Julian Assange: Why the world needs WikiLeaks

730,620 views ・ 2010-07-19

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Daina Karlonaite Reviewer: Andrius Burnickas
00:15
Chris Anderson: Julian, welcome.
0
15260
2000
Krisas Andersonas: Sveikas atvykęs, Džulianai.
00:17
It's been reported that WikiLeaks, your baby,
1
17260
2000
Skelbiama, kad tavo kūdikis WikiLeaks
00:19
has, in the last few years
2
19260
2000
per pastaruosius kelerius metus
00:21
has released more classified documents
3
21260
3000
yra paskelbęs daugiau slaptų dokumentų
00:24
than the rest of the world's media combined.
4
24260
2000
negu visa pasaulio spauda kartu sudėjus.
00:26
Can that possibly be true?
5
26260
2000
Ar taip gali būti?
00:28
Julian Assange: Yeah, can it possibly be true?
6
28260
2000
Džulianas Asanžas: Na, ar taip gali būti?
00:30
It's a worry -- isn't it? -- that the rest of the world's media
7
30260
3000
Kelia susirūpinimą tai, kad visa pasaulio spauda
00:33
is doing such a bad job
8
33260
2000
dirba taip prastai,
00:35
that a little group of activists
9
35260
2000
kad grupelė aktyvistų
00:37
is able to release more
10
37260
2000
sugeba paskelbti daugiau
00:39
of that type of information
11
39260
2000
tokio pobūdžio informacijos,
00:41
than the rest of the world press combined.
12
41260
2000
negu visa kita pasaulio spauda kartu sudėjus.
00:43
CA: How does it work?
13
43260
2000
K. Andersonas: Kaip viskas vyksta?
00:45
How do people release the documents?
14
45260
3000
Kaip žmonės pateikia tuos dokumentus?
00:48
And how do you secure their privacy?
15
48260
3000
Ir kaip užtikrinate šaltinio saugumą?
00:51
JA: So these are -- as far as we can tell --
16
51260
2000
Dž. Asanžas: Galima pasakyti, kad tie žmonės
00:53
classical whistleblowers,
17
53260
2000
yra klasikiniai slaptos informacijos nutekintojai.
00:55
and we have a number of ways for them
18
55260
2000
Yra ne vienas būdas, kaip jie gali
00:57
to get information to us.
19
57260
2000
pateikti mums informaciją.
00:59
So we use this state-of-the-art encryption
20
59260
2000
Mes naudojame naujausius šifravimo metodus
01:01
to bounce stuff around the Internet, to hide trails,
21
61260
2000
medžiagos siuntimui internetu, nepaliekant pėdsakų,
01:03
pass it through legal jurisdictions
22
63260
2000
kol informacija patenka į tokių šalių, kaip Švedija
01:05
like Sweden and Belgium
23
65260
3000
ir Belgija, jurisdikciją
01:08
to enact those legal protections.
24
68260
3000
ir įgauna teisinę apsaugą.
01:12
We get information in the mail,
25
72260
2000
Informaciją gauname elektroniniu paštu,
01:14
the regular postal mail,
26
74260
3000
paprastu paštu,
01:17
encrypted or not,
27
77260
2000
užšifruotą arba ne,
01:19
vet it like a regular news organization, format it --
28
79260
3000
tikriname ją kaip ir įprastinės naujienų tarnybos, suteikiame formatą -
01:22
which is sometimes something that's quite hard to do,
29
82260
3000
ką padaryti retkarčiais būna gana sunku,
01:25
when you're talking about
30
85260
2000
nes kalba eina
01:27
giant databases of information --
31
87260
2000
apie viešą milžiniško informacijos kiekio
01:29
release it to the public
32
89260
2000
paskelbimą
01:31
and then defend ourselves
33
91260
2000
ir mūsų pačių apsisaugojimą
01:33
against the inevitable legal and political attacks.
34
93260
3000
nuo neišvengiamų teisinių ir politinių puolimų.
01:36
CA: So you make an effort to ensure
35
96260
2000
K. Andersonas: Vadinasi, jūs stengiatės užtikrinti,
01:38
the documents are legitimate,
36
98260
2000
kad dokumentai yra tikri.
01:40
but you actually
37
100260
2000
Bet iš tiesų jūs
01:42
almost never know who the identity of the source is?
38
102260
3000
beveik niekada nežinote, koks asmuo yra informacijos šaltinis.
01:45
JA: That's right, yeah. Very rarely do we ever know,
39
105260
3000
Dž. Asanžas: Tai tiesa. Asmenį žinome labai retais atvejais.
01:49
and if we find out at some stage
40
109260
3000
Ir jeigu kuriame nors etape apie tai sužinome,
01:52
then we destroy that information as soon as possible.
41
112260
3000
tai tokią informaciją sunaikiname kiek galėdami greičiau.
01:55
(Phone ring) God damn it.
42
115260
2000
(Telefono skambutis) Po galais.
01:57
(Laughter)
43
117260
4000
(Juokas)
02:01
CA: I think that's the CIA asking what the code is
44
121260
2000
K. Andersonas: Manau, čia CŽV teiraujasi,
02:03
for a TED membership.
45
123260
2000
kaip tapti TED nariu.
02:05
(Laughter)
46
125260
3000
(Juokas)
02:08
So let's take [an] example, actually.
47
128260
2000
Imkime pavyzdį.
02:10
This is something
48
130260
2000
Prieš kelerius metus
02:12
you leaked a few years ago.
49
132260
2000
jūs kažką paviešinote.
02:14
If we can have this document up ...
50
134260
2000
Jeigu galima šį dokumentą parodyti...
02:16
So this was a story in Kenya a few years ago.
51
136260
2000
Ši istorija nutiko Kenijoje prieš porą metų.
02:18
Can you tell us what you leaked and what happened?
52
138260
3000
Ar galite pasakoti, ką paviešinote ir kas vėliau nutiko?
02:21
JA: So this is the Kroll Report.
53
141260
2000
Dž. Asanžas: Tai buvo Kroll ataskaita.
02:23
This was a secret intelligence report
54
143260
3000
Tai buvo slapta žvalgybos ataskaita,
02:26
commissioned by the Kenyan government
55
146260
2000
kurią užsakė Kenijos valdžia
02:28
after its election in 2004.
56
148260
3000
po rinkimų, 2004-aisiais.
02:31
Prior to 2004, Kenya was ruled
57
151260
2000
Iki 2004 m. Keniją
02:33
by Daniel arap Moi
58
153260
2000
apie 18 metų valdė
02:35
for about 18 years.
