Julian Assange: Why the world needs WikiLeaks

731,605 views ・ 2010-07-19

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Matej Divjak Reviewer: Klavdija Cernilogar
00:15
Chris Anderson: Julian, welcome.
0
15260
2000
Chris Anderson: Julian, dobrodošel.
00:17
It's been reported that WikiLeaks, your baby,
1
17260
2000
Pravijo, da je WikiLeaks, tvoj otrok, ...
00:19
has, in the last few years
2
19260
2000
v zadnjih nekaj letih
00:21
has released more classified documents
3
21260
3000
objavil več zaupnih dokumentov
00:24
than the rest of the world's media combined.
4
24260
2000
kot vsi ostali svetovni mediji skupaj.
00:26
Can that possibly be true?
5
26260
2000
Ali je to sploh lahko res?
00:28
Julian Assange: Yeah, can it possibly be true?
6
28260
2000
Julian Assange: Ja, a je to sploh lahko res?
00:30
It's a worry -- isn't it? -- that the rest of the world's media
7
30260
3000
To je zaskrbljujoče -- kajne? -- da preostali svetovni mediji
00:33
is doing such a bad job
8
33260
2000
svoje delo opravljajo tako slabo,
00:35
that a little group of activists
9
35260
2000
da je majhna skupina aktivistov
00:37
is able to release more
10
37260
2000
sposobna objaviti več
00:39
of that type of information
11
39260
2000
tovrstnih informacij
00:41
than the rest of the world press combined.
12
41260
2000
kot preostanek svetovnega tiska skupaj.
00:43
CA: How does it work?
13
43260
2000
CA: Kako deluje?
00:45
How do people release the documents?
14
45260
3000
Kako ljudje odstopijo dokumente?
00:48
And how do you secure their privacy?
15
48260
3000
In kako zavarujete njihovo zasebnost?
00:51
JA: So these are -- as far as we can tell --
16
51260
2000
JA: Torej, gre za -- kolikor vemo --
00:53
classical whistleblowers,
17
53260
2000
klasične žvižgače (whistleblowers).
00:55
and we have a number of ways for them
18
55260
2000
In za njih imamo več načinov,
00:57
to get information to us.
19
57260
2000
kako spraviti informacije do nas.
00:59
So we use this state-of-the-art encryption
20
59260
2000
Tako uporabljamo najsodobnejše kodiranje,
01:01
to bounce stuff around the Internet, to hide trails,
21
61260
2000
da zadeve premetavamo po internetu, da skrijemo sledi,
01:03
pass it through legal jurisdictions
22
63260
2000
jih pošljemo skozi pravosodja
01:05
like Sweden and Belgium
23
65260
3000
kot sta švedsko in belgijsko,
01:08
to enact those legal protections.
24
68260
3000
da bi uveljavljali njihovo pravno zaščito.
01:12
We get information in the mail,
25
72260
2000
Informacije dobimo po elektronski pošti,
01:14
the regular postal mail,
26
74260
3000
navadni pošti,
01:17
encrypted or not,
27
77260
2000
kodirane ali ne,
01:19
vet it like a regular news organization, format it --
28
79260
3000
jih skrbno pregledamo kot običajna novičarska organizacija, jih oblikujemo --
01:22
which is sometimes something that's quite hard to do,
29
82260
3000
kar je včasih nekaj, kar je zelo težko narediti,
01:25
when you're talking about
30
85260
2000
ko govorimo o
01:27
giant databases of information --
31
87260
2000
velikanskih podatkovnih bazah informacij --
01:29
release it to the public
32
89260
2000
jih damo v javnost
01:31
and then defend ourselves
33
91260
2000
in se potem branimo
01:33
against the inevitable legal and political attacks.
34
93260
3000
pred neizogibnimi pravnimi in političnimi napadi.
01:36
CA: So you make an effort to ensure
35
96260
2000
CA: Torej se trudite zagotoviti,
01:38
the documents are legitimate,
36
98260
2000
da so dokumenti pravi.
01:40
but you actually
37
100260
2000
Vendar dejansko
01:42
almost never know who the identity of the source is?
38
102260
3000
skoraj nikoli ne veste, kakšna je identiteta vira.
01:45
JA: That's right, yeah. Very rarely do we ever know,
39
105260
3000
JA: To je res, ja. Zelo redko to vemo.
01:49
and if we find out at some stage
40
109260
3000
In če v kateri fazi vseeno izvemo,
01:52
then we destroy that information as soon as possible.
41
112260
3000
to informacijo uničimo takoj, ko je mogoče.
01:55
(Phone ring) God damn it.
42
115260
2000
(telefon zvoni) Prekleto.
01:57
(Laughter)
43
117260
4000
(smeh)
02:01
CA: I think that's the CIA asking what the code is
44
121260
2000
CA: Mislim, da je to CIA, ki jo zanima šifra
02:03
for a TED membership.
45
123260
2000
za članstvo v TED.
02:05
(Laughter)
46
125260
3000
(smeh)
02:08
So let's take [an] example, actually.
47
128260
2000
Torej, vzemimo dejanski primer.
02:10
This is something
48
130260
2000
To je nekaj, kar ste
02:12
you leaked a few years ago.
49
132260
2000
spustili v javnost pred nekaj leti.
02:14
If we can have this document up ...
50
134260
2000
Če lahko pokažete tale dokument
02:16
So this was a story in Kenya a few years ago.
51
136260
2000
Torej, to je bila zgodba v Keniji pred nekaj leti.
02:18
Can you tell us what you leaked and what happened?
52
138260
3000
Nam lahko poveš, kaj ste objavili in kaj se je zgodilo?
02:21
JA: So this is the Kroll Report.
53
141260
2000
JA: Torej, to je Krollovo poročilo.
02:23
This was a secret intelligence report
54
143260
3000
To je bilo tajno obveščevalno poročilo,
02:26
commissioned by the Kenyan government
55
146260
2000
ki ga je naročila kenijska vlada
02:28
after its election in 2004.
56
148260
3000
po izvolitvi leta 2004.
02:31
Prior to 2004, Kenya was ruled
57
151260
2000
Pred 2004 je Keniji vladal
02:33
by Daniel arap Moi
58
153260
2000
Daniel arap Moi,
02:35
for about 18 years.
