Julian Assange: Why the world needs WikiLeaks

730,620 views ・ 2010-07-19

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Sandra Gojic
00:15
Chris Anderson: Julian, welcome.
0
15260
2000
Kris Anderson: Džulijane, dobrodošao.
00:17
It's been reported that WikiLeaks, your baby,
1
17260
2000
Kaže se da je "Vikiliks", Vaša beba,
00:19
has, in the last few years
2
19260
2000
objavio... u poslednjih nekoliko godina
00:21
has released more classified documents
3
21260
3000
je objavio više poverljivih dokumenata
00:24
than the rest of the world's media combined.
4
24260
2000
nego ostali svetski mediji zajedno.
00:26
Can that possibly be true?
5
26260
2000
Da li je moguće da je to istina?
00:28
Julian Assange: Yeah, can it possibly be true?
6
28260
2000
Džulijan Asanž: Da, može li biti istina?
00:30
It's a worry -- isn't it? -- that the rest of the world's media
7
30260
3000
To zabrinjava - zar ne? - da ostatak svetskih medija
00:33
is doing such a bad job
8
33260
2000
tako loše radi posao,
00:35
that a little group of activists
9
35260
2000
da je mala grupa aktivista
00:37
is able to release more
10
37260
2000
u stanju da objavi više
00:39
of that type of information
11
39260
2000
informacija takve vrste,
00:41
than the rest of the world press combined.
12
41260
2000
nego svi ostali svetski mediji zajedno.
00:43
CA: How does it work?
13
43260
2000
KA: Kako to funkcioniše?
00:45
How do people release the documents?
14
45260
3000
Kako ljudi objavljuju ta dokumenta?
00:48
And how do you secure their privacy?
15
48260
3000
I kako im osiguravate privatnost?
00:51
JA: So these are -- as far as we can tell --
16
51260
2000
DžA: To su - koliko je nama poznato -
00:53
classical whistleblowers,
17
53260
2000
klasični insajderi.
00:55
and we have a number of ways for them
18
55260
2000
Imamo nekoliko načina na koje
00:57
to get information to us.
19
57260
2000
oni mogu da nam dostave informacije.
00:59
So we use this state-of-the-art encryption
20
59260
2000
Koristimo prvoklasno kodiranje
01:01
to bounce stuff around the Internet, to hide trails,
21
61260
2000
da prenosimo stvari preko interneta, da sakrijemo tragove,
01:03
pass it through legal jurisdictions
22
63260
2000
prođemo pored pravnih nadležnosti,
01:05
like Sweden and Belgium
23
65260
3000
kao Švedska i Belgija,
01:08
to enact those legal protections.
24
68260
3000
da obezbedimo tu pravnu zaštitu.
01:12
We get information in the mail,
25
72260
2000
Informacije dobijamo poštom,
01:14
the regular postal mail,
26
74260
3000
običnom poštom,
01:17
encrypted or not,
27
77260
2000
šifrovane ili ne,
01:19
vet it like a regular news organization, format it --
28
79260
3000
pregledamo ih kao obična novinska organizacija, presložimo -
01:22
which is sometimes something that's quite hard to do,
29
82260
3000
što je nekad nešto što je veoma teško uraditi,
01:25
when you're talking about
30
85260
2000
kada govorimo o
01:27
giant databases of information --
31
87260
2000
ogromnim bazama informacija -
01:29
release it to the public
32
89260
2000
objavimo u javnosti
01:31
and then defend ourselves
33
91260
2000
i onda se branimo
01:33
against the inevitable legal and political attacks.
34
93260
3000
od neizbežnih pravnih i političkih napada.
01:36
CA: So you make an effort to ensure
35
96260
2000
KA: Znači ulažete napor da osigurate
01:38
the documents are legitimate,
36
98260
2000
da su dokumenta legitimna.
01:40
but you actually
37
100260
2000
Ali zapravo
01:42
almost never know who the identity of the source is?
38
102260
3000
skoro nikada ne znate identitet izvora.
01:45
JA: That's right, yeah. Very rarely do we ever know,
39
105260
3000
DžA: Tako je, da. Samo veoma retko znamo.
01:49
and if we find out at some stage
40
109260
3000
I ako u nekom trenutku saznamo,
01:52
then we destroy that information as soon as possible.
41
112260
3000
onda što pre uništimo tu informaciju.
01:55
(Phone ring) God damn it.
42
115260
2000
(telefon zvoni) Prokletstvo.
01:57
(Laughter)
43
117260
4000
(smeh)
02:01
CA: I think that's the CIA asking what the code is
44
121260
2000
KA: Mislim da to CIA želi da sazna
02:03
for a TED membership.
45
123260
2000
kod za članstvo u TED-u.
02:05
(Laughter)
46
125260
3000
(smeh)
02:08
So let's take [an] example, actually.
47
128260
2000
Uzmimo neki primer.
02:10
This is something
48
130260
2000
Ovo ste pustili
02:12
you leaked a few years ago.
49
132260
2000
pre nekoliko godina.
02:14
If we can have this document up ...
50
134260
2000
Ako možemo da dobijemo taj dokument...
02:16
So this was a story in Kenya a few years ago.
51
136260
2000
Dakle, ovo je bila priča u Keniji pre nekoliko godina.
02:18
Can you tell us what you leaked and what happened?
52
138260
3000
Možete li nam reći šta ste objavili i šta se desilo?
02:21
JA: So this is the Kroll Report.
53
141260
2000
DžA: Ovo je "Kroll" izveštaj.
02:23
This was a secret intelligence report
54
143260
3000
To je bio izveštaj tajne obaveštajne službe
02:26
commissioned by the Kenyan government
55
146260
2000
koji je poručila kenijska vlada
02:28
after its election in 2004.
56
148260
3000
posle izbora 2004.
02:31
Prior to 2004, Kenya was ruled
57
151260
2000
Pre 2004. Kenijom je vladao
02:33
by Daniel arap Moi
58
153260
2000
Danijel arap Moi
02:35
for about 18 years.