59
155260
2000
Daniel arap Moi.
02:37
He was a soft dictator of Kenya.
60
157260
3000
Jis buvo Kenijos diktatorius.
02:40
And when Kibaki got into power --
61
160260
2000
Kai į valdžią atėjo Kibaki -
02:42
through a coalition of forces that were trying
62
162260
2000
su koalicija, kuri siekė panaikinti
02:44
to clean up corruption in Kenya --
63
164260
2000
Kenijoje korupciją,
02:46
they commissioned this report,
64
166260
2000
jie užsakė šį tyrimą
02:48
spent about two million pounds
65
168260
2000
ir tam, kartu su dar viena susijusia ataskaita,
02:50
on this and an associated report.
66
170260
2000
išleido apie du milijonus svarų.
02:52
And then the government sat on it
67
172260
3000
Gavusi informaciją vyriausybė
02:55
and used it for political leverage on Moi,
68
175260
2000
ją norėjo panaudoti politiniam spaudimui prieš Moi,
02:57
who was the richest man --
69
177260
2000
kuris buvo - ir tebėra -
02:59
still is the richest man -- in Kenya.
70
179260
3000
turtingiausias žmogus Kenijoje.
03:02
It's the Holy Grail of Kenyan journalism.
71
182260
3000
Tai buvo Kenijos žurnalistikos deimančiukas.
03:05
So I went there in 2007,
72
185260
3000
Taigi, nuvykau ten 2007 metais,
03:08
and we managed to get hold of this
73
188260
2000
ir mums pavyko gauti informaciją,
03:10
just prior to the election --
74
190260
2000
prieš pat rinkimus -
03:12
the national election, December 28.
75
192260
3000
nacionalinius rinkimus gruodžio 28 d.
03:17
When we released that report,
76
197260
3000
Išviešinome ataskaitą praėjus trims dienoms po to,
03:20
we did so three days after the new president, Kibaki,
77
200260
3000
kai naujasis prezidentas Kibaki nusprendė
03:23
had decided to pal up with
78
203260
2000
susibičiuliauti su žmogumi,
03:25
the man that he was going to clean out,
79
205260
2000
kurį ketino nušluoti -
03:27
Daniel arap Moi,
80
207260
2000
Daniel arap Moi.
03:29
so this report then
81
209260
3000
Tad šios ataskaitos paskelbimas
03:32
became a dead albatross
82
212260
2000
prezidentui Kibaki tapo
03:34
around President Kibaki's neck.
83
214260
3000
nepakeliama našta.
03:38
CA: And -- I mean, to cut a long story short --
84
218260
3000
K. Andersonas: Apibendrinant galima pasakyti,
03:41
word of the report leaked into Kenya,
85
221260
3000
kad ataskaitos informacija buvo nutekinta į Keniją
03:44
not from the official media, but indirectly,
86
224260
3000
ne iš oficialios žiniasklaidos, bet netiesiogiai.
03:47
and in your opinion, it actually shifted the election.
87
227260
3000
Jūsų nuomone, ji iš tiesų pakeitė rinkimų rezultatus?
03:50
JA: Yeah. So this became front page of the Guardian
88
230260
3000
Dž. Asanžas: Taip. Ši informacija pasirodė "The Guardian" pirmajame puslapyje
03:53
and was then printed in all the surrounding countries of Kenya,
89
233260
3000
ir paskui buvo perspausdinta Kenijos kaimyninėse šalyse,
03:56
in Tanzanian and South African press.
90
236260
3000
Tanzanijoje ir Pietų Afrikoje.
03:59
And so it came in from the outside.
91
239260
2000
Informacija atėjo iš išorės.
04:01
And that, after a couple of days,
92
241260
2000
O po kelių dienų apie tai
04:03
made the Kenyan press feel safe to talk about it.
93
243260
2000
galėjo saugiai skelbti ir Kenijos spauda.
04:05
And it ran for 20 nights straight on Kenyan TV,
94
245260
3000
Šios žinios Kenijos televizijoje buvo transliuojamos 20 vakarų
04:08
shifted the vote by 10 percent,
95
248260
3000
ir, Kenijos žvalgybos duomenimis,
04:11
according to a Kenyan intelligence report,
96
251260
2000
10 procentų pakeitė balsavimo rezultatus
04:13
which changed the result of the election.
97
253260
2000
ir nulėmė rinkimų laimėtoją.
04:15
CA: Wow, so your leak
98
255260
2000
K. Andersonas: Vadinasi, jūsų paviešinta informacija
04:17
really substantially changed the world?
99
257260
2000
iš esmės keičia pasaulį.
04:19
JA: Yep.
100
259260
2000
Dž. Asanžas: Taip.
04:21
(Applause)
101
261260
4000
(Plojimai)
04:25
CA: Here's -- We're going to just show
102
265260
2000
K. Andersonas: Norime parodyti
04:27
a short clip from this
103
267260
3000
trumpą vaizdo įrašo ištrauką iš Bagdado,
04:30
Baghdad airstrike video.
104
270260
2000
oro antpuolio Bagdade įrašą.
04:32
The video itself is longer,
105
272260
2000
Vaizdo įrašas yra ilgesnis.
04:34
but here's a short clip.
106
274260
2000
Čia yra tik trumpa ištrauka.
04:36
This is -- this is intense material, I should warn you.
107
276260
3000
Noriu perspėti, kad šis siužetas nėra skirtas jautresniems žmonėms.
04:39
Radio: ... just fuckin', once you get on 'em just open 'em up.
108
279260
3000
Radijas: ...fuckin', kai tik galėsi, visus atidenk.
04:42
I see your element, uh, got about four Humvees, uh, out along ...
109
282260
4000
Matau tavo elementą, keturi Humvee, važiuoja vienas paskui kitą...
04:46
You're clear. All right. Firing.
110
286260
3000
Supratau. Gerai. Ugnis.
04:49
Let me know when you've got them. Let's shoot.
111
289260
3000
Pasakyk, kai pamatysi juos. Šaudom.
04:52
Light 'em all up.
112
292260
2000
Išrūkyk juos visus.
04:54
C'mon, fire!
113
294260
2000
Pirmyn, ugnis!
04:56
(Machine gun fire)
114
296260
3000
(Automato šūviai)
04:59
Keep shoot 'n. Keep shoot 'n.
115
299260
3000
Šaudyk. Šaudyk.
