Julian Assange: Why the world needs WikiLeaks

730,620 views ・ 2010-07-19

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Yong Choi 검토: InHyuk Song
00:15
Chris Anderson: Julian, welcome.
0
15260
2000
크리스 앤더슨(CA): 줄리안 씨, 반갑습니다.
00:17
It's been reported that WikiLeaks, your baby,
1
17260
2000
당신의 작품인 위키리크 웹사이트가
00:19
has, in the last few years
2
19260
2000
지난 몇 년동안
00:21
has released more classified documents
3
21260
3000
공개한 기밀 서류들의 숫자가
00:24
than the rest of the world's media combined.
4
24260
2000
전 세계의 미디어를 통틀어 공개된 것보다 많다고 보도되었는데,
00:26
Can that possibly be true?
5
26260
2000
이게 정말 가능한건가요?
00:28
Julian Assange: Yeah, can it possibly be true?
6
28260
2000
줄리안 어샌지(JA): 그러게요. 정말 그럴까요?
00:30
It's a worry -- isn't it? -- that the rest of the world's media
7
30260
3000
세계의 다른 매체들이
00:33
is doing such a bad job
8
33260
2000
일을 제대로 못하는 바람에
00:35
that a little group of activists
9
35260
2000
몇몇 행동가로 이루어진 작은 단체가
00:37
is able to release more
10
37260
2000
전 세계 언론이 내놓은 것보다 많은 자료를
00:39
of that type of information
11
39260
2000
공개할 수 있다는 것은
00:41
than the rest of the world press combined.
12
41260
2000
좀 걱정스러운 일이긴 하죠?
00:43
CA: How does it work?
13
43260
2000
CA: 위키리크는 어떻게 운영되나요?
00:45
How do people release the documents?
14
45260
3000
어떤 방식으로 자료들이 공개 되나요?
00:48
And how do you secure their privacy?
15
48260
3000
그리고 어떻게 그들의 신원을 보장하나요?
00:51
JA: So these are -- as far as we can tell --
16
51260
2000
JA: 저희가 말씀드릴 수 있는 것은,
00:53
classical whistleblowers,
17
53260
2000
이들은 평범한 내부고발자라는 것입니다.
00:55
and we have a number of ways for them
18
55260
2000
그리고 그들은 여러가지 방법을 통해
00:57
to get information to us.
19
57260
2000
우리에게 자료를 전달하게 되죠.
00:59
So we use this state-of-the-art encryption
20
59260
2000
저희는 최정상급의 보안코드를 사용해서
01:01
to bounce stuff around the Internet, to hide trails,
21
61260
2000
인터넷상에서 자료가 몇 번 돌게끔 하여 흔적을 없앤 후,
01:03
pass it through legal jurisdictions
22
63260
2000
스웨덴과 벨기에 같은
01:05
like Sweden and Belgium
23
65260
3000
법적 관할권을 통해 공개함으로서
01:08
to enact those legal protections.
24
68260
3000
법적인 보호를 받을 수 있게끔 하는 겁니다.
01:12
We get information in the mail,
25
72260
2000
저희는 우편으로 정보를 얻는데,
01:14
the regular postal mail,
26
74260
3000
일반 우편을 통해서요,
01:17
encrypted or not,
27
77260
2000
암호화하기도 하고 그렇지 않은 경우도 있구요,
01:19
vet it like a regular news organization, format it --
28
79260
3000
취득한 정보는 여느 언론사처럼 구성을 하게 됩니다. --
01:22
which is sometimes something that's quite hard to do,
29
82260
3000
방대한 자료를 담은 데이터베이스의 경우에는
01:25
when you're talking about
30
85260
2000
작업하기가 상당히
01:27
giant databases of information --
31
87260
2000
힘들죠 --
01:29
release it to the public
32
89260
2000
자료를 공개하고나서는
01:31
and then defend ourselves
33
91260
2000
불가피한 법적, 정치적인 공세에 맞서
01:33
against the inevitable legal and political attacks.
34
93260
3000
스스로를 지켜야합니다.
01:36
CA: So you make an effort to ensure
35
96260
2000
CA: 그렇다면 이러한 문서들의
01:38
the documents are legitimate,
36
98260
2000
진위여부를 가리기 위한 노력은 하지만,
01:40
but you actually
37
100260
2000
사실상
01:42
almost never know who the identity of the source is?
38
102260
3000
제공자의 신원을 알지도 못한다는 거군요.
01:45
JA: That's right, yeah. Very rarely do we ever know,
39
105260
3000
JA: 그렇죠. 저희가 아는 경우는 극히 드뭅니다.
01:49
and if we find out at some stage
40
109260
3000
그리고 만약 알게 되는 일이 생기면
01:52
then we destroy that information as soon as possible.
41
112260
3000
그 자료를 되도록 빨리 파기합니다.
01:55
(Phone ring) God damn it.
42
115260
2000
(전화벨 소리) 이런 망할.
01:57
(Laughter)
43
117260
4000
(웃음)
02:01
CA: I think that's the CIA asking what the code is
44
121260
2000
CA: CIA에서 TED 회원 코드를 알려달라고
02:03
for a TED membership.
45
123260
2000
전화한 것이 아닐까요.
02:05
(Laughter)
46
125260
3000
(웃음)
02:08
So let's take [an] example, actually.
47
128260
2000
한 번 예를 들어 설명하도록 하죠.
02:10
This is something
48
130260
2000
이 자료는
02:12
you leaked a few years ago.
49
132260
2000
몇 년 전 공개된 것입니다.
02:14
If we can have this document up ...
50
134260
2000
자료를 띄워주시겠습니까?
02:16
So this was a story in Kenya a few years ago.
51
136260
2000
이것은 몇 년 전 케냐에서 일어난 일에 대한 것입니다.
02:18
Can you tell us what you leaked and what happened?
52
138260
3000
무엇을 폭로하셨고, 또 무슨 일이 일어났는지요?
02:21
JA: So this is the Kroll Report.
53
141260
2000
JA: 이것은 크롤 보고서라는 것인데요,
02:23
This was a secret intelligence report
54
143260
3000
이 첩보 문서는
02:26
commissioned by the Kenyan government
55
146260
2000
2004년 선거 후에
02:28
after its election in 2004.
56
148260
3000
케냐 정부의 지시로 작성된 것입니다.