59
155260
2000
nekih 18 godina.
02:37
He was a soft dictator of Kenya.
60
157260
3000
On je bio blagi diktator u Keniji.
02:40
And when Kibaki got into power --
61
160260
2000
A kada je Kibaki došao na vlast -
02:42
through a coalition of forces that were trying
62
162260
2000
kroz koaliciju snaga koje su
02:44
to clean up corruption in Kenya --
63
164260
2000
pokušavale da okončaju korupciju u Keniji -
02:46
they commissioned this report,
64
166260
2000
naručili su ovaj izveštaj,
02:48
spent about two million pounds
65
168260
2000
potrošili oko dva miliona funti
02:50
on this and an associated report.
66
170260
2000
na ovo i na još jedan izveštaj.
02:52
And then the government sat on it
67
172260
3000
Onda je vlada to sakrila
02:55
and used it for political leverage on Moi,
68
175260
2000
i koristila kao političku prednost nad Moiem,
02:57
who was the richest man --
69
177260
2000
koji je bio najbogatiji čovek -
02:59
still is the richest man -- in Kenya.
70
179260
3000
i dalje je najbogatiji čovek - u Keniji.
03:02
It's the Holy Grail of Kenyan journalism.
71
182260
3000
To je Sveti Gral kenijskog novinarstva.
03:05
So I went there in 2007,
72
185260
3000
Ja sam otišao tamo 2007.
03:08
and we managed to get hold of this
73
188260
2000
i uspeli smo da se dočepamo ovoga
03:10
just prior to the election --
74
190260
2000
neposredno pred izbore -
03:12
the national election, December 28.
75
192260
3000
nacionalne izbore, 28. decembra.
03:17
When we released that report,
76
197260
3000
Kada smo objavili taj izveštaj,
03:20
we did so three days after the new president, Kibaki,
77
200260
3000
bilo je to tri dana pošto je novi predsednik, Kibaki,
03:23
had decided to pal up with
78
203260
2000
odlučio da se udruži
03:25
the man that he was going to clean out,
79
205260
2000
sa čovekom kojeg je želeo da "očisti",
03:27
Daniel arap Moi,
80
207260
2000
Danijelom arap Moijem.
03:29
so this report then
81
209260
3000
Tako da je ovaj izveštaj
03:32
became a dead albatross
82
212260
2000
onda postao kamen
03:34
around President Kibaki's neck.
83
214260
3000
oko vrata predsednika Kibakija.
03:38
CA: And -- I mean, to cut a long story short --
84
218260
3000
KA: I - mislim, da skratimo priču -
03:41
word of the report leaked into Kenya,
85
221260
3000
u Keniji se saznalo za taj izveštaj,
03:44
not from the official media, but indirectly,
86
224260
3000
ne od zvaničnih medija, nego indirektno.
03:47
and in your opinion, it actually shifted the election.
87
227260
3000
I po Vašem mišljenju, to je promenilo izbore.
03:50
JA: Yeah. So this became front page of the Guardian
88
230260
3000
DžA: Da. To je dospelo na naslovnu stranu "Gardijana"
03:53
and was then printed in all the surrounding countries of Kenya,
89
233260
3000
i onda se štampalo u svim susednim zemljama,
03:56
in Tanzanian and South African press.
90
236260
3000
u tanzanijskim i južnoafričkim novinama.
03:59
And so it came in from the outside.
91
239260
2000
Tako da je ušlo spolja.
04:01
And that, after a couple of days,
92
241260
2000
Zbog toga se, posle nekoliko dana,
04:03
made the Kenyan press feel safe to talk about it.
93
243260
2000
kenijska štampa osećala bezbedno da o tome govori.
04:05
And it ran for 20 nights straight on Kenyan TV,
94
245260
3000
Dvadeset noći uzastopno je emitovano na kenijskoj televiziji,
04:08
shifted the vote by 10 percent,
95
248260
3000
promenilo je glasove za 10%
04:11
according to a Kenyan intelligence report,
96
251260
2000
prema izveštaju kenijske obaveštajne službe,
04:13
which changed the result of the election.
97
253260
2000
što je promenilo ishod izbora.
04:15
CA: Wow, so your leak
98
255260
2000
KA: Opa, znači Vaše objavljivanje
04:17
really substantially changed the world?
99
257260
2000
je zaista značajno promenilo svet?
04:19
JA: Yep.
100
259260
2000
DžA: Da.
04:21
(Applause)
101
261260
4000
(aplauz)
04:25
CA: Here's -- We're going to just show
102
265260
2000
KA: Pokazaćemo
04:27
a short clip from this
103
267260
3000
kratak video klip
04:30
Baghdad airstrike video.
104
270260
2000
vazdušnog napada u Bagdadu.
04:32
The video itself is longer,
105
272260
2000
Sam video je duži.
04:34
but here's a short clip.
106
274260
2000
Ali evo kratkog isečka.
04:36
This is -- this is intense material, I should warn you.
107
276260
3000
Ovo je - ovo je intenzivan materijal, moram da vas upozorim.
04:39
Radio: ... just fuckin', once you get on 'em just open 'em up.
108
279260
3000
Radio: ... samo jebeno, kad ih vidiš, pali.
04:42
I see your element, uh, got about four Humvees, uh, out along ...
109
282260
4000
Vidim vaš element, vidim oko četiri Hamvija, mmm tamo pored...
04:46
You're clear. All right. Firing.
110
286260
3000
Čisto je. U redu. Palim.
04:49
Let me know when you've got them. Let's shoot.
111
289260
3000
Javite kad ih pogodite. Pucajmo.
04:52
Light 'em all up.
112
292260
2000
Zapalite ih sve.
04:54
C'mon, fire!
113
294260
2000
'Ajde, pucajte!
04:56
(Machine gun fire)
114
296260
3000
(pucanje)
04:59
Keep shoot 'n. Keep shoot 'n.