05:02
(Machine gun fire)
116
302260
3000
(Automato šūviai)
05:05
Keep shoot 'n.
117
305260
3000
Šaudyk.
05:08
Hotel ... Bushmaster Two-Six, Bushmaster Two-Six,
118
308260
2000
Viešbutis... Bushmaster Du-šeši, Bushmaster Du-šeši,
05:10
we need to move, time now!
119
310260
2000
turime judėti, jau laikas!
05:12
All right, we just engaged all eight individuals.
120
312260
3000
Gerai, ką tik nukovėme aštuonis asmenis.
05:15
Yeah, we see two birds [helicopters], and we're still firing.
121
315260
3000
Taip, matome du paukščius [malūnsparnius], ir dar šaudome.
05:18
Roger. I got 'em.
122
318260
2000
Supratau. Matau juos.
05:20
Two-Six, this is Two-Six, we're mobile.
123
320260
2000
Du-šeši, kalba Du-šeši, judame.
05:22
Oops, I'm sorry. What was going on?
124
322260
2000
Ups, atsiprašau. Kas čia įvyko?
05:24
God damn it, Kyle. All right, hahaha. I hit 'em.
125
324260
2000
Po galais, Kyle. Gerai, cha-cha. Numušiau juos.
05:29
CA: So, what was the impact of that?
126
329260
3000
K. Andersonas: Taigi, koks buvo šio įrašo poveikis?
05:32
JA: The impact on the people who worked on it
127
332260
3000
Dž. Asanžas: Pasekmės tiems, kurie tai darė,
05:35
was severe.
128
335260
2000
buvo rimtos.
05:37
We ended up sending two people to Baghdad
129
337260
2000
Mes nusiuntėme į Bagdadą du žmones
05:39
to further research that story.
130
339260
2000
atlikti tolesnio šios istorijos tyrimo.
05:41
So this is just the first of three attacks
131
341260
3000
Čia parodytos tik trys pirmosios atakos,
05:44
that occurred in that scene.
132
344260
2000
kurios vyko šioje vietoje.
05:46
CA: So, I mean, 11 people died in that attack, right,
133
346260
2000
K. Andersonas: Šioje atakoje žuvo 11 žmonių, tiesa?
05:48
including two Reuters employees?
134
348260
2000
Įskaitant du naujienų agentūros Reuters darbuotojus.
05:50
JA: Yeah. Two Reuters employees,
135
350260
2000
Dž. Asanžas: Du Reuters darbuotojai,
05:52
two young children were wounded.
136
352260
3000
du vaikai sužeisti.
05:55
There were between 18 and 26 people killed all together.
137
355260
3000
Iš viso žuvo nuo 18 iki 26 žmonių.
05:58
CA: And releasing this caused
138
358260
2000
K. Andersonas: Šio įrašo paviešinimas
06:00
widespread outrage.
139
360260
2000
sukėlė visuotinį pasipiktinimą.
06:02
What was the key element of this
140
362260
2000
Kaip manai, kokia buvo pagrindinė
06:04
that actually caused the outrage, do you think?
141
364260
3000
to nepasitenkinimo priežastis?
06:07
JA: I don't know. I guess people can see
142
367260
2000
Dž. Asanžas: Nežinau. Galbūt žmonės pamatė
06:09
the gross disparity in force.
143
369260
3000
nelygias jėgas.
06:12
You have guys walking in a relaxed way down the street,
144
372260
2000
Štai žmonės, nerūpestingai einantys gatve,
06:14
and then an Apache helicopter sitting up at one kilometer
145
374260
3000
ir Apache malūnsparnis, esantis už kilometro,
06:17
firing 30-millimeter cannon shells
146
377260
2000
į kiekvieną iš jų paleidžia
06:19
on everyone --
147
379260
2000
30 mm kalibro artileriją,
06:21
looking for any excuse to do so --
148
381260
3000
ieško dingsties šaudyti
06:24
and killing people rescuing the wounded.
149
384260
2000
ir žudo žmones, kurie gelbsti sužeistuosius.
06:26
And there was two journalists involved that clearly weren't insurgents
150
386260
3000
Tarp nušautųjų buvo du žurnalistai, kurie tikrai ne maištininkai,
06:29
because that's their full-time job.
151
389260
2000
o dirba savo tiesioginį darbą.
06:33
CA: I mean, there's been this U.S. intelligence analyst,
152
393260
3000
K. Andersonas: Buvo suimtas JAV žvalgybos analitikas
06:36
Bradley Manning, arrested,
153
396260
2000
Bradley Manning.
06:38
and it's alleged that he confessed in a chat room
154
398260
3000
Teigiama, kad jis prisipažino,
06:41
to have leaked this video to you,
155
401260
3000
jog šį vaizdo įrašą jis perdavė jums,
06:44
along with 280,000
156
404260
2000
o kartu ir 280 000 slaptų JAV ambasados
06:46
classified U.S. embassy cables.
157
406260
2000
kablogramų [telegramų, perduodamų kabeliu].
06:48
I mean, did he?
158
408260
3000
Ar tai padarė jis?
06:51
JA: We have denied receiving those cables.
159
411260
2000
Dž. Asanžas: Mes atsisakėme priimti šias kablogramas.
06:53
He has been charged,
160
413260
2000
Prieš penkias dienas
06:55
about five days ago,
161
415260
2000
jam pateiktas kaltinimas
06:57
with obtaining 150,000 cables
162
417260
3000
dėl 150 000 kablogramų pasisavinimo
07:00
and releasing 50.
163
420260
2000
ir 50-ies paviešinimo.
07:02
Now, we had released,
164
422260
3000
Šių metų pradžioje
07:05
early in the year,
165
425260
2000
esame paviešinę kablogramą
07:07
a cable from the Reykjavik U.S. embassy,
166
427260
3000
iš JAV ambasados Reikjavike.
07:11
but this is not necessarily connected.
167
431260
2000
Tačiau tai nebūtinai susiję įvykiai.
07:13
I mean, I was a known visitor of that embassy.
168
433260
2000
Noriu pasakyti, kad šioje ambasadoje buvau dažnas lankytojas.
07:15
CA: I mean, if you did receive thousands
169
435260
2000
K. Andersonas: Jeigu jūs būtumėte gavę tūkstančius
07:17
of U.S. embassy diplomatic cables ...
170
437260
3000
JAV ambasadų diplomatinių kablogramų...
07:20
JA: We would have released them. (CA: You would?)