02:31
Prior to 2004, Kenya was ruled
57
151260
2000
케냐는 2004년 전까지만해도
02:33
by Daniel arap Moi
58
153260
2000
18년 동안
02:35
for about 18 years.
59
155260
2000
다니엘 아랍 모이가 통치했습니다.
02:37
He was a soft dictator of Kenya.
60
157260
3000
그는 부드러운 독재자였죠.
02:40
And when Kibaki got into power --
61
160260
2000
그 후 키바키라는 자가
02:42
through a coalition of forces that were trying
62
162260
2000
케냐의 부정부패를 척결하기 위한
02:44
to clean up corruption in Kenya --
63
164260
2000
연립을 통해 정권을 획득하고서는 --
02:46
they commissioned this report,
64
166260
2000
약 200만 파운드를 들여서
02:48
spent about two million pounds
65
168260
2000
이 보고서 및 연관된 보고서의
02:50
on this and an associated report.
66
170260
2000
기획을 하게 되었습니다.
02:52
And then the government sat on it
67
172260
3000
그 뒤 정부는 이것을 숨겨놓고
02:55
and used it for political leverage on Moi,
68
175260
2000
당시 케냐 최고의 갑부였던 모이에 대한
02:57
who was the richest man --
69
177260
2000
정치적인 압박 수단으로 사용했습니다.
02:59
still is the richest man -- in Kenya.
70
179260
3000
모이는 지금도 케냐에서 으뜸가는 부자죠.
03:02
It's the Holy Grail of Kenyan journalism.
71
182260
3000
이 문건은 케냐 저널리즘에 있어서 성배와 같은 것입니다.
03:05
So I went there in 2007,
72
185260
3000
저는 2007년에 케냐로 향했고
03:08
and we managed to get hold of this
73
188260
2000
선거가 있기 전까지 발표를
03:10
just prior to the election --
74
190260
2000
보류하고 있었습니다.
03:12
the national election, December 28.
75
192260
3000
12월 28일에 총선이 있었죠.
03:17
When we released that report,
76
197260
3000
저희가 문건을 공개한 시점은,
03:20
we did so three days after the new president, Kibaki,
77
200260
3000
새 대통령 키바키가
03:23
had decided to pal up with
78
203260
2000
자신이 몰아내려했던 다니엘 아랍 모이와
03:25
the man that he was going to clean out,
79
205260
2000
손을 잡기로 결정한지
03:27
Daniel arap Moi,
80
207260
2000
삼일이 지나서였습니다.
03:29
so this report then
81
209260
3000
결과적으로는
03:32
became a dead albatross
82
212260
2000
이 보고서가 키바키 대통령의
03:34
around President Kibaki's neck.
83
214260
3000
앞길을 막는 셈이 되버린거죠.
03:38
CA: And -- I mean, to cut a long story short --
84
218260
3000
그렇다면 간략하게 얘기하자면
03:41
word of the report leaked into Kenya,
85
221260
3000
보고서에 대한 말이 케냐에서
03:44
not from the official media, but indirectly,
86
224260
3000
공식적인 매체를 통한 것이 아니라 간접적으로 유포되었고,
03:47
and in your opinion, it actually shifted the election.
87
227260
3000
그 결과로 대선을 역전시켰다는 말씀인가요?
03:50
JA: Yeah. So this became front page of the Guardian
88
230260
3000
JA: 그렇죠. 이 뉴스는 가디언의 일면을 장식하고
03:53
and was then printed in all the surrounding countries of Kenya,
89
233260
3000
탄자니아와 남아프리카 공화국 등
03:56
in Tanzanian and South African press.
90
236260
3000
케냐 부근의 국가에 배포되었습니다.
03:59
And so it came in from the outside.
91
239260
2000
그러니까 외부에서 흘러들어간 셈이죠.
04:01
And that, after a couple of days,
92
241260
2000
며칠이 지나자,
04:03
made the Kenyan press feel safe to talk about it.
93
243260
2000
케냐의 매체들도 그에 대해 언급해도 괜찮겠다고 여겼습니다.
04:05
And it ran for 20 nights straight on Kenyan TV,
94
245260
3000
그 후 케냐 TV에서는 20일에 걸쳐 보도를 했고,
04:08
shifted the vote by 10 percent,
95
248260
3000
케냐 정보기관의 보고서에 의하면,
04:11
according to a Kenyan intelligence report,
96
251260
2000
득표율을 10 퍼센트 정도 움직여서
04:13
which changed the result of the election.
97
253260
2000
결국 대선의 결과를 바꾸었다고 합니다.
04:15
CA: Wow, so your leak
98
255260
2000
CA: 이야, 그렇다면 당신의 폭로가
04:17
really substantially changed the world?
99
257260
2000
실질적으로 세상를 바꾸었다고 할 수 있겠군요?
04:19
JA: Yep.
100
259260
2000
JA: 넵.
04:21
(Applause)
101
261260
4000
(박수)
04:25
CA: Here's -- We're going to just show
102
265260
2000
CA: 지금부터 보여드리는 것은
04:27
a short clip from this
103
267260
3000
바그다드에서 있었던
04:30
Baghdad airstrike video.
104
270260
2000
공습에 관한 영상입니다.
04:32
The video itself is longer,
105
272260
2000
영상의 원본은 이것보다 깁니다만
04:34
but here's a short clip.
106
274260
2000
짤막하게 보여드리도록 하죠.
04:36
This is -- this is intense material, I should warn you.
107
276260
3000
이 영상은 끔찍한 장면을 포함하고 있음을 알려드립니다.
04:39
Radio: ... just fuckin', once you get on 'em just open 'em up.
108
279260
3000
교신: ... 씨발, 걸리는 대로 갈겨버려.
04:42
I see your element, uh, got about four Humvees, uh, out along ...
109
282260
4000
너희 부대가 보이는데, 어, 차량이 4대 정도, 어, ...
04:46
You're clear. All right. Firing.
110
286260
3000
아무것도 없다. 자. 사격 개시.
04:49
Let me know when you've got them. Let's shoot.
111
289260
3000
그놈들 잡으면 알려줘. 발사.
04:52
Light 'em all up.
112
292260
2000
다 날려버려.
04:54
C'mon, fire!
113
294260
2000
쏘라니까!
04:56
(Machine gun fire)
114
296260
3000
(기관총 사격)
04:59
Keep shoot 'n. Keep shoot 'n.