59
155260
2000
in sicer okoli 18 let.
02:37
He was a soft dictator of Kenya.
60
157260
3000
Bil je blag diktator Kenije.
02:40
And when Kibaki got into power --
61
160260
2000
Ko pa je na oblast prišel Kibaki --
02:42
through a coalition of forces that were trying
62
162260
2000
skozi koalicijo sil, ki so poskušale
02:44
to clean up corruption in Kenya --
63
164260
2000
odpraviti korupcijo v Keniji --
02:46
they commissioned this report,
64
166260
2000
so naročili to poročilo;
02:48
spent about two million pounds
65
168260
2000
porabili so okoli dva milijona funtov (2,4 mio €)
02:50
on this and an associated report.
66
170260
2000
za to in povezano poročilo.
02:52
And then the government sat on it
67
172260
3000
Potem pa je vlada sedela na njem
02:55
and used it for political leverage on Moi,
68
175260
2000
in ga uporabila kot politični vzvod proti Moi-ju,
02:57
who was the richest man --
69
177260
2000
ki je bil najbogatejši človek --
02:59
still is the richest man -- in Kenya.
70
179260
3000
še vedno je najbogatejši človek -- v Keniji.
03:02
It's the Holy Grail of Kenyan journalism.
71
182260
3000
Je sveti gral kenijskega novinarstva.
03:05
So I went there in 2007,
72
185260
3000
Tako sem šel leta 2007 tja
03:08
and we managed to get hold of this
73
188260
2000
in uspeli smo ga dobiti
03:10
just prior to the election --
74
190260
2000
ravno pred volitvami --
03:12
the national election, December 28.
75
192260
3000
državnimi volitvami, 28. decembra.
03:17
When we released that report,
76
197260
3000
Ko smo poročilo objavili,
03:20
we did so three days after the new president, Kibaki,
77
200260
3000
smo ga objavili tri dni po tem, ko se je novi predsednik, Kibaki,
03:23
had decided to pal up with
78
203260
2000
odločil, da se spajdaši s
03:25
the man that he was going to clean out,
79
205260
2000
človekom, kateremu je želel vse pobrati,
03:27
Daniel arap Moi,
80
207260
2000
Danielom arapom Moi-jem.
03:29
so this report then
81
209260
3000
To poročilo je tako
03:32
became a dead albatross
82
212260
2000
postalo mlinski kamen
03:34
around President Kibaki's neck.
83
214260
3000
okoli vratu samega predsednika Kibakija.
03:38
CA: And -- I mean, to cut a long story short --
84
218260
3000
CA: In -- mislim, da povemo na kratko --
03:41
word of the report leaked into Kenya,
85
221260
3000
beseda o poročilu je pricurljala v Kenijo,
03:44
not from the official media, but indirectly,
86
224260
3000
ne iz uradnih medijev, temveč posredno.
03:47
and in your opinion, it actually shifted the election.
87
227260
3000
In po vašem mnenju je to dejansko spremenilo volitve.
03:50
JA: Yeah. So this became front page of the Guardian
88
230260
3000
JA: Ja. To je pristalo na naslovnici Guardiana,
03:53
and was then printed in all the surrounding countries of Kenya,
89
233260
3000
potem pa so jo natisnili v vseh sosednjih državah Kenije,
03:56
in Tanzanian and South African press.
90
236260
3000
v tanzanijskem in južnoafriškem tisku.
03:59
And so it came in from the outside.
91
239260
2000
Tako je torej prišlo od zunaj.
04:01
And that, after a couple of days,
92
241260
2000
In to je po nekaj dneh
04:03
made the Kenyan press feel safe to talk about it.
93
243260
2000
opogumilo kenijski tisk, da je začel govoriti o tem.
04:05
And it ran for 20 nights straight on Kenyan TV,
94
245260
3000
Na kenijski TV so o tem govorili 20 noči zaporedoma
04:08
shifted the vote by 10 percent,
95
248260
3000
in glede na kenijsko obveščevalno poročilo
04:11
according to a Kenyan intelligence report,
96
251260
2000
je to premaknilo glasove za 10 odstotkov,
04:13
which changed the result of the election.
97
253260
2000
kar je spremenilo rezultat volitev.
04:15
CA: Wow, so your leak
98
255260
2000
CA: Uau, torej je vaša objava
04:17
really substantially changed the world?
99
257260
2000
v resnici bistveno spremenila svet?
04:19
JA: Yep.
100
259260
2000
JA: Jap.
04:21
(Applause)
101
261260
4000
(aplavz)
04:25
CA: Here's -- We're going to just show
102
265260
2000
CA: Tukaj je -- pokazali bomo samo
04:27
a short clip from this
103
267260
3000
kratek izsek iz tega video posnetka
04:30
Baghdad airstrike video.
104
270260
2000
letalskega napada na Bagdad.
04:32
The video itself is longer,
105
272260
2000
Video sám je daljši.
04:34
but here's a short clip.
106
274260
2000
Ampak tukaj je kratek izsek.
04:36
This is -- this is intense material, I should warn you.
107
276260
3000
To je -- opozoriti vas moram, da gre za nasilno gradivo.
04:39
Radio: ... just fuckin', once you get on 'em just open 'em up.
108
279260
3000
Radio: ... samo jebeno, ko boš enkrat na njih, jih samo odpri.
04:42
I see your element, uh, got about four Humvees, uh, out along ...
109
282260
4000
Vidim tvoj element, ee, imamo približno štiri Humveeje, ee, zunaj ob ...
04:46
You're clear. All right. Firing.
110
286260
3000
Imaš dovoljenje. Prav. Streljam.
04:49
Let me know when you've got them. Let's shoot.
111
289260
3000
Sporoči mi, ko jih boš zadel. Streljajmo.
04:52
Light 'em all up.
112
292260
2000
Vse jih vžgi.
04:54
C'mon, fire!
113
294260
2000
Daj, streljaj!
04:56
(Machine gun fire)
114
296260
3000
(streljanje strojnice)
04:59
Keep shoot 'n. Keep shoot 'n.