171
440260
2000
Dž. Asanžas: Mes jas būtume paviešinę. (K. Andersonas: Tikrai?)
07:22
JA: Yeah. (CA: Because?)
172
442260
3000
Dž. Asanžas: Taip. (K. Andersonas: Kodėl?)
07:25
JA: Well, because these sort of things
173
445260
2000
Dž. Asanžas: Na, nes tokie dalykai
07:27
reveal what the true state
174
447260
3000
atskleidžia tikrą tiesą apie,
07:30
of, say,
175
450260
2000
sakykime,
07:32
Arab governments are like,
176
452260
2000
arabų šalių valdžią,
07:34
the true human-rights abuses in those governments.
177
454260
3000
tikrus žmogaus teisių pažeidimus tose valstybėse.
07:37
If you look at declassified cables,
178
457260
2000
Pažvelgus į šias išslaptintas kablogramas
07:39
that's the sort of material that's there.
179
459260
2000
susidaro būtent toks vaizdas.
07:41
CA: So let's talk a little more broadly about this.
180
461260
2000
K. Andersonas: Pakalbėkime apie tai plačiau.
07:43
I mean, in general, what's your philosophy?
181
463260
2000
Kokia yra jūsų veiklos filosofija?
07:45
Why is it right
182
465260
2000
Kodėl laikote teisinga
07:47
to encourage leaking of secret information?
183
467260
3000
viešinti slaptą informaciją?
07:51
JA: Well, there's a question as to what sort of information is important in the world,
184
471260
3000
Dž. Asanžas: Tai priklauso nuo to, kokia informacija yra svarbi pasauliui,
07:54
what sort of information
185
474260
2000
kokios informacijos dėka
07:56
can achieve reform.
186
476260
2000
galima pasiekti permainų.
07:58
And there's a lot of information.
187
478260
2000
Yra labai daug informacijos.
08:00
So information that organizations
188
480260
2000
Kad informacija, kurią įslaptinti
08:02
are spending economic effort into concealing,
189
482260
3000
organizacijos negaili pastangų ir resursų,
08:05
that's a really good signal
190
485260
2000
išslysta į išorę,
08:07
that when the information gets out,
191
487260
2000
tuomet tai geras ženklas,
08:09
there's a hope of it doing some good --
192
489260
2000
tai leidžia tikėtis, kad galima pasiekti kažką gera.
08:11
because the organizations that know it best,
193
491260
2000
Organizacijos, kurios disponuoja ta informacija,
08:13
that know it from the inside out,
194
493260
2000
kurios viską žino nuo pradžios iki galo,
08:15
are spending work to conceal it.
195
495260
3000
daug įdeda darbo, kad tą informaciją įslaptintų.
08:18
And that's what we've found in practice,
196
498260
2000
Tai pastebėjome praktikoje.
08:20
and that's what the history of journalism is.
197
500260
3000
Bet iš to ir susideda žurnalistikos istorija.
08:23
CA: But are there risks with that,
198
503260
3000
K. Andersonas: Bet ar yra rizika
08:26
either to the individuals concerned
199
506260
3000
pavieniams asmenims
08:29
or indeed to society at large,
200
509260
2000
ar visai visuomenei,
08:31
where leaking can actually have
201
511260
2000
kad informacijos nutekinimas iš tiesų gali
08:33
an unintended consequence?
202
513260
2000
sukelti nepageidaujamų pasekmių?
08:35
JA: Not that we have seen with anything we have released.
203
515260
2000
Dž. Asanžas: To nebuvo mūsų paviešintos informacijos atvejais.
08:37
I mean, we have a harm immunization policy.
204
517260
2000
Noriu pasakyti, kad laikomės žalos imunizavimo politikos.
08:39
We have a way of dealing with information
205
519260
2000
Buvo atvejų, kada turėjome informacijos,
08:41
that has sort of personal --
206
521260
2000
kurią galima laikyti asmeniška -
08:43
personally identifying information in it.
207
523260
2000
iš kurios galima identifikuoti asmenį.
08:46
But there are legitimate secrets --
208
526260
3000
Tačiau yra atvejai, kada teisiškai informacija negali būti skelbiama,
08:49
you know, your records with your doctor;
209
529260
3000
pavyzdžiui, duomenys apie sveikatą,
08:52
that's a legitimate secret --
210
532260
2000
tai yra įteisinta paslaptis.
08:54
but we deal with whistleblowers that are coming forward
211
534260
2000
Tačiau mūsų šaltiniai, kurie pateikia informaciją,
08:56
that are really sort of well-motivated.
212
536260
3000
iš tiesų turi pagrindo tą daryti.
08:59
CA: So they are well-motivated.
213
539260
2000
K. Andersonas: Turi pagrindo tą daryti.
09:01
And what would you say to, for example,
214
541260
2000
Ir ką jūs pasakytumėte, pavyzdžiui,
09:03
the, you know, the parent of someone
215
543260
3000
jeigu tėvas, kurio sūnus tarnauja
09:06
whose son is out serving the U.S. military,
216
546260
3000
JAV kariuomenėje, pareikštų:
09:09
and he says, "You know what,
217
549260
2000
"Žinai, jūs paskelbėte tai,
09:11
you've put up something that someone had an incentive to put out.
218
551260
2000
ką paviešinti norėjo turintys neaiškių motyvų.
09:13
It shows a U.S. soldier laughing
219
553260
2000
Parodyta, kad amerikietis karys juokiasi
09:15
at people dying.
220
555260
2000
iš mirštančių žmonių.
09:17
That gives the impression, has given the impression,
221
557260
2000
Tai daro įspūdį - sudarė įspūdį
09:19
to millions of people around the world
222
559260
2000
milijonams žmonių visame pasaulyje,
09:21
that U.S. soldiers are inhuman people.
223
561260
2000
kad Amerikos kariai yra nehumaniški.
09:23
Actually, they're not. My son isn't. How dare you?"
224
563260
2000
Iš tiesų taip nėra. Mano sūnus nėra toks. Kaip tu drįsai?"
09:25
What would you say to that?
225
565260
2000
Ką atsakytumėt į tai?
09:27
JA: Yeah, we do get a lot of that.
226
567260
2000
Dž. Asanžas: Taip, tokių dalykų išgirstame dažnai.
09:29
But remember, the people in Baghdad,
227
569260
2000
Bet atsiminkite, kad žmonėms Bagdade,
09:31
the people in Iraq, the people in Afghanistan --
228
571260
3000
žmonėms Irake, žmonėms Afganistane
09:34
they don't need to see the video;
229
574260
2000
nereikia žiūrėti to vaizdo įrašo;
09:36
they see it every day.
