuidan de las víctimas?
16:17
JA: Yeah. And you know,
387
977260
2000
JA: Sí. Ya sabes,
16:19
I'm a combative person,
388
979260
4000
soy una persona combativa,
16:23
so I'm not actually so big on the nurture,
389
983260
2000
así que no se me da bien lo de cuidar.
16:25
but some way --
390
985260
3000
Pero de alguna forma...
16:28
there is another way of nurturing victims,
391
988260
3000
Hay otra manera de cuidar a las víctimas,
16:31
which is to police perpetrators
392
991260
3000
que es vigilar a los responsables
16:34
of crime.
393
994260
2000
criminales.
16:36
And so that is something
394
996260
2000
Y eso es algo
16:38
that has been in my character
395
998260
2000
que llevo en mi forma de ser
16:40
for a long time.
396
1000260
2000
desde hace mucho tiempo.
16:42
CA: So just tell us, very quickly in the last minute, the story:
397
1002260
3000
CA: Cuéntanos, muy rápidamente, la historia:
16:45
what happened in Iceland?
398
1005260
3000
¿Qué ocurrió en Islandia?
16:48
You basically published something there,
399
1008260
3000
En principio publicaste algo allí,
16:51
ran into trouble with a bank,
400
1011260
3000
tuviste problemas con un banco,
16:54
then the news service there
401
1014260
2000
después la agencia de noticias
16:56
was injuncted from running the story.
402
1016260
3000
recibió una orden judicial para detener la historia.
16:59
Instead, they publicized your side.
403
1019260
2000
En su lugar, hicieron pública tu versión.
17:01
That made you very high-profile in Iceland. What happened next?
404
1021260
3000
Eso te colocó en un lugar prominente en Islandia. ¿Qué pasó después?
17:04
JA: Yeah, this is a great case, you know.
405
1024260
2000
JA: Sí, fue un gran caso.
17:06
Iceland went through this financial crisis.
406
1026260
2000
Islandia atravesaba por esta crisis financiera.
17:08
It was the hardest hit of any country in the world.
407
1028260
2000
Fue el golpe más duro de cualquier país del mundo.
17:10
Its banking sector was 10 times the GDP
408
1030260
2000
Su sector bancario era 10 veces el PIB
17:12
of the rest of the economy.
409
1032260
2000
del resto de la economía.
17:14
Anyway, so we release this report
410
1034260
3000
En fin, publicamos este reportaje
17:17
in July last year.
411
1037260
3000
en julio del año pasado.
17:20
And the national TV station was injuncted
412
1040260
2000
Y el canal de la TV nacional recibió otra orden judicial
17:22
five minutes before it went on air,
413
1042260
2000
cinco minutos antes de que saliera al aire.
17:24
like out of a movie: injunction landed on the news desk,
414
1044260
2000
Como si fuera una película, la orden aterrizó sobre la redacción,
17:26
and the news reader was like,
415
1046260
2000
y el presentador estaba como,
17:28
"This has never happened before. What do we do?"
416
1048260
2000
"Esto no ha ocurrido nunca. ¿Qué hacemos?"
17:30
Well, we just show the website instead,
417
1050260
2000
Mostramos sólo el sitio web en su lugar,
17:32
for all that time, as a filler,
418
1052260
3000
durante ese tiempo, para rellenar.
17:35
and we became very famous in Iceland,
419
1055260
2000
Nos hicimos muy famosos en Islandia,
17:37
went to Iceland and spoke about this issue.
420
1057260
3000
fuimos allí y hablamos sobre este tema.
17:40
And there was a feeling in the community
421
1060260
2000
Había una sensación en la comunidad
17:42
that that should never happen again,
422
1062260
2000
de que eso no debería volver a ocurrir.
17:44
and as a result,
423
1064260
2000
Como resultado,
17:46
working with Icelandic politicians
424
1066260
2000
al trabajar con algunos políticos islandeses
17:48
and some other international legal experts,
425
1068260
2000
y algunos expertos en legislación internacional,
17:50
we put together a new sort of
426
1070260
2000
reunimos un nuevo
17:52
package of legislation for Iceland
427
1072260
3000
paquete de legislación para Islandia
17:55
to sort of become an offshore haven
428
1075260
3000
para crear una especie de puerto franco
17:58
for the free press,
429
1078260
3000
para la prensa libre,
18:01
with the strongest journalistic protections in the world,
430
1081260
3000
con las mayores garantías para el periodismo del mundo,
18:04
with a new Nobel Prize
431
1084260
2000
con un nuevo Premio Nobel
18:06
for freedom of speech.
432
1086260
2000
para la libertad de expresión.
18:08
Iceland's a Nordic country,
433
1088260
2000
Islandia es un país nórdico
18:10
so, like Norway, it's able to tap into the system.
434
1090260
3000
y, como Noruega, es capaz de aprovecharse del sistema.
18:13
And just a month ago,
435
1093260
2000
Hace sólo un mes,
18:15
this was passed by the Icelandic parliament unanimously.
436
1095260
3000
fué aprobado unánimemente por el parlamento islandés.
18:18
CA: Wow.
437
1098260
2000
CA: Vaya.
18:20
(Applause)
438
1100260
6000
(Aplausos)
18:26
Last question, Julian.
439
1106260
2000
Última pregunta, Julian.
18:28
When you think of the future then,
440
1108260
2000
Cuando piensas en el futuro,
18:30
do you think it's more likely to be
441
1110260
2000
¿crees más probable que haya
18:32
Big Brother exerting more control,
442
1112260
2000
un Gran Hermano ejerciendo más control,
18:34
more secrecy,
443
1114260
2000
más secretismo,
18:36
or us watching
444
1116260
2000
o que nosotros vigilemos
18:38
Big Brother,
445
1118260
2000
al Gran Hermano,
18:40
or it's just all to be played for either way?
446
1120260
3000
o está todo por decidirse?
18:43
JA: I'm not sure which way it's going to go.
447
1123260
2000
JA: No estoy seguro de qué camino tomará.
18:45
I mean, there's enormous pressures
448
1125260
2000
Es decir, hay unas presiones enormes
18:47
to harmonize freedom of speech legislation
449
1127260
3000
para armonizar la legislación sobre libertad de expresión
18:50
and transparency legislation around the world --
450
1130260
3000
y la legislación sobre transparencia en todo el mundo...
18:53
within the E.U.,
451
1133260
2000
dentro de la U.E.,
18:55
between China and the United States.
452
1135260
2000
entre China y los Estados Unidos.
18:57
Which way is it going to go? It's hard to see.
453
1137260
3000
¿Qué camino va a tomar? Es difícil de prever.
19:00
That's why it's a very interesting time to be in --
454
1140260
2000
Por eso resulta un momento muy interesante.
19:02
because with just a little bit of effort,
455
1142260
2000
Porque con sólo un poco de esfuerzo
19:04
we can shift it one way or the other.
456
1144260
3000
podemos cambiarlo de una forma o de otra.
19:07
CA: Well, it looks like I'm reflecting the audience's opinion
457
1147260
3000
CA: Da la impresión de que reflejo la opinión de la audiencia
19:10
to say, Julian, be careful,
458
1150260
2000
al decir, Julian, ten cuidado
19:12
and all power to you.
459
1152260
2000
y que te vaya muy bien.
19:14
JA: Thank you, Chris. (CA: Thank you.)
460
1154260
2000
JA: Gracias, Chris. (CA: Gracias.)
19:16
(Applause)
461
1156260
10000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7