115
299260
3000
Nadaljuj s streljanjem. Nadaljuj s streljanjem.
05:02
(Machine gun fire)
116
302260
3000
(streljanje strojnice)
05:05
Keep shoot 'n.
117
305260
3000
Nadaljuj s streljanjem.
05:08
Hotel ... Bushmaster Two-Six, Bushmaster Two-Six,
118
308260
2000
Hotel ... Bushmaster Dva-šest, Bushmaster Dva-šest,
05:10
we need to move, time now!
119
310260
2000
premakniti se moramo, zdaj!
05:12
All right, we just engaged all eight individuals.
120
312260
3000
Prav, pravkar smo napadli vseh osem posameznikov.
05:15
Yeah, we see two birds [helicopters], and we're still firing.
121
315260
3000
Ja, vidimo dve ptici [helikopterja] in še vedno streljamo.
05:18
Roger. I got 'em.
122
318260
2000
Razumem. Zadel sem jih.
05:20
Two-Six, this is Two-Six, we're mobile.
123
320260
2000
Dva-šest, to je Dva-šest, premikamo se.
05:22
Oops, I'm sorry. What was going on?
124
322260
2000
Ups, žal mi je. Kaj se je dogajalo?
05:24
God damn it, Kyle. All right, hahaha. I hit 'em.
125
324260
2000
Prekleto, Kyle. Prav, hahaha. Zadel sem jih.
05:29
CA: So, what was the impact of that?
126
329260
3000
CA: Torej, kakšen vtis je pustilo tole?
05:32
JA: The impact on the people who worked on it
127
332260
3000
JA: Vtis na ljudi, ki so delali na tem,
05:35
was severe.
128
335260
2000
je bil močan.
05:37
We ended up sending two people to Baghdad
129
337260
2000
Na koncu smo poslali dva človeka v Bagdad,
05:39
to further research that story.
130
339260
2000
da bi dodatno raziskala to zgodbo.
05:41
So this is just the first of three attacks
131
341260
3000
To je samo prvi od treh napadov,
05:44
that occurred in that scene.
132
344260
2000
ki so se zgodili na tem prizorišču.
05:46
CA: So, I mean, 11 people died in that attack, right,
133
346260
2000
CA: Torej, mislim, 11 ljudi je umrlo v tem napadu, kajne,
05:48
including two Reuters employees?
134
348260
2000
vključno z dvema Reutersovima zaposlenima?
05:50
JA: Yeah. Two Reuters employees,
135
350260
2000
JA: Ja. Dva Reutersova zaposlena,
05:52
two young children were wounded.
136
352260
3000
dva majhna otroka sta bila ranjena.
05:55
There were between 18 and 26 people killed all together.
137
355260
3000
Vse skupaj je bilo ubitih med 18 in 26 ljudi.
05:58
CA: And releasing this caused
138
358260
2000
CA: In objava tega je povzročila
06:00
widespread outrage.
139
360260
2000
vsesplošno ogorčenje.
06:02
What was the key element of this
140
362260
2000
Kaj misliš, kaj je bil tisti ključni del tega,
06:04
that actually caused the outrage, do you think?
141
364260
3000
ki je dejansko povzročil ogorčenje?
06:07
JA: I don't know. I guess people can see
142
367260
2000
JA: Ne vem, mislim, da ljudje lahko vidijo
06:09
the gross disparity in force.
143
369260
3000
veliko nesorazmerje moči.
06:12
You have guys walking in a relaxed way down the street,
144
372260
2000
Imate moške, ki sproščeno hodijo po ulici,
06:14
and then an Apache helicopter sitting up at one kilometer
145
374260
3000
in potem helikopter Apache na višini enega kilometra,
06:17
firing 30-millimeter cannon shells
146
377260
2000
ki strelja 30-milimetrske naboje
06:19
on everyone --
147
379260
2000
na vse --
06:21
looking for any excuse to do so --
148
381260
3000
iščoč vsakršen izgovor za to --
06:24
and killing people rescuing the wounded.
149
384260
2000
in ubija ljudi, ki rešujejo ranjene.
06:26
And there was two journalists involved that clearly weren't insurgents
150
386260
3000
In udeležena sta bila dva novinarja, ki nedvomno nista bila upornika,
06:29
because that's their full-time job.
151
389260
2000
ker je to njuna redna zaposlitev.
06:33
CA: I mean, there's been this U.S. intelligence analyst,
152
393260
3000
CA: Mislim, nek analitik ameriške obveščevalne službe,
06:36
Bradley Manning, arrested,
153
396260
2000
Bradley Manning, je bil aretiran.
06:38
and it's alleged that he confessed in a chat room
154
398260
3000
In baje je v nekem spletnem klepetu priznal,
06:41
to have leaked this video to you,
155
401260
3000
da je on spravil video do vas
06:44
along with 280,000
156
404260
2000
skupaj z 280.000
06:46
classified U.S. embassy cables.
157
406260
2000
zaupnimi telegrami ameriškega veleposlaništva.
06:48
I mean, did he?
158
408260
3000
Mislim, a je?
06:51
JA: We have denied receiving those cables.
159
411260
2000
JA: No, mi smo zanikali, da bi dobili te telegrame.
06:53
He has been charged,
160
413260
2000
Bil je obtožen
06:55
about five days ago,
161
415260
2000
pred približno petimi dnevi,
06:57
with obtaining 150,000 cables
162
417260
3000
da si je pridobil 150.000 telegramov
07:00
and releasing 50.
163
420260
2000
in jih 50 dal na razpolago.
07:02
Now, we had released,
164
422260
3000
No, mi smo v začetku leta
07:05
early in the year,
165
425260
2000
objavili telegram
07:07
a cable from the Reykjavik U.S. embassy,
166
427260
3000
iz ameriškega veleposlaništva v Reykjaviku.
07:11
but this is not necessarily connected.
167
431260
2000
Ampak to ni nujno povezano.
07:13
I mean, I was a known visitor of that embassy.
168
433260
2000
Mislim, bil sem reden obiskovalec tistega veleposlaništva.
07:15
CA: I mean, if you did receive thousands
169
435260
2000
CA: Mislim, če ste prejeli tisoče
07:17
of U.S. embassy diplomatic cables ...