115
299260
3000
계속 쏴. 계속 쏴.
05:02
(Machine gun fire)
116
302260
3000
(기관총 사격)
05:05
Keep shoot 'n.
117
305260
3000
계속 쏴.
05:08
Hotel ... Bushmaster Two-Six, Bushmaster Two-Six,
118
308260
2000
호텔 ... 부시마스터 2-6, 부시마스터 2-6,
05:10
we need to move, time now!
119
310260
2000
우린 즉시 이동해야한다!
05:12
All right, we just engaged all eight individuals.
120
312260
3000
알았다. 우린 적 8명과 교전 중이다.
05:15
Yeah, we see two birds [helicopters], and we're still firing.
121
315260
3000
그래, 새(헬리콥터) 두 마리가 보인다. 계속 사격하겠다.
05:18
Roger. I got 'em.
122
318260
2000
로저. 알았다.
05:20
Two-Six, this is Two-Six, we're mobile.
123
320260
2000
2-6, 여기는 2-6, 이동하겠다.
05:22
Oops, I'm sorry. What was going on?
124
322260
2000
앗, 무슨 일인가?
05:24
God damn it, Kyle. All right, hahaha. I hit 'em.
125
324260
2000
빌어먹을, 카일. 됐어, 하하하. 내가 쐈어.
05:29
CA: So, what was the impact of that?
126
329260
3000
CA: 이 비디오는 어떤 결과를 가져왔나요?
05:32
JA: The impact on the people who worked on it
127
332260
3000
JA: 이 비디오를 입수한 이들은
05:35
was severe.
128
335260
2000
경악을 금치못했습니다.
05:37
We ended up sending two people to Baghdad
129
337260
2000
결국 저희는 이 사건에 관해서 더 알아보기 위해
05:39
to further research that story.
130
339260
2000
바그다드에 두 사람을 보냈습니다.
05:41
So this is just the first of three attacks
131
341260
3000
보신 영상은 저곳에서 일어난 세 건의
05:44
that occurred in that scene.
132
344260
2000
공격 중 첫번째 것이었더군요.
05:46
CA: So, I mean, 11 people died in that attack, right,
133
346260
2000
CA: 그러니까, 저 때 열한 명이 사망했죠?
05:48
including two Reuters employees?
134
348260
2000
그 중에는 로이터 직원들도 있었구요?
05:50
JA: Yeah. Two Reuters employees,
135
350260
2000
JA: 네. 두 명의 로이터 직원들과
05:52
two young children were wounded.
136
352260
3000
아이 두 명이 다쳤습니다.
05:55
There were between 18 and 26 people killed all together.
137
355260
3000
모두 합해서 18명에서 26명의 사람이 죽었습니다.
05:58
CA: And releasing this caused
138
358260
2000
CA: 그리고 이것을 공개함으로써
06:00
widespread outrage.
139
360260
2000
분노가 확산되었습니다.
06:02
What was the key element of this
140
362260
2000
여기서 정확하게 어떤 부분이
06:04
that actually caused the outrage, do you think?
141
364260
3000
분노를 일으켰다고 생각하시나요?
06:07
JA: I don't know. I guess people can see
142
367260
2000
JA: 글쎄요, 제 생각에는 사람들이
06:09
the gross disparity in force.
143
369260
3000
압도적인 힘의 차이를 보지 않았을까 합니다.
06:12
You have guys walking in a relaxed way down the street,
144
372260
2000
이들은 평화롭게 길을 걸어가고 있었는데,
06:14
and then an Apache helicopter sitting up at one kilometer
145
374260
3000
아파치 헬리콥터가 1 킬로미터 떨어진 곳에서 내려다보면서
06:17
firing 30-millimeter cannon shells
146
377260
2000
30 밀리미터 포탄을
06:19
on everyone --
147
379260
2000
쏟아부었고 --
06:21
looking for any excuse to do so --
148
381260
3000
아무 거리낌 없이 말입니다 --
06:24
and killing people rescuing the wounded.
149
384260
2000
그리고 부상자를 구조하던 사람들마저 살상했습니다.
06:26
And there was two journalists involved that clearly weren't insurgents
150
386260
3000
그리고 두 명의 기자는 취재를 하던 중이었으니
06:29
because that's their full-time job.
151
389260
2000
명백히 적군이 아니었구요.
06:33
CA: I mean, there's been this U.S. intelligence analyst,
152
393260
3000
CA: 미국의 첩보 분석가인
06:36
Bradley Manning, arrested,
153
396260
2000
브래들리 매닝이 체포되었는데,
06:38
and it's alleged that he confessed in a chat room
154
398260
3000
소문에 의하면 그가 채팅방을 통해서
06:41
to have leaked this video to you,
155
401260
3000
당신에게 이 비디오를 포함하여
06:44
along with 280,000
156
404260
2000
28만 건의 다른
06:46
classified U.S. embassy cables.
157
406260
2000
미국 대사관 기밀 서류를 전했다고 자백했다고 하던데,
06:48
I mean, did he?
158
408260
3000
그게 정말 사실인가요?
06:51
JA: We have denied receiving those cables.
159
411260
2000
JA: 우리는 그러한 서류를 받았다는 것을 부인합니다.
06:53
He has been charged,
160
413260
2000
그는 대략 5일 전에
06:55
about five days ago,
161
415260
2000
15만 건의 서류를 빼돌리고
06:57
with obtaining 150,000 cables
162
417260
3000
그 중 50건를 공개한 혐의로
07:00
and releasing 50.
163
420260
2000
체포되었습니다.
07:02
Now, we had released,
164
422260
3000
우리는 올해 초에
07:05
early in the year,
165
425260
2000
레이카빅의 미국 대사관으로부터 유출된 서류를
07:07
a cable from the Reykjavik U.S. embassy,
166
427260
3000
공개한 적이 있습니다만,
07:11
but this is not necessarily connected.
167
431260
2000
이 것이 꼭 연관 되었다고 할 수는 없습니다.
07:13
I mean, I was a known visitor of that embassy.
168
433260
2000
저는 그 대사관을 자주 드나드는 사람으로 이미 알려져있었으니까요.
07:15
CA: I mean, if you did receive thousands
169
435260
2000
만약에 수천개나 되는
07:17
of U.S. embassy diplomatic cables ...
170
437260
3000
미국 대사관 외교 전보들을 받았다면...
07:20
JA: We would have released them. (CA: You would?)