115
299260
3000
Nastavite da pucate. Nastavite da pucate.
05:02
(Machine gun fire)
116
302260
3000
(pucanje)
05:05
Keep shoot 'n.
117
305260
3000
Nastavite da pucate.
05:08
Hotel ... Bushmaster Two-Six, Bushmaster Two-Six,
118
308260
2000
Hotel... Bušmaster 2-6, Bušmaster 2-6,
05:10
we need to move, time now!
119
310260
2000
moramo da se pomeramo, sada!
05:12
All right, we just engaged all eight individuals.
120
312260
3000
U redu, upravo smo naciljali svih osam osoba.
05:15
Yeah, we see two birds [helicopters], and we're still firing.
121
315260
3000
Da, vidimo dvoje i još uvek pucamo.
05:18
Roger. I got 'em.
122
318260
2000
Prijem. Imam ih.
05:20
Two-Six, this is Two-Six, we're mobile.
123
320260
2000
2-6, ovde 2-6, u pokretu smo.
05:22
Oops, I'm sorry. What was going on?
124
322260
2000
Ups, izvinjavam se. Šta se dešavalo?
05:24
God damn it, Kyle. All right, hahaha. I hit 'em.
125
324260
2000
Prokletstvo, Kajl. U redu, hahha. Pogodio sam ih.
05:29
CA: So, what was the impact of that?
126
329260
3000
KA: Dakle, kakav je bio uticaj ovoga?
05:32
JA: The impact on the people who worked on it
127
332260
3000
DžA: Uticaj na ljude koji su radili na tome
05:35
was severe.
128
335260
2000
je bio žestok.
05:37
We ended up sending two people to Baghdad
129
337260
2000
Na kraju smo poslali dvoje ljudi u Bagdad
05:39
to further research that story.
130
339260
2000
da detaljnije istraže tu priču.
05:41
So this is just the first of three attacks
131
341260
3000
Dakle ovo je samo prvi od tri napada
05:44
that occurred in that scene.
132
344260
2000
koji se desio u toj sceni.
05:46
CA: So, I mean, 11 people died in that attack, right,
133
346260
2000
KA: Znači, 11 ljudi je poginulo u tom napadu, je l' tako,
05:48
including two Reuters employees?
134
348260
2000
uključujući dva "Rojtersova" radnika?
05:50
JA: Yeah. Two Reuters employees,
135
350260
2000
DžA: Da. Dva radnika "Rojtersa",
05:52
two young children were wounded.
136
352260
3000
dvoje dece je ranjeno.
05:55
There were between 18 and 26 people killed all together.
137
355260
3000
Ukupno je ubijeno između 18 i 26 ljudi.
05:58
CA: And releasing this caused
138
358260
2000
KA: I objavljivanje ovoga je izazvalo
06:00
widespread outrage.
139
360260
2000
bes na sve strane.
06:02
What was the key element of this
140
362260
2000
Šta mislite da je ključno u ovome,
06:04
that actually caused the outrage, do you think?
141
364260
3000
a što je izazvalo taj bes?
06:07
JA: I don't know. I guess people can see
142
367260
2000
DžA: Ne znam, pretpostavljam da ljudi vide
06:09
the gross disparity in force.
143
369260
3000
ogromno neslaganje u sili.
06:12
You have guys walking in a relaxed way down the street,
144
372260
2000
Imate ljude koji opušteno šetaju ulicom,
06:14
and then an Apache helicopter sitting up at one kilometer
145
374260
3000
i "Apač" helikopter koji stoji u uglu
06:17
firing 30-millimeter cannon shells
146
377260
2000
i ispaljuje 30-milimetarske granate
06:19
on everyone --
147
379260
2000
na sve -
06:21
looking for any excuse to do so --
148
381260
3000
tražeći bilo kakav izgovor za to -
06:24
and killing people rescuing the wounded.
149
384260
2000
i ubija ljude koji spašavaju ranjenike.
06:26
And there was two journalists involved that clearly weren't insurgents
150
386260
3000
Tu su bila umešana dva novinara koji očigledno nisu bili pobunjenici
06:29
because that's their full-time job.
151
389260
2000
jer to im je posao.
06:33
CA: I mean, there's been this U.S. intelligence analyst,
152
393260
3000
KA: Jedan analitičar američke obaveštajne službe,
06:36
Bradley Manning, arrested,
153
396260
2000
Bredli Mening, je uhapšen.
06:38
and it's alleged that he confessed in a chat room
154
398260
3000
Navodno je on priznao
06:41
to have leaked this video to you,
155
401260
3000
da Vam je dostavio ove snimke,
06:44
along with 280,000
156
404260
2000
zajedno sa još 280.000
06:46
classified U.S. embassy cables.
157
406260
2000
poverljivih telegrama američke ambasade.
06:48
I mean, did he?
158
408260
3000
Mislim, da li je?
06:51
JA: We have denied receiving those cables.
159
411260
2000
DžA: Pa, porekli smo primanje tih telegrama.
06:53
He has been charged,
160
413260
2000
On je pre nekih pet dana
06:55
about five days ago,
161
415260
2000
optužen
06:57
with obtaining 150,000 cables
162
417260
3000
da je došao do 150.000 telegrama
07:00
and releasing 50.
163
420260
2000
i da je objavio 50.
07:02
Now, we had released,
164
422260
3000
E sad, mi smo ranije
07:05
early in the year,
165
425260
2000
ove godine objavili
07:07
a cable from the Reykjavik U.S. embassy,
166
427260
3000
jedan telegram iz američke ambasade u Rejkjaviku.
07:11
but this is not necessarily connected.
167
431260
2000
Ali to nije nužno povezano.
07:13
I mean, I was a known visitor of that embassy.
168
433260
2000
uvaženi posetilac te ambasade.
07:15
CA: I mean, if you did receive thousands
169
435260
2000
KA: Mislim, da ste dobili hiljade
07:17
of U.S. embassy diplomatic cables ...