170
437260
3000
diplomatskih telegramov ameriškega veleposlaništva ...
07:20
JA: We would have released them. (CA: You would?)
171
440260
2000
JA: Bi jih objavili. (CA: Bi jih?)
07:22
JA: Yeah. (CA: Because?)
172
442260
3000
JA: Ja. (CA: Ker?)
07:25
JA: Well, because these sort of things
173
445260
2000
JA: No, ker takšne stvari
07:27
reveal what the true state
174
447260
3000
razkrijejo, kakšne so v resnici
07:30
of, say,
175
450260
2000
razmere v, recimo,
07:32
Arab governments are like,
176
452260
2000
arabskih vladah,
07:34
the true human-rights abuses in those governments.
177
454260
3000
resnične zlorabe človekovih pravic v teh vladah.
07:37
If you look at declassified cables,
178
457260
2000
Če pogledate v objavljene zaupne telegrame,
07:39
that's the sort of material that's there.
179
459260
2000
tam najdete takšne stvari.
07:41
CA: So let's talk a little more broadly about this.
180
461260
2000
CA: Torej, pogovoriva se malo bolj na široko o tem.
07:43
I mean, in general, what's your philosophy?
181
463260
2000
Mislim, na splošno, kakšna je tvoja filozofija?
07:45
Why is it right
182
465260
2000
Zakaj je prav
07:47
to encourage leaking of secret information?
183
467260
3000
spodbujati izdajanje tajnih informacij?
07:51
JA: Well, there's a question as to what sort of information is important in the world,
184
471260
3000
JA: No, tu je vprašanje, katera vrsta informacij je pomembna v svetu,
07:54
what sort of information
185
474260
2000
katera vrsta informacij
07:56
can achieve reform.
186
476260
2000
lahko doseže reformo.
07:58
And there's a lot of information.
187
478260
2000
In obstaja ogromno informacij.
08:00
So information that organizations
188
480260
2000
Informacije, za katere organizacije
08:02
are spending economic effort into concealing,
189
482260
3000
porabljajo ekonomska sredstva, da bi jih prikrile,
08:05
that's a really good signal
190
485260
2000
so zelo dober signal,
08:07
that when the information gets out,
191
487260
2000
da, ko bodo informacije enkrat zunaj,
08:09
there's a hope of it doing some good --
192
489260
2000
obstaja upanje, da bodo naredile nekaj dobrega.
08:11
because the organizations that know it best,
193
491260
2000
Ker se organizacije, ki jih najbolje poznajo,
08:13
that know it from the inside out,
194
493260
2000
ki jih poznajo z vseh strani,
08:15
are spending work to conceal it.
195
495260
3000
trudijo, da bi jih prikrile.
08:18
And that's what we've found in practice,
196
498260
2000
In to smo odkrili v praksi.
08:20
and that's what the history of journalism is.
197
500260
3000
In to je zgodovina novinarstva.
08:23
CA: But are there risks with that,
198
503260
3000
CA: Vendar, ali obstajajo tudi tveganja
08:26
either to the individuals concerned
199
506260
3000
za vpletene posameznike,
08:29
or indeed to society at large,
200
509260
2000
ali za družbo na splošno,
08:31
where leaking can actually have
201
511260
2000
kjer lahko ima izdajanje dejansko
08:33
an unintended consequence?
202
513260
2000
nenamerne posledice?
08:35
JA: Not that we have seen with anything we have released.
203
515260
2000
JA: Ne, kolikor smo videli pri čemerkoli, kar smo objavili.
08:37
I mean, we have a harm immunization policy.
204
517260
2000
Mislim, imamo politiko imunizacije pred škodo.
08:39
We have a way of dealing with information
205
519260
2000
Imamo način, kako ravnamo z informacijami,
08:41
that has sort of personal --
206
521260
2000
ki imajo neke vrste osebno --
08:43
personally identifying information in it.
207
523260
2000
ki vsebujejo informacijo o osebni identiteti.
08:46
But there are legitimate secrets --
208
526260
3000
Vendar pa so tudi legitimne skrivnosti --
08:49
you know, your records with your doctor;
209
529260
3000
veste, vaša kartoteka pri vašem doktorju;
08:52
that's a legitimate secret --
210
532260
2000
to je legitimna skrivnost.
08:54
but we deal with whistleblowers that are coming forward
211
534260
2000
Vendar delamo z žvižgači, ki nam pristopijo,
08:56
that are really sort of well-motivated.
212
536260
3000
ki so v resnici na nek način zelo motivirani.
08:59
CA: So they are well-motivated.
213
539260
2000
CA: Torej so zelo motivirani.
09:01
And what would you say to, for example,
214
541260
2000
In kaj bi rekli, na primer,
09:03
the, you know, the parent of someone
215
543260
3000
veste, staršu nekoga --
09:06
whose son is out serving the U.S. military,
216
546260
3000
čigar sin služi v ameriški vojski
09:09
and he says, "You know what,
217
549260
2000
in pravi, "Veste kaj,
09:11
you've put up something that someone had an incentive to put out.
218
551260
2000
objavili ste nekaj, kar je nekomu bilo v interesu, da objavi.
09:13
It shows a U.S. soldier laughing
219
553260
2000
Prikazuje ameriškega vojaka, ki se smeji
09:15
at people dying.
220
555260
2000
ljudem, ki umirajo.
09:17
That gives the impression, has given the impression,
221
557260
2000
To daje vtis -- je dalo vtis
09:19
to millions of people around the world
222
559260
2000
milijonom ljudi po svetu,
09:21
that U.S. soldiers are inhuman people.
223
561260
2000
da so ameriški vojaki nehumani ljudje.
09:23
Actually, they're not. My son isn't. How dare you?"
224
563260
2000
Vendar v resnici niso. Moj sin ni. Kako si drznete?"
09:25
What would you say to that?
225
565260
2000
Kako bi se odzvali na to?
09:27
JA: Yeah, we do get a lot of that.
226
567260
2000
JA: Ja, to velikokrat slišimo.