171
440260
2000
JA: 공개를 했겠죠. (CA: 정말요?)
07:22
JA: Yeah. (CA: Because?)
172
442260
3000
JA: 네 (CA: 이유는요?)
07:25
JA: Well, because these sort of things
173
445260
2000
JA: 왜냐하면 이러한 문서들이
07:27
reveal what the true state
174
447260
3000
이러한 기관들,
07:30
of, say,
175
450260
2000
말하자면,
07:32
Arab governments are like,
176
452260
2000
아랍 정부 같은 기관의 실체를 보여주고
07:34
the true human-rights abuses in those governments.
177
454260
3000
이런 기관들이 행하는 비인간적인 행위를 폭로하기 때문이죠.
07:37
If you look at declassified cables,
178
457260
2000
기밀 해제된 문건을 살펴보시면,
07:39
that's the sort of material that's there.
179
459260
2000
거기에 그런 내용이 있을 겁니다.
07:41
CA: So let's talk a little more broadly about this.
180
461260
2000
CA: 좀 더 광범위한 질문을 하도록 하죠.
07:43
I mean, in general, what's your philosophy?
181
463260
2000
대체적으로, 위키리크에 대한 당신의 철학은 무엇입니까?
07:45
Why is it right
182
465260
2000
이런 기밀 자료 폭로를 권장하는 행위가
07:47
to encourage leaking of secret information?
183
467260
3000
왜 옳다고 생각하는 거죠?
07:51
JA: Well, there's a question as to what sort of information is important in the world,
184
471260
3000
JA: 세상에 필요한 정보가 어느 것인지,
07:54
what sort of information
185
474260
2000
어떤 종류의 자료가
07:56
can achieve reform.
186
476260
2000
변화를 가져올 수 있는지에 대한 판단이 필요합니다.
07:58
And there's a lot of information.
187
478260
2000
세상에는 참으로 많은 자료가 있죠.
08:00
So information that organizations
188
480260
2000
따라서 단체들이 돈을 들여가면서
08:02
are spending economic effort into concealing,
189
482260
3000
감추려고 하는 자료라면
08:05
that's a really good signal
190
485260
2000
자료를 공개했을 때
08:07
that when the information gets out,
191
487260
2000
조금이나마 좋은 일이 될 거라는 것을
08:09
there's a hope of it doing some good --
192
489260
2000
알리는 신호인 셈이죠.
08:11
because the organizations that know it best,
193
491260
2000
왜냐하면 이러한 기관들은
08:13
that know it from the inside out,
194
493260
2000
이런 자료에 대해 너무나도 잘 알고 있기 때문에
08:15
are spending work to conceal it.
195
495260
3000
자료를 감추기 위해 힘쓰고 있죠.
08:18
And that's what we've found in practice,
196
498260
2000
그것이 저희가 경험적으로 알게된 것입니다.
08:20
and that's what the history of journalism is.
197
500260
3000
또한 저널리즘의 역사가 그러합니다.
08:23
CA: But are there risks with that,
198
503260
3000
CA: 하지만 이런 행위들에
08:26
either to the individuals concerned
199
506260
3000
직접적으로 연관 된 사람들이나
08:29
or indeed to society at large,
200
509260
2000
전반적인 사회에
08:31
where leaking can actually have
201
511260
2000
자료를 공개함으로
08:33
an unintended consequence?
202
513260
2000
뜻하지 않은 결과를 가져올 위험 부담이 있지 않나요?
08:35
JA: Not that we have seen with anything we have released.
203
515260
2000
JA: 지금까지 우리가 공개한 자료로 인한 피해는 없었습니다.
08:37
I mean, we have a harm immunization policy.
204
517260
2000
우리는 피해 예방 정책이 있거든요.
08:39
We have a way of dealing with information
205
519260
2000
저희는 개인적인 정보,
08:41
that has sort of personal --
206
521260
2000
즉, 개인 식별 정보를 담고 있는 정보를
08:43
personally identifying information in it.
207
523260
2000
다루는 지침을 갖고 있습니다.
08:46
But there are legitimate secrets --
208
526260
3000
하지만 지켜져야 할 비밀도 있습니다.
08:49
you know, your records with your doctor;
209
529260
3000
아시다시피, 진료 기록 같은 것들은
08:52
that's a legitimate secret --
210
532260
2000
타당한 비밀이죠.
08:54
but we deal with whistleblowers that are coming forward
211
534260
2000
그러나 우리는 정말 좋은 목적을 갖고
08:56
that are really sort of well-motivated.
212
536260
3000
자료를 가져오는 내부고발자들과 함께 일합니다.
08:59
CA: So they are well-motivated.
213
539260
2000
CA: 그들이 좋은 목적을 갖고 있다고 칩시다.
09:01
And what would you say to, for example,
214
541260
2000
이런 경우는 어떤가요. 예를 들어,
09:03
the, you know, the parent of someone
215
543260
3000
어떤 부모가,
09:06
whose son is out serving the U.S. military,
216
546260
3000
미군 복무 중인 아들을 두고 있는 사람이,
09:09
and he says, "You know what,
217
549260
2000
"이봐,
09:11
you've put up something that someone had an incentive to put out.
218
551260
2000
당신이 누군가를 꼬드겨서 자료를 내놓게 만들었지.
09:13
It shows a U.S. soldier laughing
219
553260
2000
미국 군인들이 죽어가는 사람들을 보고
09:15
at people dying.
220
555260
2000
히히덕거리는 거 말이오.
09:17
That gives the impression, has given the impression,
221
557260
2000
그것 때문에 세계의 수백만 명에게
09:19
to millions of people around the world
222
559260
2000
미군이 비인간적이라는
09:21
that U.S. soldiers are inhuman people.
223
561260
2000
인상을 심어주게 되었소.
09:23
Actually, they're not. My son isn't. How dare you?"
224
563260
2000
하지만 내 아들은 그렇지 않소. 당신이 어떻게 감히 그럴 수 있소?"
09:25
What would you say to that?
225
565260
2000
라고 한다면 뭐라고 답하실 건가요?
09:27
JA: Yeah, we do get a lot of that.
226
567260
2000
JA: 사실 그런 반응을 많이 봤습니다.