170
437260
3000
američkih diplomatskih telegrama...
07:20
JA: We would have released them. (CA: You would?)
171
440260
2000
DžA: Objavili bismo ih. (KA: Biste?)
07:22
JA: Yeah. (CA: Because?)
172
442260
3000
DžA: Da. (KA: Zašto?)
07:25
JA: Well, because these sort of things
173
445260
2000
DžA: Pa, zato što takve stvari
07:27
reveal what the true state
174
447260
3000
otkrivaju kakvo je pravo stanje
07:30
of, say,
175
450260
2000
recimo,
07:32
Arab governments are like,
176
452260
2000
arapskih vlada,
07:34
the true human-rights abuses in those governments.
177
454260
3000
prave zloupotrebe ljudskih prava u tim vladama.
07:37
If you look at declassified cables,
178
457260
2000
Ako pogledate telegrame koji su otkriveni,
07:39
that's the sort of material that's there.
179
459260
2000
takav materijal se tamo nalazi.
07:41
CA: So let's talk a little more broadly about this.
180
461260
2000
KA: Hajde da malo šire govorimo o ovome.
07:43
I mean, in general, what's your philosophy?
181
463260
2000
Mislim, uopšteno, koja je Vaša filozofija?
07:45
Why is it right
182
465260
2000
Zašto je u redu
07:47
to encourage leaking of secret information?
183
467260
3000
ohrabrivati objavljivanje tajnih informacija?
07:51
JA: Well, there's a question as to what sort of information is important in the world,
184
471260
3000
DžA: Pa, postoji pitanje kakve vrste informacija su važne u svetu,
07:54
what sort of information
185
474260
2000
kakve vrste informacija
07:56
can achieve reform.
186
476260
2000
mogu dovesti do promene.
07:58
And there's a lot of information.
187
478260
2000
A postoji mnogo informacija.
08:00
So information that organizations
188
480260
2000
Dakle informacije za koje organizacije
08:02
are spending economic effort into concealing,
189
482260
3000
troše ekonomski napor da ih sakriju,
08:05
that's a really good signal
190
485260
2000
su dobar signal
08:07
that when the information gets out,
191
487260
2000
da kada te informacije izađu,
08:09
there's a hope of it doing some good --
192
489260
2000
postoji nada da naprave nešto dobro.
08:11
because the organizations that know it best,
193
491260
2000
Jer organizacije koje ih najbolje znaju,
08:13
that know it from the inside out,
194
493260
2000
koje ih znaju i spolja i iznutra,
08:15
are spending work to conceal it.
195
495260
3000
ulažu napor da ih sakriju.
08:18
And that's what we've found in practice,
196
498260
2000
To smo videli u praksi.
08:20
and that's what the history of journalism is.
197
500260
3000
I to je istorija novinarstva.
08:23
CA: But are there risks with that,
198
503260
3000
KA: Ali zar ne postoje rizici,
08:26
either to the individuals concerned
199
506260
3000
bilo za pojedince koji su uključeni u to
08:29
or indeed to society at large,
200
509260
2000
ili za društvo u celini,
08:31
where leaking can actually have
201
511260
2000
kada objavljivanje može imati
08:33
an unintended consequence?
202
513260
2000
nenamerne posledice?
08:35
JA: Not that we have seen with anything we have released.
203
515260
2000
DžA: Mi ih nismo primetili u vezi sa bilo čim što smo objavili.
08:37
I mean, we have a harm immunization policy.
204
517260
2000
Mislim, mi imamo politiku imunizacije protiv štete.
08:39
We have a way of dealing with information
205
519260
2000
Imamo način na koji radimo sa informacijama
08:41
that has sort of personal --
206
521260
2000
koje imaju neki lični -
08:43
personally identifying information in it.
207
523260
2000
koje u sebi imaju informacije o identitetu.
08:46
But there are legitimate secrets --
208
526260
3000
Ali postoje legitimne tajne -
08:49
you know, your records with your doctor;
209
529260
3000
znate, vaši podaci kod lekara,
08:52
that's a legitimate secret --
210
532260
2000
to je legitimna tajna.
08:54
but we deal with whistleblowers that are coming forward
211
534260
2000
Ali mi radimo sa insajderima koji istupaju,
08:56
that are really sort of well-motivated.
212
536260
3000
a koji su zaista motivisani.
08:59
CA: So they are well-motivated.
213
539260
2000
KA: Znači, oni su motivisani.
09:01
And what would you say to, for example,
214
541260
2000
A šta biste rekli, na primer,
09:03
the, you know, the parent of someone
215
543260
3000
znate, roditelju nekoga -
09:06
whose son is out serving the U.S. military,
216
546260
3000
čiji sin služi u američkoj vojsci
09:09
and he says, "You know what,
217
549260
2000
i kaže, "Znate šta,
09:11
you've put up something that someone had an incentive to put out.
218
551260
2000
objavili ste nešto za šta neko ima interesa da se objavi.
09:13
It shows a U.S. soldier laughing
219
553260
2000
To pokazuje američke vojnike kako se smeju
09:15
at people dying.
220
555260
2000
ljudima koji umiru.
09:17
That gives the impression, has given the impression,
221
557260
2000
To milionima ljudi na svetu
09:19
to millions of people around the world
222
559260
2000
odaje utisak
09:21
that U.S. soldiers are inhuman people.
223
561260
2000
da su američki vojnici nehumani.
09:23
Actually, they're not. My son isn't. How dare you?"
224
563260
2000
A oni ustvari nisu. Moj sin nije. Kako se usuđujete?"
09:25
What would you say to that?
225
565260
2000
Šta biste rekli na to?
09:27
JA: Yeah, we do get a lot of that.
226
567260
2000
DžA: Da, imamo mnogo toga.
09:29
But remember, the people in Baghdad,
227
569260
2000
Ali zapamtite, ti ljudi u Bagdadu,
09:31
the people in Iraq, the people in Afghanistan --
228
571260
3000
ljudi u Iraku, u Avganistanu -
09:34
they don't need to see the video;
229
574260
2000
oni ne moraju da gledaju snimak;
09:36
they see it every day.