09:29
But remember, the people in Baghdad,
227
569260
2000
Vendar si zapomnite, ljudje v Bagdadu,
09:31
the people in Iraq, the people in Afghanistan --
228
571260
3000
ljudem v Iraku, ljudem v Afganistanu --
09:34
they don't need to see the video;
229
574260
2000
ni treba videti tega videa;
09:36
they see it every day.
230
576260
2000
to vidijo vsak dan.
09:38
So it's not going to change their opinion. It's not going to change their perception.
231
578260
3000
Tako, da to ne bo spremenilo njihovega mnenja. Ne bo spremenilo njihovega dojemanja.
09:41
That's what they see every day.
232
581260
2000
To je to, kar vidijo vsak dan.
09:43
It will change the perception and opinion
233
583260
3000
Spremenilo bo dojemanje in mnenje
09:46
of the people who are paying for it all,
234
586260
2000
ljudi, ki vse to financirajo.
09:48
and that's our hope.
235
588260
3000
To je naše upanje.
09:51
CA: So you found a way to shine light
236
591260
3000
CA: Torej ste našli način, da osvetlite to,
09:54
into what you see
237
594260
3000
kar vidite kot
09:57
as these sort of dark secrets in companies and in government.
238
597260
3000
neke vrste temne skrivnosti podjetij in vlade.
10:01
Light is good.
239
601260
2000
Svetloba je dobra.
10:03
But do you see any irony in the fact that,
240
603260
2000
Vendar, ali vidite kakšno ironijo v dejstvu,
10:05
in order for you to shine that light,
241
605260
2000
da, če želite te stvari osvetliti,
10:07
you have to, yourself,
242
607260
2000
morate vi sami
10:09
create secrecy around your sources?
243
609260
3000
ustvariti tajnost okoli svojih virov?
10:12
JA: Not really. I mean, we don't have
244
612260
3000
JA: Niti ne. Mislim, zaenkrat še nimamo
10:15
any WikiLeaks dissidents yet.
245
615260
3000
kakšnih odpadnikov WikiLeaks.
10:19
We don't have sources who are dissidents on other sources.
246
619260
3000
Nimamo virov, ki so odpadniki kakšnih drugih virov.
10:23
Should they come forward, that would be a tricky situation for us,
247
623260
3000
Če bi se razkrili, bi bila za nas to kočljiva situacija.
10:26
but we're presumably acting in such a way
248
626260
3000
Ampak verjetno delujemo na tak način,
10:29
that people feel
249
629260
2000
da se ljudje čutijo
10:31
morally compelled
250
631260
2000
moralno primorane, da dopustijo
10:33
to continue our mission, not to screw it up.
251
633260
3000
nadaljevanje našega poslanstva, ne pa, da bi ga zafrknili.
10:37
CA: I'd actually be interested, just based on what we've heard so far --
252
637260
3000
CA: V bistvu bi me zanimalo, samo na podlagi tega, kar ste slišali do zdaj --
10:40
I'm curious as to the opinion in the TED audience.
253
640260
3000
zanima me mnenje publike TED.
10:45
You know, there might be a couple of views
254
645260
2000
Veste, lahko je več pogledov
10:47
of WikiLeaks and of Julian.
255
647260
2000
na WikiLeaks in na Juliana.
10:49
You know, hero -- people's hero --
256
649260
3000
Saj veste, junak -- ljudski junak --
10:52
bringing this important light.
257
652260
3000
ki prinaša to pomembno svetlobo.
10:55
Dangerous troublemaker.
258
655260
2000
Nevaren izzivalec nemirov.
10:58
Who's got the hero view?
259
658260
3000
Kdo ga vidi kot junaka?
11:02
Who's got the dangerous troublemaker view?
260
662260
3000
Kdo ga vidi kot nevarnega izzivalca nemirov?
11:06
JA: Oh, come on. There must be some.
261
666260
2000
JA: Ah, dajte no. Nekaj jih mora biti.
11:09
CA: It's a soft crowd, Julian, a soft crowd.
262
669260
2000
CA: Mili gledalci so, Julian, mili gledalci.
11:11
We have to try better. Let's show them another example.
263
671260
2000
Morava se bolj potruditi. Pokaživa jim še en primer.
11:13
Now here's something that you haven't yet leaked,
264
673260
3000
No, tukaj je nekaj, ker še niste objavili,
11:16
but I think for TED you are.
265
676260
3000
vendar mislim, da za TED boš.
11:19
I mean it's an intriguing story that's just happened, right?
266
679260
2000
Gre za zanimivo zgodbo, ki se je pravkar pripetila, kajne?
11:21
What is this?
267
681260
2000
Kaj je to?
11:23
JA: So this is a sample of what we do
268
683260
2000
JA: No, to je primer tega, kar počnemo
11:25
sort of every day.
269
685260
2000
praktično vsak dan.
11:27
So late last year -- in November last year --
270
687260
3000
Torej, proti koncu lanskega leta -- novembra lani --
11:30
there was a series of well blowouts
271
690260
2000
je prišlo do vrste razlitij nafte iz vrtin
11:32
in Albania,
272
692260
2000
v Albaniji,
11:34
like the well blowout in the Gulf of Mexico,
273
694260
3000
podobnih razlitju v Mehiškem zalivu,
11:37
but not quite as big.
274
697260
2000
vendar ne tako velikih.
11:39
And we got a report --
275
699260
3000
In dobili smo poročilo --
11:42
a sort of engineering analysis into what happened --
276
702260
3000
neke vrste inženirsko analizo tega, kar se je zgodilo --
11:45
saying that, in fact, security guards
277
705260
3000
ki je trdilo, da so v resnici varnostniki
11:48
from some rival, various competing oil firms
278
708260
3000
od nekaj konkurenčnih naftnih družb
11:51
had, in fact, parked trucks there and blown them up.
279
711260
3000
tam parkirali tovornjake in jih razstrelili.
11:55
And part of the Albanian government was in this, etc., etc.
280
715260
3000
In del albanske vlade je bil vpleten, itd., itd.
11:59
And the engineering report
281
719260
1000
In to inženirsko poročilo
12:00
had nothing on the top of it,
282
720260
2000
ni imelo na vrhu ničesar.