09:29
But remember, the people in Baghdad,
227
569260
2000
하지만 바그다드에 있는 사람들,
09:31
the people in Iraq, the people in Afghanistan --
228
571260
3000
이라크, 아프가니스탄에 있는 사람들은
09:34
they don't need to see the video;
229
574260
2000
이런 영상을 볼 필요조차 없습니다.
09:36
they see it every day.
230
576260
2000
매일같이 겪는 일이거든요.
09:38
So it's not going to change their opinion. It's not going to change their perception.
231
578260
3000
그렇기 때문에 그들의 생각이나 시각은 바뀌지 않을 겁니다.
09:41
That's what they see every day.
232
581260
2000
왜냐면 그들은 매일 이런 일들을 보고 있기 때문이죠.
09:43
It will change the perception and opinion
233
583260
3000
이런 자료는 이런 행위가 일어나게끔 세금을 내고 있는
09:46
of the people who are paying for it all,
234
586260
2000
사람들의 생각과 시각을 바꾸겠죠.
09:48
and that's our hope.
235
588260
3000
그게 우리가 하고자 하는 일입니다.
09:51
CA: So you found a way to shine light
236
591260
3000
CA: 회사나 정부에 감춰진 비밀을 밝혀내는
09:54
into what you see
237
594260
3000
빛을 비추는
09:57
as these sort of dark secrets in companies and in government.
238
597260
3000
방법을 알아냈다는 것이네요.
10:01
Light is good.
239
601260
2000
이런 빛은 좋긴 하지만
10:03
But do you see any irony in the fact that,
240
603260
2000
빛을 비추기 위해서
10:05
in order for you to shine that light,
241
605260
2000
당신 스스로가,
10:07
you have to, yourself,
242
607260
2000
자료의 출처를 보호하기 위한 비밀을 또 만든다는 건
10:09
create secrecy around your sources?
243
609260
3000
모순적이지 않나요?
10:12
JA: Not really. I mean, we don't have
244
612260
3000
JA: 아뇨. 그렇지 않습니다.
10:15
any WikiLeaks dissidents yet.
245
615260
3000
아직 위키리크 반체제 인사는 없으니까요.
10:19
We don't have sources who are dissidents on other sources.
246
619260
3000
다른 자료의 출처가 반체제 인사인 출처는 없습니다.
10:23
Should they come forward, that would be a tricky situation for us,
247
623260
3000
만일 그들의 정체가 밝혀진다면 우리에겐 다소 곤란한 상황이 되겠지요.
10:26
but we're presumably acting in such a way
248
626260
3000
하지만 우리는 사람들이 느끼기에도
10:29
that people feel
249
629260
2000
도덕적인 이유로도
10:31
morally compelled
250
631260
2000
우리가 이루고자 하는 일이 계속 되는 것이
10:33
to continue our mission, not to screw it up.
251
633260
3000
맞다고 느끼도록 행동하고 있다고 생각합니다.
10:37
CA: I'd actually be interested, just based on what we've heard so far --
252
637260
3000
CA: 우리가 지금 까지 들어온 얘기만 토대로
10:40
I'm curious as to the opinion in the TED audience.
253
640260
3000
TED 청중 여러분의 의견은 어떤지 궁금하군요.
10:45
You know, there might be a couple of views
254
645260
2000
위키리크와 줄리안에 대하여
10:47
of WikiLeaks and of Julian.
255
647260
2000
다른 시각이 있으리라고 봅니다.
10:49
You know, hero -- people's hero --
256
649260
3000
줄리안이 중요한 빛을 비추는
10:52
bringing this important light.
257
652260
3000
영웅, 즉, 사람들의 영웅으로 생각이 될수도 있고
10:55
Dangerous troublemaker.
258
655260
2000
위험한 문제를 일으키는 사람이라고 생각이 될 수도 있습니다.
10:58
Who's got the hero view?
259
658260
3000
영웅이라고 생각하시는 분?
11:02
Who's got the dangerous troublemaker view?
260
662260
3000
위험한 사람이라고 생각하시는 분?
11:06
JA: Oh, come on. There must be some.
261
666260
2000
JA: 말도 안돼. 더 있지 않나요?
11:09
CA: It's a soft crowd, Julian, a soft crowd.
262
669260
2000
CA: 이분들은 점잖은 사람들이에요.
11:11
We have to try better. Let's show them another example.
263
671260
2000
다른 방법을 써보도록 하죠. 또 한가지의 예를 들어보겠습니다.
11:13
Now here's something that you haven't yet leaked,
264
673260
3000
아직 공개되지 않은 자료로 알고 있는데
11:16
but I think for TED you are.
265
676260
3000
TED를 위해서 공개하는 거지요?
11:19
I mean it's an intriguing story that's just happened, right?
266
679260
2000
얼마전에 일어난 흥미로운 얘기지요?
11:21
What is this?
267
681260
2000
뭐에 관한 건가요?
11:23
JA: So this is a sample of what we do
268
683260
2000
JA: 우리가 매일 하는 일의
11:25
sort of every day.
269
685260
2000
예입니다.
11:27
So late last year -- in November last year --
270
687260
3000
작년 말, 작년 11월에
11:30
there was a series of well blowouts
271
690260
2000
알바니아에서 몇번에 걸쳐
11:32
in Albania,
272
692260
2000
유전이 발견되었죠.
11:34
like the well blowout in the Gulf of Mexico,
273
694260
3000
멕시코 걸프에서 있었던 것처럼이지만
11:37
but not quite as big.
274
697260
2000
그렇게 큰 규모는 아니었습니다.
11:39
And we got a report --
275
699260
3000
우리는 무슨 일이 일어났는지에 대한
11:42
a sort of engineering analysis into what happened --
276
702260
3000
보고서를 입수하게되었는데,
11:45
saying that, in fact, security guards
277
705260
3000
내용인즉슨 여러 경쟁 정유 업체에서 온
11:48
from some rival, various competing oil firms
278
708260
3000
경비원들이 거기에 트럭을 세워놓고
11:51
had, in fact, parked trucks there and blown them up.
279
711260
3000
폭파시켰다는 것이었습니다.
11:55
And part of the Albanian government was in this, etc., etc.
280
715260
3000
알바니아 정부가 연루되어있다는 내용도 있고, 기타 등등.
11:59
And the engineering report
281
719260
1000
그리고 이 기술 보고서는
12:00
had nothing on the top of it,
282
720260
2000
표지가 없었기 때문에
12:02
so it was an extremely difficult document for us.