230
576260
2000
oni to vide svaki dan.
09:38
So it's not going to change their opinion. It's not going to change their perception.
231
578260
3000
Tako da to neće promeniti njihovo mišljenje. Neće im promeniti percepciju.
09:41
That's what they see every day.
232
581260
2000
Oni to vide svaki dan.
09:43
It will change the perception and opinion
233
583260
3000
Promeniće percepciju i mišljenje
09:46
of the people who are paying for it all,
234
586260
2000
onih ljudi koji plaćaju sve to.
09:48
and that's our hope.
235
588260
3000
A u tome je naša nada.
09:51
CA: So you found a way to shine light
236
591260
3000
KA: Dakle, pronašli ste način da osvetlite
09:54
into what you see
237
594260
3000
ono što smatrate
09:57
as these sort of dark secrets in companies and in government.
238
597260
3000
mračnim tajnama u kompanijama i vladama.
10:01
Light is good.
239
601260
2000
Svetlo je dobro.
10:03
But do you see any irony in the fact that,
240
603260
2000
Ali da li vidite ironiju u činjenici da,
10:05
in order for you to shine that light,
241
605260
2000
da biste osvetlili te stvari,
10:07
you have to, yourself,
242
607260
2000
vi sami morate da
10:09
create secrecy around your sources?
243
609260
3000
stvorite tajnovitost oko Vaših izvora?
10:12
JA: Not really. I mean, we don't have
244
612260
3000
DžA: Ne baš. Mislim, još uvek
10:15
any WikiLeaks dissidents yet.
245
615260
3000
nemamo "Vikiliks" disidente.
10:19
We don't have sources who are dissidents on other sources.
246
619260
3000
Nemamo izvore koji se ne slažu sa drugim izvorima.
10:23
Should they come forward, that would be a tricky situation for us,
247
623260
3000
Kada bi takvi došli, to bi za nas bila nezgodna situacija.
10:26
but we're presumably acting in such a way
248
626260
3000
Ali mi verovatno radimo na takav način
10:29
that people feel
249
629260
2000
da se ljudi osećaju
10:31
morally compelled
250
631260
2000
moralno primoranim
10:33
to continue our mission, not to screw it up.
251
633260
3000
da nastave našu misiju, a ne da je unište.
10:37
CA: I'd actually be interested, just based on what we've heard so far --
252
637260
3000
KA: Interesuje me, samo na osnovu ovoga što smo čuli do sada -
10:40
I'm curious as to the opinion in the TED audience.
253
640260
3000
interesuje me mišljenje TED publike.
10:45
You know, there might be a couple of views
254
645260
2000
Znate, možda ima par pogleda
10:47
of WikiLeaks and of Julian.
255
647260
2000
na "Vikiliks" i na Džulijana.
10:49
You know, hero -- people's hero --
256
649260
3000
Znate, heroj - narodni heroj -
10:52
bringing this important light.
257
652260
3000
koji osvetljava ove bitne stvari.
10:55
Dangerous troublemaker.
258
655260
2000
Opasni smutljivac.
10:58
Who's got the hero view?
259
658260
3000
Ko misli da je heroj?
11:02
Who's got the dangerous troublemaker view?
260
662260
3000
Ko misli da je opasni smutljivac?
11:06
JA: Oh, come on. There must be some.
261
666260
2000
DžA: O, hajde. Mora da ima nekog.
11:09
CA: It's a soft crowd, Julian, a soft crowd.
262
669260
2000
KA: Ovo je blaga publika, Džulijane, blaga publika.
11:11
We have to try better. Let's show them another example.
263
671260
2000
Moramo da se potrudimo. Pokažimo im još jedan primer.
11:13
Now here's something that you haven't yet leaked,
264
673260
3000
Ovo je nešto što niste još objavili,
11:16
but I think for TED you are.
265
676260
3000
ali objavljujete za TED.
11:19
I mean it's an intriguing story that's just happened, right?
266
679260
2000
Mislim, intrigantno je da se ovo upravo desilo, zar ne?
11:21
What is this?
267
681260
2000
Šta je ovo?
11:23
JA: So this is a sample of what we do
268
683260
2000
DžA: Ovo je uzorak onoga
11:25
sort of every day.
269
685260
2000
što radimo svaki dan.
11:27
So late last year -- in November last year --
270
687260
3000
Dakle kasno prošle godine - u novembru prošle godine -
11:30
there was a series of well blowouts
271
690260
2000
bila je serija eksplozija na bušotinama
11:32
in Albania,
272
692260
2000
u Albaniji
11:34
like the well blowout in the Gulf of Mexico,
273
694260
3000
kao ova u meksičkom zalivu,
11:37
but not quite as big.
274
697260
2000
ali ne toliko velike.
11:39
And we got a report --
275
699260
3000
I dobili smo izveštaj -
11:42
a sort of engineering analysis into what happened --
276
702260
3000
nekakvu inženjersku analizu toga šta se desilo -
11:45
saying that, in fact, security guards
277
705260
3000
koji govori da su ustvari, ljudi iz obezbeđenja
11:48
from some rival, various competing oil firms
278
708260
3000
konkurenta, neke druge naftne kompanije,
11:51
had, in fact, parked trucks there and blown them up.
279
711260
3000
parkirali kamione tamo i digli ih u vazduh.
11:55
And part of the Albanian government was in this, etc., etc.
280
715260
3000
I deo albanske vlade je bio umešan, itd itd.
11:59
And the engineering report
281
719260
1000
A taj izveštaj
12:00
had nothing on the top of it,
282
720260
2000
nije imao ništa u zaglavlju.
12:02
so it was an extremely difficult document for us.
283
722260
2000
Tako da je bio prilično težak dokument za nas.