12:02
so it was an extremely difficult document for us.
283
722260
2000
Zato je bil to skrajno težek dokument za nas.
12:04
We couldn't verify it because we didn't know
284
724260
2000
Nismo ga mogli preveriti, ker nismo vedeli,
12:06
who wrote it and knew what it was about.
285
726260
2000
kdo ga je napisal in za kaj sploh gre.
12:08
So we were kind of skeptical that maybe it was
286
728260
2000
Zato smo bili do neke mere v dvomu, da mogoče kakšna
12:10
a competing oil firm just sort of playing the issue up.
287
730260
2000
konkurenčna naftna družba samo napihuje zadevo.
12:12
So under that basis, we put it out and said,
288
732260
2000
Na tej osnovi smo ga torej dali ven in rekli,
12:14
"Look, we're skeptical about this thing.
289
734260
2000
"Glejte, skeptični smo o tej zadevi.
12:16
We don't know, but what can we do?
290
736260
2000
Ne vemo, ampak, kaj lahko naredimo?
12:18
The material looks good, it feels right,
291
738260
2000
Gradivo izgleda v redu, zdi se pristno,
12:20
but we just can't verify it."
292
740260
2000
vendar ga preprosto ne moremo preveriti."
12:22
And we then got a letter
293
742260
3000
In potem smo ravno ta teden
12:25
just this week
294
745260
3000
dobili pismo
12:28
from the company who wrote it,
295
748260
3000
od podjetja, ki ga je napisalo,
12:31
wanting to track down the source --
296
751260
3000
in ki je želelo izslediti vir --
12:34
(Laughter)
297
754260
3000
(smeh)
12:38
saying, "Hey, we want to track down the source."
298
758260
3000
v katerem je pisalo, "Hej, želimo izslediti vir."
12:41
And we were like, "Oh, tell us more.
299
761260
2000
In smo rekli, "Oh, povejte nam več.
12:43
What document is it, precisely, you're talking about?
300
763260
3000
O katerem dokumentu točno govorite?
12:46
Can you show that you had legal authority over that document?
301
766260
3000
Nam lahko dokažete, da imate legalno avtoriteto nad tem dokumentom?
12:49
Is it really yours?"
302
769260
2000
Je res vaš?"
12:51
So they sent us this screen shot
303
771260
3000
In so nam poslali sliko zaslona
12:54
with the author
304
774260
2000
z avtorjem
12:56
in the Microsoft Word ID.
305
776260
3000
v identifikaciji Microsoft Worda.
13:01
Yeah.
306
781260
2000
Ja.
13:03
(Applause)
307
783260
5000
(aplavz)
13:08
That's happened quite a lot though.
308
788260
2000
V bistvu se to pogosto dogaja.
13:10
This is like one of our methods
309
790260
2000
To je ena od naših metod
13:12
of identifying, of verifying, what a material is,
310
792260
3000
identifikacije -- preverjanja, kaj je gradivo,
13:15
is to try and get these guys to write letters.
311
795260
2000
te ljudi poskušamo pripraviti do pisanja pisem.
13:17
CA: Yeah. Have you had information
312
797260
3000
CA: Ja. Ste imeli notranje informacije
13:20
from inside BP?
313
800260
2000
iz BP (British Petroleum)?
13:22
JA: Yeah, we have a lot, but I mean, at the moment,
314
802260
3000
JA: Ja, imamo jih veliko, vendar se trenutno ukvarjamo
13:25
we are undergoing a sort of serious fundraising and engineering effort.
315
805260
3000
z neke vrste pomembnim zbiranjem denarja in inženiringom.
13:28
So our publication rate
316
808260
2000
Tako je naša stopnja objavljanja
13:30
over the past few months
317
810260
2000
v zadnjih nekaj mesecih
13:32
has been sort of minimized
318
812260
2000
bila nekako na minimumu,
13:34
while we're re-engineering our back systems
319
814260
3000
med tem ko na novo postavljamo svoj sistem
13:37
for the phenomenal public interest that we have.
320
817260
3000
za izjemen interes javnosti, ki ga imamo.
13:40
That's a problem.
321
820260
2000
To je problem.
13:42
I mean, like any sort of growing startup organization,
322
822260
3000
Mislim, tako kot katerakoli mlada organizacija
13:45
we are sort of overwhelmed
323
825260
2000
smo rahlo preplavljeni
13:47
by our growth,
324
827260
2000
z lastno rastjo.
13:49
and that means we're getting enormous quantity
325
829260
2000
In to pomeni, da dobivamo gromozanske količine
13:51
of whistleblower disclosures
326
831260
2000
razkritij od žvižgačev
13:53
of a very high caliber
327
833260
2000
zelo velikega kalibra,
13:55
but don't have enough people to actually
328
835260
2000
vendar nimamo dovolj ljudi, da bi sploh
13:57
process and vet this information.
329
837260
2000
obdelali in preverili te informacije.
13:59
CA: So that's the key bottleneck,
330
839260
2000
CA: To je torej ključno ozko grlo,
14:01
basically journalistic volunteers
331
841260
2000
v bistvu novinarski prostovoljci
14:03
and/or the funding of journalistic salaries?
332
843260
3000
in/ali financiranje novinarskih plač?
14:06
JA: Yep. Yeah, and trusted people.
333
846260
2000
JA: Jap. Ja in ljudje, ki jim zaupamo.
14:08
I mean, we're an organization
334
848260
2000
Mislim, smo organizacija,
14:10
that is hard to grow very quickly
335
850260
2000
ki težko zelo hitro raste
14:12
because of the sort of material we deal with,
336
852260
2000
zaradi vrste materiala, s katerim imamo opravka.
14:14
so we have to restructure
337
854260
3000
Torej se moramo prestrukturirati,
14:17
in order to have people
338
857260
2000
da bomo imeli ljudi,
14:19
who will deal with the highest national security stuff,
339
859260
3000
ki se bodo ukvarjali z največjimi nacionalnimi skrivnostmi
14:22
and then lower security cases.
340
862260
2000
in potem s primeri nižje tajnosti.
14:24
CA: So help us understand a bit about you personally
341
864260
3000
CA: Pomagaj nam torej razumeti tebe osebno
14:27
and how you came to do this.