283
722260
2000
우리에겐 매우 곤란한 서류였죠.
12:04
We couldn't verify it because we didn't know
284
724260
2000
이 보고서를 누가 작성했고 이 보고서가 무엇에 관한 것인지
12:06
who wrote it and knew what it was about.
285
726260
2000
알 수 없었기 때문에 검증할 수가 없었습니다.
12:08
So we were kind of skeptical that maybe it was
286
728260
2000
그래서 우리는 이 자료가 경쟁 업체가
12:10
a competing oil firm just sort of playing the issue up.
287
730260
2000
이슈로 삼기 위해 꾸며낸 자료가 아닌지 의심스럽기도 했구요.
12:12
So under that basis, we put it out and said,
288
732260
2000
그 점을 전제하에 이 자료를 공개하면서 저희는
12:14
"Look, we're skeptical about this thing.
289
734260
2000
"이 자료가 검증된 것은 아니지만
12:16
We don't know, but what can we do?
290
736260
2000
알아낼 수 있는 방법은 없고
12:18
The material looks good, it feels right,
291
738260
2000
보고서 자체는 괜찮은 것 같고, 느낌도 맞는것 같다"
12:20
but we just can't verify it."
292
740260
2000
라고 전했습니다.
12:22
And we then got a letter
293
742260
3000
그리고 나서 바로 이번 주에
12:25
just this week
294
745260
3000
이 보고서를 작성한
12:28
from the company who wrote it,
295
748260
3000
회사로부터 자료의 출처를 알아야겠다는
12:31
wanting to track down the source --
296
751260
3000
편지를 받았습니다.
12:34
(Laughter)
297
754260
3000
(웃음)
12:38
saying, "Hey, we want to track down the source."
298
758260
3000
"출처를 알아내고싶다"고 하길래
12:41
And we were like, "Oh, tell us more.
299
761260
2000
"자세히 말해보시오.
12:43
What document is it, precisely, you're talking about?
300
763260
3000
정확히 어떤 문서를 말하는 거요?
12:46
Can you show that you had legal authority over that document?
301
766260
3000
그 문서에 대해 합법적인 권한을 갖고 있다는 것을 증명할 수 있소?
12:49
Is it really yours?"
302
769260
2000
당신네 것이 맞소?"라고 물었죠.
12:51
So they sent us this screen shot
303
771260
3000
이에 대해 회사는
12:54
with the author
304
774260
2000
마이크로소프트 워드의 작성자가 표시된
12:56
in the Microsoft Word ID.
305
776260
3000
스크린샷을 보내왔습니다.
13:01
Yeah.
306
781260
2000
보시다시피.
13:03
(Applause)
307
783260
5000
(박수)
13:08
That's happened quite a lot though.
308
788260
2000
이런 일이 꽤 많이 일어나는 편입니다.
13:10
This is like one of our methods
309
790260
2000
우리가 자료를 확인하고 증명하는
13:12
of identifying, of verifying, what a material is,
310
792260
3000
방법 중 하나가
13:15
is to try and get these guys to write letters.
311
795260
2000
이런 편지를 우리에게 보내도록 하는 것도 있거든요.
13:17
CA: Yeah. Have you had information
312
797260
3000
CA: BP 내부에서 유출된
13:20
from inside BP?
313
800260
2000
자료는 없나요?
13:22
JA: Yeah, we have a lot, but I mean, at the moment,
314
802260
3000
JA: 아주 많습니다. 단지 지금 단계에선
13:25
we are undergoing a sort of serious fundraising and engineering effort.
315
805260
3000
기금모음행사 및 기술 작업을 진행하고 있기 때문에
13:28
So our publication rate
316
808260
2000
지난 몇 달동안의
13:30
over the past few months
317
810260
2000
자료 공개 비율이
13:32
has been sort of minimized
318
812260
2000
다소 적었지요.
13:34
while we're re-engineering our back systems
319
814260
3000
믿기 어려울 정도의 관심을 위한
13:37
for the phenomenal public interest that we have.
320
817260
3000
백업 작업을 하기 위한 것이었거든요.
13:40
That's a problem.
321
820260
2000
이 점이 문제가 되긴 합니다.
13:42
I mean, like any sort of growing startup organization,
322
822260
3000
막 성장하는 단체가 겪을 수 밖에 없는 일이긴 하지만
13:45
we are sort of overwhelmed
323
825260
2000
우리 역시 우리의 성장에
13:47
by our growth,
324
827260
2000
놀라고 있습니다.
13:49
and that means we're getting enormous quantity
325
829260
2000
이런 성장으로 인해 우리는 막대한 양의
13:51
of whistleblower disclosures
326
831260
2000
매우 수준 높은
13:53
of a very high caliber
327
833260
2000
내부고발자의 자료를 받고 있는데
13:55
but don't have enough people to actually
328
835260
2000
이런 자료를 걸러내고 처리할 수 있는 사람이
13:57
process and vet this information.
329
837260
2000
모자랍니다.
13:59
CA: So that's the key bottleneck,
330
839260
2000
CA: 결국은 저널리즘에 관련된 일을 하는 자원자의 도움을 받거나
14:01
basically journalistic volunteers
331
841260
2000
저널리스트에게 월급을 지불해야하는 데
14:03
and/or the funding of journalistic salaries?
332
843260
3000
이게 큰 애로사항이겠군요.
14:06
JA: Yep. Yeah, and trusted people.
333
846260
2000
JA: 그렇죠. 그리고 신뢰할 사람들을 찾는 것도 중요하죠.
14:08
I mean, we're an organization
334
848260
2000
저희 조직은 다루는 자료의 특성상
14:10
that is hard to grow very quickly
335
850260
2000
급속도로 성장하기에는
14:12
because of the sort of material we deal with,
336
852260
2000
무리가 있습니다.
14:14
so we have to restructure
337
854260
3000
따라서 저희는 구조를 개편하여
14:17
in order to have people
338
857260
2000
중대한 국가 안보 관련 사항을
14:19
who will deal with the highest national security stuff,
339
859260
3000
우선적으로 배정하고, 그보다 낮은 보안을 요하는 사항은
14:22
and then lower security cases.
340
862260
2000
그 다음에 처리하도록 합니다.
14:24
CA: So help us understand a bit about you personally
341
864260
3000
CA: 다음으로 개인적인 사항과 함께
14:27
and how you came to do this.