12:04
We couldn't verify it because we didn't know
284
724260
2000
Nismo mogli da ga verifikujemo jer nismo znali
12:06
who wrote it and knew what it was about.
285
726260
2000
ko ga je napisao i o čemu je pisao.
12:08
So we were kind of skeptical that maybe it was
286
728260
2000
Tako da smo bili skeptični i možda je
12:10
a competing oil firm just sort of playing the issue up.
287
730260
2000
konkurentska kompanija samo zakuvavala stvari.
12:12
So under that basis, we put it out and said,
288
732260
2000
Sa tim smo i krenuli, rekli smo,
12:14
"Look, we're skeptical about this thing.
289
734260
2000
"Vidite, skeptični smo povodom ovoga.
12:16
We don't know, but what can we do?
290
736260
2000
Ne znamo, ali šta možemo?
12:18
The material looks good, it feels right,
291
738260
2000
Materijal izgleda dobro, osećaj je dobar,
12:20
but we just can't verify it."
292
740260
2000
ali ne možemo da ga potvrdimo."
12:22
And we then got a letter
293
742260
3000
Onda smo dobili jedno pismo
12:25
just this week
294
745260
3000
upravo ove nedelje,
12:28
from the company who wrote it,
295
748260
3000
od kompanije koja je napisala izveštaj
12:31
wanting to track down the source --
296
751260
3000
i koja je htela da dođe do izvora -
12:34
(Laughter)
297
754260
3000
(smeh)
12:38
saying, "Hey, we want to track down the source."
298
758260
3000
rekli su, "Hej, mi želimo da saznamo vaš izvor".
12:41
And we were like, "Oh, tell us more.
299
761260
2000
A mi smo rekli, "O, kažite nam nešto više.
12:43
What document is it, precisely, you're talking about?
300
763260
3000
O kom dokumentu se tačno radi?
12:46
Can you show that you had legal authority over that document?
301
766260
3000
Da li možete da dokažete da je to vaš dokument?
12:49
Is it really yours?"
302
769260
2000
Da li je stvarno vaš?"
12:51
So they sent us this screen shot
303
771260
3000
Oni su nam poslali snimak ekrana
12:54
with the author
304
774260
2000
sa identifikacijom autora
12:56
in the Microsoft Word ID.
305
776260
3000
u "Microsoft Wordu".
13:01
Yeah.
306
781260
2000
Da.
13:03
(Applause)
307
783260
5000
(aplauz)
13:08
That's happened quite a lot though.
308
788260
2000
To se mnogo puta desilo.
13:10
This is like one of our methods
309
790260
2000
Kao, ovo je jedan od naših načina
13:12
of identifying, of verifying, what a material is,
310
792260
3000
identifikacije - potvrde materijala,
13:15
is to try and get these guys to write letters.
311
795260
2000
tako što pokušavamo da nagovorimo te momke da pišu pisma.
13:17
CA: Yeah. Have you had information
312
797260
3000
KA: Da. Da li ste imali informacije
13:20
from inside BP?
313
800260
2000
iz samog BP-a?
13:22
JA: Yeah, we have a lot, but I mean, at the moment,
314
802260
3000
DžA: Da, imamo ih mnogo, ali u ovom momentu
13:25
we are undergoing a sort of serious fundraising and engineering effort.
315
805260
3000
ulažemo velike nepore u skupljanje sredstava i izgradnju.
13:28
So our publication rate
316
808260
2000
Tako da je objavljivanje
13:30
over the past few months
317
810260
2000
u poslednjih nekoliko meseci
13:32
has been sort of minimized
318
812260
2000
svedeno na minimum
13:34
while we're re-engineering our back systems
319
814260
3000
dok preuređujemo naše sisteme
13:37
for the phenomenal public interest that we have.
320
817260
3000
za fenomenalno interesovanje javnosti koje imamo.
13:40
That's a problem.
321
820260
2000
To je problem.
13:42
I mean, like any sort of growing startup organization,
322
822260
3000
Mislim, kao bilo koja mlada rastuća organizacija,
13:45
we are sort of overwhelmed
323
825260
2000
mi smo donekle oduševljeni
13:47
by our growth,
324
827260
2000
svojim rastom.
13:49
and that means we're getting enormous quantity
325
829260
2000
A to znači da imamo ogroman broj
13:51
of whistleblower disclosures
326
831260
2000
otkrivenih insajdera
13:53
of a very high caliber
327
833260
2000
visokog kalibra,
13:55
but don't have enough people to actually
328
835260
2000
ali nemamo dovoljno ljudi da stvarno
13:57
process and vet this information.
329
837260
2000
obradimo i pregledamo ove informacije.
13:59
CA: So that's the key bottleneck,
330
839260
2000
KA: Znači to je ključni problem,
14:01
basically journalistic volunteers
331
841260
2000
uglavnom novinari dobrovoljci
14:03
and/or the funding of journalistic salaries?
332
843260
3000
i/ili finansiranje novinarskih plata?
14:06
JA: Yep. Yeah, and trusted people.
333
846260
2000
DžA: Da. Da, i ljudi kojima verujemo.
14:08
I mean, we're an organization
334
848260
2000
Mislim, mi smo organizacija
14:10
that is hard to grow very quickly
335
850260
2000
kojoj je teško da brzo raste
14:12
because of the sort of material we deal with,
336
852260
2000
zbog vrste materijala sa kojim radimo.
14:14
so we have to restructure
337
854260
3000
Tako da moramo da se restruktuiramo
14:17
in order to have people
338
857260
2000
kako bismo imali ljude
14:19
who will deal with the highest national security stuff,
339
859260
3000
koji žele da se bave stvarima državne bezbednosti
14:22
and then lower security cases.
340
862260
2000
i stvarima koje nisu bezbedne.
14:24
CA: So help us understand a bit about you personally
341
864260
3000
KA: Pomozite nam da bolje upoznamo Vas
14:27
and how you came to do this.
342
867260
2000
i kako ste počeli ovo da radite.