342
867260
2000
in kako si začel to delati.
14:29
And I think I read that as a kid
343
869260
2000
In mislim, da sem prebral, da si kot otrok
14:31
you went to 37 different schools.
344
871260
3000
obiskoval 37 različnih šol.
14:34
Can that be right?
345
874260
2000
Je to sploh lahko res?
14:36
JA: Well, my parents were in the movie business
346
876260
3000
JA: No, moja starša sta bila v filmski industriji,
14:39
and then on the run from a cult,
347
879260
2000
potem pa sta bežala pred kultom,
14:41
so the combination between the two ...
348
881260
2000
tako da kombinacija tega dvojega...
14:43
(Laughter)
349
883260
4000
(smeh)
14:47
CA: I mean, a psychologist might say
350
887260
2000
CA: Mislim, psiholog bi lahko rekel,
14:49
that's a recipe for breeding paranoia.
351
889260
3000
da je to recept za gojenje paranoje.
14:52
JA: What, the movie business?
352
892260
2000
JA: Kaj, filmska industrija?
14:54
(Laughter)
353
894260
3000
(smeh)
14:57
(Applause)
354
897260
3000
(aplavz)
15:00
CA: And you were also -- I mean,
355
900260
2000
CA: In bil si tudi -- mislim,
15:02
you were also a hacker at an early age
356
902260
2000
v mladih letih si bil tudi heker
15:04
and ran into the authorities early on.
357
904260
3000
in si hitro prišel navzkriž z oblastmi.
15:07
JA: Well, I was a journalist.
358
907260
3000
JA: No, bil sem novinar.
15:10
You know, I was a very young journalist activist at an early age.
359
910260
2000
Veš, v mladih letih sem bil mlad novinarski aktivist.
15:12
I wrote a magazine,
360
912260
2000
Pisal sem revijo
15:14
was prosecuted for it when I was a teenager.
361
914260
3000
in za to so me tožili, ko sem bil najstnik.
15:17
So you have to be careful with hacker.
362
917260
2000
Tako da moraš paziti z besedo "heker".
15:19
I mean there's like -- there's a method
363
919260
2000
Mislim, obstaja -- obstaja metoda,
15:21
that can be deployed for various things.
364
921260
2000
ki se jo lahko uporabi za različne namene.
15:23
Unfortunately, at the moment,
365
923260
2000
Na žalost jo trenutno
15:25
it's mostly deployed by the Russian mafia
366
925260
2000
najbolj uporablja ruska mafija,
15:27
in order to steal your grandmother's bank accounts.
367
927260
2000
da bi ukradla bančni račun vaše babice.
15:29
So this phrase is not,
368
929260
3000
Ta fraza torej ni --
15:32
not as nice as it used to be.
369
932260
2000
ni tako lepa, kot je bila včasih.
15:34
CA: Yeah, well, I certainly don't think
370
934260
2000
CA: Ja, no, jaz vsekakor ne mislim,
15:36
you're stealing anyone's grandmother's bank account,
371
936260
3000
da kradeš bančne račune od nekogaršnje babice.
15:39
but what about
372
939260
2000
Kako pa je
15:41
your core values?
373
941260
2000
s tvojimi glavnimi vrednotami?
15:43
Can you give us a sense of what they are
374
943260
3000
Nam lahko pojasniš, katere so
15:46
and maybe some incident in your life
375
946260
2000
in mogoče kak dogodek iz tvojega življenja,
15:48
that helped determine them?
376
948260
3000
ki jih je pomagal oblikovati?
15:53
JA: I'm not sure about the incident.
377
953260
2000
JA: Glede dogodka ne vem.
15:55
But the core values:
378
955260
3000
Glavne vrednote pa so:
15:58
well, capable, generous men
379
958260
3000
torej, sposobni, velikodušni moški
16:01
do not create victims;
380
961260
2000
ne ustvarjajo žrtev,
16:03
they nurture victims.
381
963260
2000
ampak za žrtve skrbijo.
16:05
And that's something from my father
382
965260
2000
In to je nekaj od mojega očeta
16:07
and something from other capable, generous men
383
967260
3000
in nekaj od drugih sposobnih, velikodušnih moških,
16:10
that have been in my life.
384
970260
3000
ki so bili v mojem življenju.
16:13
CA: Capable, generous men do not create victims;
385
973260
2000
CA: Sposobni, velikodušni moški ne ustvarjajo žrtev;
16:15
they nurture victims?
386
975260
2000
ampak za žrtve skrbijo?
16:17
JA: Yeah. And you know,
387
977260
2000
JA: Ja. In veš,
16:19
I'm a combative person,
388
979260
4000
jaz sem bojevita oseba,
16:23
so I'm not actually so big on the nurture,
389
983260
2000
tako da nisem ravno za nego.
16:25
but some way --
390
985260
3000
Ampak na nek način --
16:28
there is another way of nurturing victims,
391
988260
3000
Obstaja še en način skrbi za žrtve
16:31
which is to police perpetrators
392
991260
3000
in to je preganjanje tistih,
16:34
of crime.
393
994260
2000
ki zagrešijo zločine.
16:36
And so that is something
394
996260
2000
To je torej nekaj pomembnega,
16:38
that has been in my character
395
998260
2000
kar je v mojem značaju
16:40
for a long time.
396
1000260
2000
že zelo dolgo.
16:42
CA: So just tell us, very quickly in the last minute, the story:
397
1002260
3000
CA: Torej, v zadnji minuti nam zelo na hitro povej zgodbo:
16:45
what happened in Iceland?
398
1005260
3000
Kaj se je zgodilo na Islandiji?
16:48
You basically published something there,
399
1008260
3000
V bistvu ste tam nekaj objavili,
16:51
ran into trouble with a bank,
400
1011260
3000
prišli v težave z banko,
16:54
then the news service there
401
1014260
2000
potem pa so tamkajšnji tiskovni agenciji
16:56
was injuncted from running the story.
402
1016260
3000
sodno prepovedali objavo zgodbe.
16:59
Instead, they publicized your side.
403
1019260
2000
Namesto tega so objavili vašo stran.