230
576260
2000
jie tai mato kiekvieną dieną.
09:38
So it's not going to change their opinion. It's not going to change their perception.
231
578260
3000
Todėl įrašas jų nuomonės nepakeis. Jis nepakeis jų supratimo.
09:41
That's what they see every day.
232
581260
2000
Tai jie mato kiekvieną dieną.
09:43
It will change the perception and opinion
233
583260
3000
Tačiau įrašas gali pakeisti nuomonę ir supratimą tų žmonių,
09:46
of the people who are paying for it all,
234
586260
2000
kurie už visa tai moka.
09:48
and that's our hope.
235
588260
3000
Tokia yra mūsų viltis.
09:51
CA: So you found a way to shine light
236
591260
3000
K. Andersonas: Vadinasi jums tai yra būdas
09:54
into what you see
237
594260
3000
nukreipti šviesą
09:57
as these sort of dark secrets in companies and in government.
238
597260
3000
į juodas įmonių ir vyriausybių paslaptis?
10:01
Light is good.
239
601260
2000
Šviesa yra gerai.
10:03
But do you see any irony in the fact that,
240
603260
2000
Bet ar jums neatrodo ironiškai faktas,
10:05
in order for you to shine that light,
241
605260
2000
kad stengdamiesi kitų paslaptis išviešinti,
10:07
you have to, yourself,
242
607260
2000
jūs patys paslaptyje laikote
10:09
create secrecy around your sources?
243
609260
3000
savo informacijos šaltinius?
10:12
JA: Not really. I mean, we don't have
244
612260
3000
Dž. Asanžas: Ne visai taip. Mes neturime nė vieno
10:15
any WikiLeaks dissidents yet.
245
615260
3000
WikiLeaks disidento.
10:19
We don't have sources who are dissidents on other sources.
246
619260
3000
Mes neturime šaltinių, kurie būtų disidentai kituose šaltiniuose.
10:23
Should they come forward, that would be a tricky situation for us,
247
623260
3000
Jeigu tokių atsirastų, mums tai būtų kebli situacija.
10:26
but we're presumably acting in such a way
248
626260
3000
Tačiau savo darbą atliekame taip,
10:29
that people feel
249
629260
2000
kad žmonės galėtų pajusti
10:31
morally compelled
250
631260
2000
moralinį palaikymą mūsų misijai,
10:33
to continue our mission, not to screw it up.
251
633260
3000
o ne priešingai.
10:37
CA: I'd actually be interested, just based on what we've heard so far --
252
637260
3000
K. Andersonas: Man būtų įdomu sužinoti - iš to, ką dabar išgirdome -
10:40
I'm curious as to the opinion in the TED audience.
253
640260
3000
kokia yra TED auditorijos nuomonė.
10:45
You know, there might be a couple of views
254
645260
2000
Suprantama, kad gali būti skirtingų nuomonių
10:47
of WikiLeaks and of Julian.
255
647260
2000
dėl WikiLeaks ir Džuliano veiklos.
10:49
You know, hero -- people's hero --
256
649260
3000
Arba didvyris - tautos didvyris,
10:52
bringing this important light.
257
652260
3000
nešantis šviesą.
10:55
Dangerous troublemaker.
258
655260
2000
Arba pavojingas maištininkas.
10:58
Who's got the hero view?
259
658260
3000
Kas jį laiko didvyriu?
11:02
Who's got the dangerous troublemaker view?
260
662260
3000
Kas mano, kad jis pavojingas maištininkas?
11:06
JA: Oh, come on. There must be some.
261
666260
2000
Dž. Asanžas: Na gi, drąsiau. Juk kažkas turėtų būti.
11:09
CA: It's a soft crowd, Julian, a soft crowd.
262
669260
2000
K. Andersonas: Čia supratinga liaudis, Džulianai, supratinga.
11:11
We have to try better. Let's show them another example.
263
671260
2000
Turėtume labiau pasistengti. Pateikime jiems kitą pavyzdį.
11:13
Now here's something that you haven't yet leaked,
264
673260
3000
Turite dalykų, kurių dar nepaviešinote,
11:16
but I think for TED you are.
265
676260
3000
bet tai padarysite TED'e.
11:19
I mean it's an intriguing story that's just happened, right?
266
679260
2000
Ką tik atsitiko intriguojantis įvykis, tiesa?
11:21
What is this?
267
681260
2000
Papasakok apie jį.
11:23
JA: So this is a sample of what we do
268
683260
2000
Dž. Asanžas: Tai yra mūsų veiklos iliustracija,
11:25
sort of every day.
269
685260
2000
kasdienės veiklos.
11:27
So late last year -- in November last year --
270
687260
3000
Praėjusių metų pabaigoje, lapkritį,
11:30
there was a series of well blowouts
271
690260
2000
įvyko keletas naftos gręžinių avarijų
11:32
in Albania,
272
692260
2000
Albanijoje,
11:34
like the well blowout in the Gulf of Mexico,
273
694260
3000
panašių kaip ir Meksikos įlankoje,
11:37
but not quite as big.
274
697260
2000
tik ne tokio didelio masto.
11:39
And we got a report --
275
699260
3000
Gavome ataskaitą -
11:42
a sort of engineering analysis into what happened --
276
702260
3000
tam tikrą įvykių inžinerinę analizę,
11:45
saying that, in fact, security guards
277
705260
3000
kurioje buvo rašoma, kad apsaugos darbuotojai
11:48
from some rival, various competing oil firms
278
708260
3000
iš kai kurių konkuruojančių, įvairių besivaržančių naftos bendrovių
11:51
had, in fact, parked trucks there and blown them up.
279
711260
3000
susprogdindavo pastatytus benzovežius.
11:55
And part of the Albanian government was in this, etc., etc.
280
715260
3000
Į tas kovas buvo įsitraukusi ir dalis Albanijos vyriausybės.
11:59
And the engineering report
281
719260
1000
Inžinerinės ataskaitos viršuje
12:00
had nothing on the top of it,
282
720260
2000
nebuvo jokios paaiškinančios informacijos.
12:02
so it was an extremely difficult document for us.
283
722260
2000
Tad mums ji buvo ypač sudėtingas dokumentas.
12:04
We couldn't verify it because we didn't know
284
724260
2000
Negalėjome jo patikrinti, nes nežinojome,
12:06
who wrote it and knew what it was about.