14:29
And I think I read that as a kid
343
869260
2000
Mislim da sam pročitao da ste kao klinac
14:31
you went to 37 different schools.
344
871260
3000
išli u 37 različitih škola.
14:34
Can that be right?
345
874260
2000
Da li je to tačno?
14:36
JA: Well, my parents were in the movie business
346
876260
3000
DžA: Pa, moji roditelji su se bavili filmovima
14:39
and then on the run from a cult,
347
879260
2000
i bežali su od neke sekte,
14:41
so the combination between the two ...
348
881260
2000
tako da kombinacija ta dva...
14:43
(Laughter)
349
883260
4000
(smeh)
14:47
CA: I mean, a psychologist might say
350
887260
2000
KA: Mislim, neki psiholog bi mogao reći
14:49
that's a recipe for breeding paranoia.
351
889260
3000
da je to recept za razvijanje paranoje.
14:52
JA: What, the movie business?
352
892260
2000
DžA: Šta, snimanje filmova?
14:54
(Laughter)
353
894260
3000
(smeh)
14:57
(Applause)
354
897260
3000
(aplauz)
15:00
CA: And you were also -- I mean,
355
900260
2000
KA: I bili ste - mislim,
15:02
you were also a hacker at an early age
356
902260
2000
takođe ste bili haker kao mladić
15:04
and ran into the authorities early on.
357
904260
3000
i vrlo rano ste naleteli na vlast.
15:07
JA: Well, I was a journalist.
358
907260
3000
DžA: Pa, bio sam novinar.
15:10
You know, I was a very young journalist activist at an early age.
359
910260
2000
Znate, bio sam veoma mladi novinar aktivista.
15:12
I wrote a magazine,
360
912260
2000
Pisao sam časopis,
15:14
was prosecuted for it when I was a teenager.
361
914260
3000
zbog kog su me kao tinejdžera gonili na sudu.
15:17
So you have to be careful with hacker.
362
917260
2000
Tako da morate biti oprezni s tim "haker".
15:19
I mean there's like -- there's a method
363
919260
2000
Mislim, postoji - postoji metod
15:21
that can be deployed for various things.
364
921260
2000
koji može da se razvije za različite stvari.
15:23
Unfortunately, at the moment,
365
923260
2000
Nažalost, trenutno
15:25
it's mostly deployed by the Russian mafia
366
925260
2000
ga najviše razvija ruska mafija
15:27
in order to steal your grandmother's bank accounts.
367
927260
2000
kako bi krala sa bankovnih računa vaših baka.
15:29
So this phrase is not,
368
929260
3000
Tako da ta fraza nije -
15:32
not as nice as it used to be.
369
932260
2000
nije tako lepa kao što je bila.
15:34
CA: Yeah, well, I certainly don't think
370
934260
2000
KA: Da, pa, ja sigurno ne mislim
15:36
you're stealing anyone's grandmother's bank account,
371
936260
3000
da Vi kradete sa računa bilo čije bake.
15:39
but what about
372
939260
2000
Ali šta je sa
15:41
your core values?
373
941260
2000
Vašim sržnim vrednostima?
15:43
Can you give us a sense of what they are
374
943260
3000
Možete li da nam dočarate koje su
15:46
and maybe some incident in your life
375
946260
2000
i možda da date neki događaj iz života
15:48
that helped determine them?
376
948260
3000
koji je pomogao da se one učvrste?
15:53
JA: I'm not sure about the incident.
377
953260
2000
DžA: Nisam siguran za događaj.
15:55
But the core values:
378
955260
3000
Ali sržne vrednosti:
15:58
well, capable, generous men
379
958260
3000
pa, sposobni, velikodušni ljudi
16:01
do not create victims;
380
961260
2000
ne stvaraju žrtve;
16:03
they nurture victims.
381
963260
2000
oni neguju žrtve.
16:05
And that's something from my father
382
965260
2000
A to je nešto od mog oca
16:07
and something from other capable, generous men
383
967260
3000
i drugih sposobnih, velikodušnih ljudi
16:10
that have been in my life.
384
970260
3000
koji su bili u mom životu.
16:13
CA: Capable, generous men do not create victims;
385
973260
2000
KA: Sposobni, velikodušni ljudi ne stvaraju žrtve;
16:15
they nurture victims?
386
975260
2000
oni neguju žrtve?
16:17
JA: Yeah. And you know,
387
977260
2000
DžA: Da. Znate,
16:19
I'm a combative person,
388
979260
4000
ja sam ratoborna osoba,
16:23
so I'm not actually so big on the nurture,
389
983260
2000
i nisam baš dobar u negovanju.
16:25
but some way --
390
985260
3000
Ali na neki način -
16:28
there is another way of nurturing victims,
391
988260
3000
Postoji drugi način negovanja žrtava,
16:31
which is to police perpetrators
392
991260
3000
a to je hvatanje počinilaca
16:34
of crime.
393
994260
2000
zločina.
16:36
And so that is something
394
996260
2000
To je nešto
16:38
that has been in my character
395
998260
2000
što je u mom karakteru
16:40
for a long time.
396
1000260
2000
već dugo.
16:42
CA: So just tell us, very quickly in the last minute, the story:
397
1002260
3000
KA: Ispričajte nam brzo, u poslednjim minutima, priču:
16:45
what happened in Iceland?
398
1005260
3000
šta se desilo na Islandu?
16:48
You basically published something there,
399
1008260
3000
U suštini, nešto ste tamo objavili,
16:51
ran into trouble with a bank,
400
1011260
3000
upali u nevolju s nekom bankom,
16:54
then the news service there
401
1014260
2000
a onda je medijima tamo
16:56
was injuncted from running the story.
402
1016260
3000
zabranjeno da objave priču.
16:59
Instead, they publicized your side.
403
1019260
2000
Umesto toga, oni su objavili vašu stranu.
17:01
That made you very high-profile in Iceland. What happened next?
404
1021260
3000
Napravili su od Vas bitnog lika na Islandu. Šta se potom desilo?