342
867260
2000
어떻게 이 일을 시작하게 되셨는지 알려주셨으면 합니다.
14:29
And I think I read that as a kid
343
869260
2000
어렸을 때 학교를 서른일곱 군데나
14:31
you went to 37 different schools.
344
871260
3000
옮겨다니셨다고 읽은 것 같은데
14:34
Can that be right?
345
874260
2000
정말입니까?
14:36
JA: Well, my parents were in the movie business
346
876260
3000
JA: 저희 부모님은 영화업계에서 일을 하시다가
14:39
and then on the run from a cult,
347
879260
2000
컬트집단에서 탈출을 하게 되었죠.
14:41
so the combination between the two ...
348
881260
2000
이런 걸 합쳤을 때를 고려했을 때에는...
14:43
(Laughter)
349
883260
4000
(웃음)
14:47
CA: I mean, a psychologist might say
350
887260
2000
CA: 심리학자들이 봤을 때에는
14:49
that's a recipe for breeding paranoia.
351
889260
3000
강박관념을 키울 수 밖에 없는 요소라고 할 것 같은데요?
14:52
JA: What, the movie business?
352
892260
2000
JA: 영화업계 말씀하시는 거죠?
14:54
(Laughter)
353
894260
3000
(웃음)
14:57
(Applause)
354
897260
3000
(박수)
15:00
CA: And you were also -- I mean,
355
900260
2000
CA: 또한 당신은
15:02
you were also a hacker at an early age
356
902260
2000
어릴 때부터 해커로 활동했고
15:04
and ran into the authorities early on.
357
904260
3000
기관들과의 마찰이 있었다죠?
15:07
JA: Well, I was a journalist.
358
907260
3000
JA: 에, 저는 저널리스트였거든요.
15:10
You know, I was a very young journalist activist at an early age.
359
910260
2000
저는 아주 어렸을 때부터 저널리스트 활동가였어요.
15:12
I wrote a magazine,
360
912260
2000
잡지 기사를 썼는데,
15:14
was prosecuted for it when I was a teenager.
361
914260
3000
그것 때문에 기소당하기도 했지요. 십대 때였어요.
15:17
So you have to be careful with hacker.
362
917260
2000
그래서 해커들에게 당하지 않도록 조심해야됩니다.
15:19
I mean there's like -- there's a method
363
919260
2000
종류에 상관없이 사용할 수 있는
15:21
that can be deployed for various things.
364
921260
2000
방법이 있거든요.
15:23
Unfortunately, at the moment,
365
923260
2000
불행히도 요즘은
15:25
it's mostly deployed by the Russian mafia
366
925260
2000
러시아 마피아가 노인들의 은행구좌를 털기 위해
15:27
in order to steal your grandmother's bank accounts.
367
927260
2000
저지르는 것이 대부분입니다.
15:29
So this phrase is not,
368
929260
3000
예전 같지 않게
15:32
not as nice as it used to be.
369
932260
2000
비열해졌지요.
15:34
CA: Yeah, well, I certainly don't think
370
934260
2000
CA: 예, 뭐, 어샌지 씨께서
15:36
you're stealing anyone's grandmother's bank account,
371
936260
3000
노인의 은행 계좌를 훔치거나 하시지는 않겠지요.
15:39
but what about
372
939260
2000
그건 그렇고
15:41
your core values?
373
941260
2000
인생관을 들어볼까요?
15:43
Can you give us a sense of what they are
374
943260
3000
삶에 있어서의 핵심 가치가 무엇이고
15:46
and maybe some incident in your life
375
946260
2000
그것을 정립하게 된 계기가 무엇인지
15:48
that helped determine them?
376
948260
3000
알려주실 수 있을까요?
15:53
JA: I'm not sure about the incident.
377
953260
2000
JA: 어떤 계기가 있었는지는 모르겠습니다만,
15:55
But the core values:
378
955260
3000
핵심 가치라고 하자면,
15:58
well, capable, generous men
379
958260
3000
능력있고 너그러운 남자가 되는 것입니다.
16:01
do not create victims;
380
961260
2000
피해자를 만들지 않구요.
16:03
they nurture victims.
381
963260
2000
사람들은 피해자를 돌보는 쪽이죠.
16:05
And that's something from my father
382
965260
2000
그런 것들은 아버지로부터
16:07
and something from other capable, generous men
383
967260
3000
그리고 또 다른 유능하고 너그러운 사람들을 통해
16:10
that have been in my life.
384
970260
3000
물려받은 것입니다.
16:13
CA: Capable, generous men do not create victims;
385
973260
2000
CA: 피해자를 만들지 않는, 유능하고 너그러운 남자라구요?
16:15
they nurture victims?
386
975260
2000
사람들이 피해자를 돌본다구요?
16:17
JA: Yeah. And you know,
387
977260
2000
JA: 예. 아시다시피,
16:19
I'm a combative person,
388
979260
4000
저는 호전적인 사람이라,
16:23
so I'm not actually so big on the nurture,
389
983260
2000
보살피는 일은 잘 하지 못합니다.
16:25
but some way --
390
985260
3000
하지만 어떤 면에서는 --
16:28
there is another way of nurturing victims,
391
988260
3000
이것이 희생자를 돕는 다른 방법일 수도 있겠죠.
16:31
which is to police perpetrators
392
991260
3000
범죄를 일으키는 가해자를
16:34
of crime.
393
994260
2000
제재함으로써요.
16:36
And so that is something
394
996260
2000
이것이 오랜 기간에 걸쳐
16:38
that has been in my character
395
998260
2000
이루어진
16:40
for a long time.
396
1000260
2000
저의 성격입니다.
16:42
CA: So just tell us, very quickly in the last minute, the story:
397
1002260
3000
CA: 그럼 남은 시간 동안, 아이슬랜드에서
16:45
what happened in Iceland?
398
1005260
3000
있었던 일을 간단히 말씀해주시겠습니까?
16:48
You basically published something there,
399
1008260
3000
뭔가를 출판하셨는데,
16:51
ran into trouble with a bank,
400
1011260
3000
은행과 문제가 생겨서,
16:54
then the news service there
401
1014260
2000
그 뉴스의
16:56
was injuncted from running the story.
402
1016260
3000
방송이 금지되었습니다.
16:59
Instead, they publicized your side.
403
1019260
2000
대신에, 그들이 당신을 홍보했어요.
17:01
That made you very high-profile in Iceland. What happened next?