17:01
That made you very high-profile in Iceland. What happened next?
404
1021260
3000
S tem ste v Islandiji zelo zasloveli. Kaj je sledilo?
17:04
JA: Yeah, this is a great case, you know.
405
1024260
2000
JA: Ja, to je imeniten primer.
17:06
Iceland went through this financial crisis.
406
1026260
2000
Islandija je šla skozi finančno krizo.
17:08
It was the hardest hit of any country in the world.
407
1028260
2000
Doživela je najhujši udarec med vsemi državami na svetu.
17:10
Its banking sector was 10 times the GDP
408
1030260
2000
Njihov bančni sektor je predstavljal 10-krat več BDP-ja
17:12
of the rest of the economy.
409
1032260
2000
kot vse ostalo gospodarstvo skupaj.
17:14
Anyway, so we release this report
410
1034260
3000
Kakorkoli, to poročilo smo objavili
17:17
in July last year.
411
1037260
3000
julija lani.
17:20
And the national TV station was injuncted
412
1040260
2000
In nacionalna TV postaja je dobila sodno prepoved
17:22
five minutes before it went on air,
413
1042260
2000
pet minut, preden so šli v eter.
17:24
like out of a movie: injunction landed on the news desk,
414
1044260
2000
Kot v filmu je sodna prepoved pristala na novinarski mizi
17:26
and the news reader was like,
415
1046260
2000
in voditelj poročil je rekel,
17:28
"This has never happened before. What do we do?"
416
1048260
2000
"To se ni še nikoli zgodilo. Kaj naj pa zdaj?"
17:30
Well, we just show the website instead,
417
1050260
2000
No, namesto tega smo ves ta čas
17:32
for all that time, as a filler,
418
1052260
3000
kot mašilo kazali spletno stran.
17:35
and we became very famous in Iceland,
419
1055260
2000
In na Islandiji smo postali zelo znani,
17:37
went to Iceland and spoke about this issue.
420
1057260
3000
šli smo tja in govorili o tej zadevi.
17:40
And there was a feeling in the community
421
1060260
2000
In v družbi je bil občutek,
17:42
that that should never happen again,
422
1062260
2000
da se to ne bi smelo nikoli več zgoditi.
17:44
and as a result,
423
1064260
2000
Kot rezultat smo v sodelovanju
17:46
working with Icelandic politicians
424
1066260
2000
z nekaterimi islandskimi politiki
17:48
and some other international legal experts,
425
1068260
2000
in z nekaterimi drugimi mednarodnimi pravnimi strokovnjaki
17:50
we put together a new sort of
426
1070260
2000
pripravili neke vrste
17:52
package of legislation for Iceland
427
1072260
3000
paket zakonodaje za Islandijo,
17:55
to sort of become an offshore haven
428
1075260
3000
da bi postala necelinsko zavetišče
17:58
for the free press,
429
1078260
3000
svobodnega tiska z najmočnejšo
18:01
with the strongest journalistic protections in the world,
430
1081260
3000
pravno zaščito novinarstva na svetu
18:04
with a new Nobel Prize
431
1084260
2000
z novo nobelovo nagrado
18:06
for freedom of speech.
432
1086260
2000
za svobodo govora.
18:08
Iceland's a Nordic country,
433
1088260
2000
Islandija je nordijska država,
18:10
so, like Norway, it's able to tap into the system.
434
1090260
3000
tako da lahko kot Norveška poseže v sistem.
18:13
And just a month ago,
435
1093260
2000
In ravno pred enim mesecem
18:15
this was passed by the Icelandic parliament unanimously.
436
1095260
3000
je to soglasno potrdil islandski parlament.
18:18
CA: Wow.
437
1098260
2000
CA: Uau.
18:20
(Applause)
438
1100260
6000
(aplavz)
18:26
Last question, Julian.
439
1106260
2000
Zadnje vprašanje, Julian.
18:28
When you think of the future then,
440
1108260
2000
Ko torej pomisliš na prihodnost,
18:30
do you think it's more likely to be
441
1110260
2000
misliš, da je bolj verjetno,
18:32
Big Brother exerting more control,
442
1112260
2000
da bo Veliki brat uveljavljal več nadzora,
18:34
more secrecy,
443
1114260
2000
več tajnosti,
18:36
or us watching
444
1116260
2000
ali bomo mi nadzirali
18:38
Big Brother,
445
1118260
2000
Velikega brata,
18:40
or it's just all to be played for either way?
446
1120260
3000
ali pa se bo v vsakem primeru to šele odigralo?
18:43
JA: I'm not sure which way it's going to go.
447
1123260
2000
JA: Nisem prepričan, v katero smer bo šlo.
18:45
I mean, there's enormous pressures
448
1125260
2000
Mislim, ogromno pritiska je,
18:47
to harmonize freedom of speech legislation
449
1127260
3000
da bi se zakonodaji o svobodi govora in
18:50
and transparency legislation around the world --
450
1130260
3000
transparentnosti uskladili po vsem svetu --
18:53
within the E.U.,
451
1133260
2000
znotraj EU,
18:55
between China and the United States.
452
1135260
2000
med Kitajsko in Združenimi državami.
18:57
Which way is it going to go? It's hard to see.
453
1137260
3000
V katero smer bo šlo? Težko je predvideti.
19:00
That's why it's a very interesting time to be in --
454
1140260
2000
Zato je tako zanimivo biti v tem času.
19:02
because with just a little bit of effort,
455
1142260
2000
Zato, ker lahko s samo malo truda
19:04
we can shift it one way or the other.
456
1144260
3000
premaknemo stvari v eno ali drugo smer.
19:07
CA: Well, it looks like I'm reflecting the audience's opinion
457
1147260
3000
CA: No, zgleda, da odražam mnenje publike,
19:10
to say, Julian, be careful,
458
1150260
2000
ko pravim, Julian, čuvaj se
19:12
and all power to you.
459
1152260
2000
in z vso močjo naprej.
19:14
JA: Thank you, Chris. (CA: Thank you.)
460
1154260
2000
JA: Hvala, Chris. (CA: Hvala.)
19:16
(Applause)
461
1156260
10000
(aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7