17:04
JA: Yeah, this is a great case, you know.
405
1024260
2000
DžA: Da, znate, to jeste veliki slučaj.
17:06
Iceland went through this financial crisis.
406
1026260
2000
Island je prolazio kroz finansijsku krizu.
17:08
It was the hardest hit of any country in the world.
407
1028260
2000
Bio je to najteži udarac na neku zemlju u svetu.
17:10
Its banking sector was 10 times the GDP
408
1030260
2000
Sektor bankarstva im je bio 10 puta veći
17:12
of the rest of the economy.
409
1032260
2000
od bruto domaćeg proizvoda ostatka privrede.
17:14
Anyway, so we release this report
410
1034260
3000
U svakom slučaju, objavili smo taj izveštaj
17:17
in July last year.
411
1037260
3000
u julu prošle godine.
17:20
And the national TV station was injuncted
412
1040260
2000
Nacionalna televizija je dobila zabranu
17:22
five minutes before it went on air,
413
1042260
2000
pet minuta pre emitovanja.
17:24
like out of a movie: injunction landed on the news desk,
414
1044260
2000
Kao na filmu, zabrana je sletela na sto spikera
17:26
and the news reader was like,
415
1046260
2000
i on je rekao
17:28
"This has never happened before. What do we do?"
416
1048260
2000
"To se nikada ranije nije desilo. Šta da radimo?"
17:30
Well, we just show the website instead,
417
1050260
2000
Pa, umesto toga ćemo samo prikazati vebsajt,
17:32
for all that time, as a filler,
418
1052260
3000
svo vreme, kao pokrivalicu.
17:35
and we became very famous in Iceland,
419
1055260
2000
I postali smo veoma poznati na Islandu,
17:37
went to Iceland and spoke about this issue.
420
1057260
3000
išli tamo i pričali o tom problemu.
17:40
And there was a feeling in the community
421
1060260
2000
U zajednici je postojalo osećanje
17:42
that that should never happen again,
422
1062260
2000
da to nikada ne sme da se ponovi.
17:44
and as a result,
423
1064260
2000
Kao rezultat toga,
17:46
working with Icelandic politicians
424
1066260
2000
radeći s nekim islandskim političarima
17:48
and some other international legal experts,
425
1068260
2000
i nekim drugim međunarodnim pravnim stručnjacima,
17:50
we put together a new sort of
426
1070260
2000
sastavili smo novi
17:52
package of legislation for Iceland
427
1072260
3000
paket propisa za Island
17:55
to sort of become an offshore haven
428
1075260
3000
da na neki način postane spoljno utočište
17:58
for the free press,
429
1078260
3000
za slobodnu štampu,
18:01
with the strongest journalistic protections in the world,
430
1081260
3000
sa najjačom zaštitom novinara na svetu,
18:04
with a new Nobel Prize
431
1084260
2000
sa Nobelovom nagradom
18:06
for freedom of speech.
432
1086260
2000
za slobodu govora.
18:08
Iceland's a Nordic country,
433
1088260
2000
Island je nordijska zemlja,
18:10
so, like Norway, it's able to tap into the system.
434
1090260
3000
dakle, kao Norveška, u mogućnosti je da utiče na sistem.
18:13
And just a month ago,
435
1093260
2000
I pre samo mesec dana,
18:15
this was passed by the Icelandic parliament unanimously.
436
1095260
3000
islandski parlament je ovo jednoglasno usvojio.
18:18
CA: Wow.
437
1098260
2000
KA: Opa!
18:20
(Applause)
438
1100260
6000
(aplauz)
18:26
Last question, Julian.
439
1106260
2000
Poslednje pitanje, Džulijane.
18:28
When you think of the future then,
440
1108260
2000
Kada razmišljate o budućnosti,
18:30
do you think it's more likely to be
441
1110260
2000
da li mislite da je verovatnije da
18:32
Big Brother exerting more control,
442
1112260
2000
će Veliki Brat imati više kontrole,
18:34
more secrecy,
443
1114260
2000
biti tajnovitiji,
18:36
or us watching
444
1116260
2000
ili da ćemo mi
18:38
Big Brother,
445
1118260
2000
posmatrati Velikog Brata
18:40
or it's just all to be played for either way?
446
1120260
3000
ili je moguć bilo koji ishod?
18:43
JA: I'm not sure which way it's going to go.
447
1123260
2000
DžA: Nisam siguran kojim putem će ići.
18:45
I mean, there's enormous pressures
448
1125260
2000
Mislim, postoje veliki pritisci
18:47
to harmonize freedom of speech legislation
449
1127260
3000
da se širom sveta usklade regulative oko
18:50
and transparency legislation around the world --
450
1130260
3000
slobode govora i transparentnosti -
18:53
within the E.U.,
451
1133260
2000
u okviru Ujedinjenih Nacija,
18:55
between China and the United States.
452
1135260
2000
između Kine i Sjedinjenih Država.
18:57
Which way is it going to go? It's hard to see.
453
1137260
3000
Kojim putem će ići? Teško je predvideti.
19:00
That's why it's a very interesting time to be in --
454
1140260
2000
Zato je ovo veoma interesantno vreme za život.
19:02
because with just a little bit of effort,
455
1142260
2000
Jer uz pomoć samo malo napora
19:04
we can shift it one way or the other.
456
1144260
3000
možemo tok usmeriti na bilo koju stranu.
19:07
CA: Well, it looks like I'm reflecting the audience's opinion
457
1147260
3000
KA: Pa, čini mi se da odražavam mišljenje publike
19:10
to say, Julian, be careful,
458
1150260
2000
kada kažem, Džulijane, budite oprezni,
19:12
and all power to you.
459
1152260
2000
i neka je moć na vašoj strani.
19:14
JA: Thank you, Chris. (CA: Thank you.)
460
1154260
2000
DžA: Hvala, Kris. (KA: Hvala Vama.)
19:16
(Applause)
461
1156260
10000
(aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7