404
1021260
3000
그 일로 인해 아이슬랜드에서는 유명인사가 되었구요. 그 다음은 어떻게 됐죠?
17:04
JA: Yeah, this is a great case, you know.
405
1024260
2000
JA: 예, 이건 대단한 사례였죠.
17:06
Iceland went through this financial crisis.
406
1026260
2000
아이슬랜드는 금융 위기를 겪었습니다.
17:08
It was the hardest hit of any country in the world.
407
1028260
2000
세계 어느 나라보다도 심각했죠.
17:10
Its banking sector was 10 times the GDP
408
1030260
2000
금융 부문이 경제의 나머지 부분의
17:12
of the rest of the economy.
409
1032260
2000
GDP의 10배였습니다.
17:14
Anyway, so we release this report
410
1034260
3000
어쨌든, 저희는 작년 7월에
17:17
in July last year.
411
1037260
3000
이 보고서를 공개했습니다.
17:20
And the national TV station was injuncted
412
1040260
2000
그런데 국영 TV 방송을 타기
17:22
five minutes before it went on air,
413
1042260
2000
5분 전에 금지를 당했습니다.
17:24
like out of a movie: injunction landed on the news desk,
414
1044260
2000
마치 영화처럼, 금지 통보가 뉴스 데스크로 날아들었죠.
17:26
and the news reader was like,
415
1046260
2000
뉴스 진행자는 이런 반응이었습니다.
17:28
"This has never happened before. What do we do?"
416
1048260
2000
"이런 일은 난생 처음이야. 이를 어쩐다?"
17:30
Well, we just show the website instead,
417
1050260
2000
그래서 저희는 방송시간을 메꾸기 위해
17:32
for all that time, as a filler,
418
1052260
3000
웹사이트를 대신 보여주었습니다.
17:35
and we became very famous in Iceland,
419
1055260
2000
그래서 저희가 아이슬랜드에서 엄청 유명해졌죠.
17:37
went to Iceland and spoke about this issue.
420
1057260
3000
아이슬랜드로 가서 그 이슈에 대해 말했습니다.
17:40
And there was a feeling in the community
421
1060260
2000
그리고 공동체에는
17:42
that that should never happen again,
422
1062260
2000
다시는 그런 일이 있어서는 안된다는 공감대가 있었습니다.
17:44
and as a result,
423
1064260
2000
그러한 결과로,
17:46
working with Icelandic politicians
424
1066260
2000
아이슬랜드의 몇몇 정치가와
17:48
and some other international legal experts,
425
1068260
2000
국제법 전문가와 함께,
17:50
we put together a new sort of
426
1070260
2000
저희는 아이슬랜드를 위한 새로운
17:52
package of legislation for Iceland
427
1072260
3000
법안들을 만들었습니다.
17:55
to sort of become an offshore haven
428
1075260
3000
조세 피난처와 유사하게
17:58
for the free press,
429
1078260
3000
자유 언론을 위하여,
18:01
with the strongest journalistic protections in the world,
430
1081260
3000
세계에서 가장 강력하게 언론을 보호하는 법안이죠.
18:04
with a new Nobel Prize
431
1084260
2000
언론 자유에 대한
18:06
for freedom of speech.
432
1086260
2000
새로운 노벨 상과 함께요.
18:08
Iceland's a Nordic country,
433
1088260
2000
아이슬랜드는 노르웨이와 같은 북유럽 국가인지라
18:10
so, like Norway, it's able to tap into the system.
434
1090260
3000
시스템을 활용하는 것이 가능합니다.
18:13
And just a month ago,
435
1093260
2000
그리고 한 달 전에,
18:15
this was passed by the Icelandic parliament unanimously.
436
1095260
3000
이것은 아이슬랜드 의회에서 만장일치로 통과되었습니다.
18:18
CA: Wow.
437
1098260
2000
CA: 와.
18:20
(Applause)
438
1100260
6000
(박수)
18:26
Last question, Julian.
439
1106260
2000
마지막으로 여쭤보겠습니다.
18:28
When you think of the future then,
440
1108260
2000
장래를 생각했을 때,
18:30
do you think it's more likely to be
441
1110260
2000
빅 브라더가 더 많은 통제를
18:32
Big Brother exerting more control,
442
1112260
2000
더욱 비밀스럽게
18:34
more secrecy,
443
1114260
2000
행사하리라고 생각하시는지,
18:36
or us watching
444
1116260
2000
혹은 우리가
18:38
Big Brother,
445
1118260
2000
빅 브라더를 감시하게 될지,
18:40
or it's just all to be played for either way?
446
1120260
3000
아니면 전혀 다른 국면으로 나아가리라고 보십니까?
18:43
JA: I'm not sure which way it's going to go.
447
1123260
2000
JA: 어느쪽이 될지 속단하기 힘들군요.
18:45
I mean, there's enormous pressures
448
1125260
2000
언론의 자유와
18:47
to harmonize freedom of speech legislation
449
1127260
3000
투명성을 조화시키고자 하는
18:50
and transparency legislation around the world --
450
1130260
3000
거대한 압력이 전세계적으로 --
18:53
within the E.U.,
451
1133260
2000
유럽연합 내에,
18:55
between China and the United States.
452
1135260
2000
중국과 미합중국 사이에 존재합니다.
18:57
Which way is it going to go? It's hard to see.
453
1137260
3000
어느쪽이 될까요? 예측하기 힘듭니다.
19:00
That's why it's a very interesting time to be in --
454
1140260
2000
그래서 상당히 흥미로운 시점이죠.
19:02
because with just a little bit of effort,
455
1142260
2000
왜냐하면 우리의 작은 노력을 통해서
19:04
we can shift it one way or the other.
456
1144260
3000
한쪽에서 다른 쪽으로 옮겨갈 수 있을테니까요.
19:07
CA: Well, it looks like I'm reflecting the audience's opinion
457
1147260
3000
CA: 줄리안 씨, 방청객을 대신하여 인사드립니다.
19:10
to say, Julian, be careful,
458
1150260
2000
부디 몸조심하시고
19:12
and all power to you.
459
1152260
2000
은총이 함께 하시기를 빕니다.
19:14
JA: Thank you, Chris. (CA: Thank you.)
460
1154260
2000
JA: 고맙습니다. (CA: 고맙습니다.)
19:16
(Applause)
461
1156260
10000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7