285
726260
2000
kas jį parašė, nors supratome, apie ką eina kalba.
12:08
So we were kind of skeptical that maybe it was
286
728260
2000
Tad į dokumentą žiūrėjome gana skeptiškai,
12:10
a competing oil firm just sort of playing the issue up.
287
730260
2000
galvodami, kad galbūt kokia konkuruojanti naftos bendrovė siekia savų tikslų.
12:12
So under that basis, we put it out and said,
288
732260
2000
Todėl dokumentą padėjome į šalį sakydami,
12:14
"Look, we're skeptical about this thing.
289
734260
2000
kad į reikalą žiūrime skeptiškai,
12:16
We don't know, but what can we do?
290
736260
2000
kad nežinome, ką galėtume padaryti,
12:18
The material looks good, it feels right,
291
738260
2000
kad medžiaga atrodo įdomi, teisinga,
12:20
but we just can't verify it."
292
740260
2000
bet mes tiesiog negalime jos patikrinti.
12:22
And we then got a letter
293
742260
3000
Ir šią savaitę
12:25
just this week
294
745260
3000
sulaukėme laiško
12:28
from the company who wrote it,
295
748260
3000
iš bendrovės, kuri laišką parašė
12:31
wanting to track down the source --
296
751260
3000
norėdama sužinoti dokumento nutekinimo šaltinį.
12:34
(Laughter)
297
754260
3000
(Plojimai)
12:38
saying, "Hey, we want to track down the source."
298
758260
3000
Jie rašė, kad nori išsiaiškinti šaltinį.
12:41
And we were like, "Oh, tell us more.
299
761260
2000
O mes atsakėme: "Sakykite konkrečiau,
12:43
What document is it, precisely, you're talking about?
300
763260
3000
apie kokį būtent dokumentą jūs kalbate?
12:46
Can you show that you had legal authority over that document?
301
766260
3000
Ar galite įrodyti, kad turite teisę disponuoti dokumentu?
12:49
Is it really yours?"
302
769260
2000
Ar iš tiesų jis priklauso jums?"
12:51
So they sent us this screen shot
303
771260
3000
Tada jie atsiuntė mums dokumento grafinį vaizdą,
12:54
with the author
304
774260
2000
o Microsoft Word ID dalyje
12:56
in the Microsoft Word ID.
305
776260
3000
buvo nurodytas dokumento autorius.
13:01
Yeah.
306
781260
2000
Taigi.
13:03
(Applause)
307
783260
5000
(Plojimai)
13:08
That's happened quite a lot though.
308
788260
2000
Ir tai atsitinka gana dažnai.
13:10
This is like one of our methods
309
790260
2000
Tai tarsi vienas iš mūsų metodų, kuriuos taikome
13:12
of identifying, of verifying, what a material is,
310
792260
3000
norėdami identifikuoti arba patikrinti turimą medžiagą,
13:15
is to try and get these guys to write letters.
311
795260
2000
būtent - siekiame, kad šie vyrukai rašytų mums laiškus.
13:17
CA: Yeah. Have you had information
312
797260
3000
K. Andersonas: Ar buvote gavę informacijos
13:20
from inside BP?
313
800260
2000
iš BP darbuotojų?
13:22
JA: Yeah, we have a lot, but I mean, at the moment,
314
802260
3000
Dž. Asanžas: Taip, gavome daug informacijos, bet šiuo metu
13:25
we are undergoing a sort of serious fundraising and engineering effort.
315
805260
3000
pas mus vyksta intensyvūs lėšų paieškos ir techniniai darbai.
13:28
So our publication rate
316
808260
2000
Todėl mūsų publikacijų skaičius
13:30
over the past few months
317
810260
2000
per paskutinius keletą mėnesių
13:32
has been sort of minimized
318
812260
2000
sumažėjo, nes kilus dideliam susidomėjimui,
13:34
while we're re-engineering our back systems
319
814260
3000
dabar pertvarkome
13:37
for the phenomenal public interest that we have.
320
817260
3000
savo pagrindines sistemas.
13:40
That's a problem.
321
820260
2000
Susidomėjimo mastas virto problema.
13:42
I mean, like any sort of growing startup organization,
322
822260
3000
Kaip ir kiekviena pradedančioji organizacija,
13:45
we are sort of overwhelmed
323
825260
2000
mes labai džiaugiamės
13:47
by our growth,
324
827260
2000
dėl savo augimo.
13:49
and that means we're getting enormous quantity
325
829260
2000
Tai reiškia, kad mes gauname milžinišką kiekį
13:51
of whistleblower disclosures
326
831260
2000
nutekinamos informacijos,
13:53
of a very high caliber
327
833260
2000
kurios kalibras pats įvairiausias,
13:55
but don't have enough people to actually
328
835260
2000
tačiau mums nepakanka žmonių
13:57
process and vet this information.
329
837260
2000
apdoroti ir patikrinti tą informaciją.
13:59
CA: So that's the key bottleneck,
330
839260
2000
K. Andersonas: Ir kas labiausiai riboja galimybes -
14:01
basically journalistic volunteers
331
841260
2000
ar trūksta norinčiųjų dirbti žurnalistų,
14:03
and/or the funding of journalistic salaries?
332
843260
3000
ar/ir trūksta lėšų žurnalistų algoms?
14:06
JA: Yep. Yeah, and trusted people.
333
846260
2000
Dž. Asanžas: Taip. Ir patikimų žmonių.
14:08
I mean, we're an organization
334
848260
2000
Noriu pasakyti, kad esame tokia organizacija,
14:10
that is hard to grow very quickly
335
850260
2000
kuriai greitai augti yra sunku,
14:12
because of the sort of material we deal with,
336
852260
2000
ir tai lemia mūsų medžiagos pobūdis.
14:14
so we have to restructure
337
854260
3000
Turime restruktūrizuotis,
14:17
in order to have people
338
857260
2000
kad turėtume žmonių, galinčių dirbti
14:19
who will deal with the highest national security stuff,
339
859260
3000
su aukščiausio nacionalinio slaptumo informacija,
14:22
and then lower security cases.
340
862260
2000
o taip pat ir kita, mažesnio slaptumo informacija.
14:24
CA: So help us understand a bit about you personally
341
864260
3000
K. Andersonas: Kad geriau tave suprastume, papasakok,
14:27
and how you came to do this.
342
867260
2000
kaip atėjai iki tokios veiklos.
14:29
And I think I read that as a kid
343
869260
2000
Skaičiau, kad vaikystėje tau teko mokytis
14:31
you went to 37 different schools.
344
871260
3000
37 skirtingose mokyklose.
14:34
Can that be right?
345
874260
2000
Ar gali taip būti?
14:36
JA: Well, my parents were in the movie business
346
876260
3000
Dž. Asanžas: Mano tėvai dirbo kino versle
14:39
and then on the run from a cult,
347
879260
2000
ir paskui slapstėsi nuo sektos,
14:41
so the combination between the two ...
348
881260
2000
taigi, šių dviejų kombinacija...
14:43
(Laughter)
349
883260
4000
(Juokas)
14:47
CA: I mean, a psychologist might say
350
887260
2000
K. Andersonas: Psichologas pasakytų,
14:49
that's a recipe for breeding paranoia.
351
889260
3000
kad tai yra receptas, kaip susirgti paranoja.
14:52
JA: What, the movie business?
352
892260
2000
Dž. Asanžas: Kas, kino verslas?
14:54
(Laughter)
353
894260
3000
(Juokas)
14:57
(Applause)
354
897260
3000
(Plojimai)
15:00
CA: And you were also -- I mean,
355
900260
2000
K. Andersonas: Tu buvai jaunystėje
15:02
you were also a hacker at an early age
356
902260
2000
hakeris [programišius] ir gana jaunas
15:04
and ran into the authorities early on.
357
904260
3000
patekai į teisėsaugos akiratį.
15:07
JA: Well, I was a journalist.
358
907260
3000
Dž. Asanžas: Na, aš buvau žurnalistas.
15:10
You know, I was a very young journalist activist at an early age.
359
910260
2000
Visai jaunas tapau aktyviu žurnalistu.
15:12
I wrote a magazine,
360
912260
2000
Leidau žurnalą,
15:14
was prosecuted for it when I was a teenager.
361
914260
3000
dėl kurio buvau persekiojamas dar būdamas paaugliu.
15:17
So you have to be careful with hacker.
362
917260
2000
Todėl reikia atsargiai elgtis su hakeriu.
15:19
I mean there's like -- there's a method
363
919260
2000
Noriu pasakyti, kad tai yra metodas,
15:21
that can be deployed for various things.
364
921260
2000
kurį galima pritaikyti įvairioje veikloje.
15:23
Unfortunately, at the moment,
365
923260
2000
Deja, dabartiniu metu
15:25
it's mostly deployed by the Russian mafia
366
925260
2000
jį dažniausiai taiko rusų mafija,
15:27
in order to steal your grandmother's bank accounts.
367
927260
2000
norėdama pasisavinti jūsų senelės banko sąskaitas.
15:29
So this phrase is not,
368
929260
3000
Todėl šis žodis
15:32
not as nice as it used to be.
369
932260
2000
nėra toks malonus, koks buvo anksčiau.
15:34
CA: Yeah, well, I certainly don't think
370
934260
2000
K. Andersonas: Na, iš tikrųjų nemanau,
15:36
you're stealing anyone's grandmother's bank account,
371
936260
3000
kad vagiate kieno nors senelės banko sąskaitas.
15:39
but what about
372
939260
2000
Kokios yra tavo
15:41
your core values?
373
941260
2000
pagrindinės vertybės?
15:43
Can you give us a sense of what they are
374
943260
3000
Ar gali mums jas įvardyti,
15:46
and maybe some incident in your life
375
946260
2000
galbūt papasakoti kokį įvykį,
15:48
that helped determine them?
376
948260
3000
kuris nulėmė jų pasirinkimą?
15:53
JA: I'm not sure about the incident.
377
953260
2000
Dž. Asanžas: Dėl įvykio negalėčiau atsakyti.
15:55
But the core values:
378
955260
3000
Tačiau esminės vertybės tokios -
15:58
well, capable, generous men
379
958260
3000
protingi, kilnūs žmonės
16:01
do not create victims;
380
961260
2000
nepalieka po savęs aukų,
16:03
they nurture victims.
381
963260
2000
jie aukomis rūpinasi.
16:05
And that's something from my father
382
965260
2000
Šitas supratimas liko iš mano tėvo
16:07
and something from other capable, generous men
383
967260
3000
ir iš kitų protingų, kilnių žmonių,
16:10
that have been in my life.
384
970260
3000
kuriuos sutikau savo gyvenime.
16:13
CA: Capable, generous men do not create victims;
385
973260
2000
K. Andersonas: Protingi, kilnūs žmonės nepalieka po savęs aukų,
16:15
they nurture victims?
386
975260
2000
jie jomis rūpinasi?
16:17
JA: Yeah. And you know,
387
977260
2000
Dž. Asanžas: Taip. Žinote,
16:19
I'm a combative person,
388
979260
4000
aš esu kovingo būdo,
16:23
so I'm not actually so big on the nurture,
389
983260
2000
todėl ne itin sugebu rūpintis aukomis.
16:25
but some way --
390
985260
3000
Bet tam tikra prasme...
16:28
there is another way of nurturing victims,
391
988260
3000
Yra kitas būdas, kaip galėčiau apginti nukentėjusius -
16:31
which is to police perpetrators
392
991260
3000
tai atiduoti teisingumui
16:34
of crime.
393
994260
2000
nusikaltimų kaltininkus.
16:36
And so that is something
394
996260
2000
Tai yra bruožas,
16:38
that has been in my character
395
998260
2000
kuris manyje buvo
16:40
for a long time.
396
1000260
2000
labai ilgai.
16:42
CA: So just tell us, very quickly in the last minute, the story:
397
1002260
3000
K. Andersonas: Taigi, papasakok labai trumpai, per minutę,
16:45
what happened in Iceland?
398
1005260
3000
kas atsitiko Islandijoje?
16:48
You basically published something there,
399
1008260
3000
Kažką paviešinai,
16:51
ran into trouble with a bank,
400
1011260
3000
prisidarei rūpesčių su banku,
16:54
then the news service there
401
1014260
2000
po to žinių tarnyboms buvo
16:56
was injuncted from running the story.
402
1016260
3000
uždrausta pasakoti šią istoriją.
16:59
Instead, they publicized your side.
403
1019260
2000
Vietoj to, jos paskelbė tavo poziciją.
17:01
That made you very high-profile in Iceland. What happened next?
404
1021260
3000
Tai tau suteikė Islandijoje didelį populiarumą. Kas vyko toliau?
17:04
JA: Yeah, this is a great case, you know.
405
1024260
2000
Dž. Asanžas: Tai neeilinė istorija.
17:06
Iceland went through this financial crisis.
406
1026260
2000
Islandija išgyveno finansinę krizę.
17:08
It was the hardest hit of any country in the world.
407
1028260
2000
Kiekvienai šaliai tai buvo sunkus smūgis.
17:10
Its banking sector was 10 times the GDP
408
1030260
2000
Šalies bankininkystės sektoriaus dalis BVP
17:12
of the rest of the economy.
409
1032260
2000
buvo 10 kartų didesnė už likusią ekonomikos dalį.
17:14
Anyway, so we release this report
410
1034260
3000
Vis dėlto praėjusių metų liepą
17:17
in July last year.
411
1037260
3000
mes paskelbėme ataskaitą.
17:20
And the national TV station was injuncted
412
1040260
2000
Ir nacionalinės televizijos stotis buvo nutildyta
17:22
five minutes before it went on air,
413
1042260
2000
likus penkioms minutėms iki transliacijos.
17:24
like out of a movie: injunction landed on the news desk,
414
1044260
2000
Kaip kino filme, žinia apie draudimą pateko į spaudą,
17:26
and the news reader was like,
415
1046260
2000
ir skaitytojai stebėjosi:
17:28
"This has never happened before. What do we do?"
416
1048260
2000
"Niekuomet taip nėra buvę. Kas čia vyksta?"
17:30
Well, we just show the website instead,
417
1050260
2000
Per visą tą laiką televizijoje kaip užsklanda
17:32
for all that time, as a filler,
418
1052260
3000
buvo rodoma mūsų interneto svetainė.
17:35
and we became very famous in Iceland,
419
1055260
2000
Ir tapome labai įžymūs Islandijoje,
17:37
went to Iceland and spoke about this issue.
420
1057260
3000
važiavome tenai, kalbėjome apie šiuos dalykus.
17:40
And there was a feeling in the community
421
1060260
2000
Visuomenėje vyravo jausmas,
17:42
that that should never happen again,
422
1062260
2000
kad tai daugiau niekuomet neturėtų pasikartoti.
17:44
and as a result,
423
1064260
2000
To įvykio rezultatas buvo tas,
17:46
working with Icelandic politicians
424
1066260
2000
kad kartu su kai kuriais Islandijos politikais
17:48
and some other international legal experts,
425
1068260
2000
ir tarptautinės teisės specialistais
17:50
we put together a new sort of
426
1070260
2000
parengėme naują
17:52
package of legislation for Iceland
427
1072260
3000
teisės aktų paketą, kuris leistų
17:55
to sort of become an offshore haven
428
1075260
3000
Islandijai tapti tam tikra prasme
17:58
for the free press,
429
1078260
3000
ofšoriniu prieglobsčiu laisvai spaudai;
18:01
with the strongest journalistic protections in the world,
430
1081260
3000
joje labiausiai pasaulyje būtų apsaugoti žurnalistai,
18:04
with a new Nobel Prize
431
1084260
2000
įsteigta nauja Nobelio premija
18:06
for freedom of speech.
432
1086260
2000
už žodžio laisvę.
18:08
Iceland's a Nordic country,
433
1088260
2000
Islandija yra šiaurės šalis,
18:10
so, like Norway, it's able to tap into the system.
434
1090260
3000
todėl, kaip ir Norvegija, gali įsilieti į sistemą.
18:13
And just a month ago,
435
1093260
2000
Prieš mėnesį šie teisės aktai
18:15
this was passed by the Icelandic parliament unanimously.
436
1095260
3000
buvo vieningai priimti Islandijos parlamente.
18:18
CA: Wow.
437
1098260
2000
K. Andersonas: Tai bent.
18:20
(Applause)
438
1100260
6000
(Plojimai)
18:26
Last question, Julian.
439
1106260
2000
Paskutinis klausimas, Džulianai.
18:28
When you think of the future then,
440
1108260
2000
Kai mąstai apie ateitį,
18:30
do you think it's more likely to be
441
1110260
2000
kaip manai, kokia ji bus -
18:32
Big Brother exerting more control,
442
1112260
2000
ar Didysis Brolis dar labiau griežtins kontrolę,
18:34
more secrecy,
443
1114260
2000
bus daugiau slaptumo,
18:36
or us watching
444
1116260
2000
ar mes stebėsime
18:38
Big Brother,
445
1118260
2000
Didįjį Brolį,
18:40
or it's just all to be played for either way?
446
1120260
3000
ar abiem kryptimis procesas gali pasukti?
18:43
JA: I'm not sure which way it's going to go.
447
1123260
2000
Dž. Asanžas: Nesu tikras dėl to, kuria linkme viskas pasisuks.
18:45
I mean, there's enormous pressures
448
1125260
2000
Vyksta stiprus spaudimas, siekiant
18:47
to harmonize freedom of speech legislation
449
1127260
3000
harmonizuoti žodžio laisvės teisę,
18:50
and transparency legislation around the world --
450
1130260
3000
kad atsirastų daugiau skaidrumo - tai vyksta
18:53
within the E.U.,
451
1133260
2000
visame pasaulyje, Europos Sąjungoje,
18:55
between China and the United States.
452
1135260
2000
tarp Kinijos ir JAV.
18:57
Which way is it going to go? It's hard to see.
453
1137260
3000
Kuria kryptimi nueisime? Sunku numatyti.
19:00
That's why it's a very interesting time to be in --
454
1140260
2000
Dėl to ir įdomus metas dabar gyventi.
19:02
because with just a little bit of effort,
455
1142260
2000
Nes posūkį viena ar kita kryptimi gali nulemti visai nedidelis judesys,
19:04
we can shift it one way or the other.
456
1144260
3000
mūsų valioje pasukti vienu arba kitu keliu.
19:07
CA: Well, it looks like I'm reflecting the audience's opinion
457
1147260
3000
K. Andersonas: Manau, išsakysiu auditorijos nuomonę:
19:10
to say, Julian, be careful,
458
1150260
2000
Džulianai, būk atsargus,
19:12
and all power to you.
459
1152260
2000
ir linkime tau jėgų.
19:14
JA: Thank you, Chris. (CA: Thank you.)
460
1154260
2000
Dž. Asanžas: Ačiū, Krisai. (K. Andersonas: Ačiū)
19:16
(Applause)
461
1156260
10000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7