Julian Assange: Why the world needs WikiLeaks

712,398 views ・ 2010-07-19

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Guido Quadvlieg Nagekeken door: Jeroen Bakker
00:15
Chris Anderson: Julian, welcome.
0
15260
2000
Chris Anderson: Julian, welkom.
00:17
It's been reported that WikiLeaks, your baby,
1
17260
2000
Er wordt gezegd dat WikiLeaks, jouw kindje,
00:19
has, in the last few years
2
19260
2000
in de laatste jaren
00:21
has released more classified documents
3
21260
3000
meer geheime documenten heeft gepubliceerd
00:24
than the rest of the world's media combined.
4
24260
2000
dan de rest van de media in de wereld samen.
00:26
Can that possibly be true?
5
26260
2000
Dat kan toch niet waar zijn?
00:28
Julian Assange: Yeah, can it possibly be true?
6
28260
2000
Julian Assange: Ja, zou het waar kunnen zijn?
00:30
It's a worry -- isn't it? -- that the rest of the world's media
7
30260
3000
Het is zorgwekkend -- toch? -- dat de rest van de media in de wereld
00:33
is doing such a bad job
8
33260
2000
zulk slecht werk levert
00:35
that a little group of activists
9
35260
2000
dat een kleine groep activisten
00:37
is able to release more
10
37260
2000
meer kan publiceren
00:39
of that type of information
11
39260
2000
van dat type informatie
00:41
than the rest of the world press combined.
12
41260
2000
dan de rest van de wereldpers samen.
00:43
CA: How does it work?
13
43260
2000
CA: Hoe gaat dat in z'n werk?
00:45
How do people release the documents?
14
45260
3000
Hoe geven mensen deze documenten vrij?
00:48
And how do you secure their privacy?
15
48260
3000
En hoe waarborgen jullie hun privacy?
00:51
JA: So these are -- as far as we can tell --
16
51260
2000
JA: Dit zijn -- voor zover wij kunnen zeggen --
00:53
classical whistleblowers,
17
53260
2000
klassieke klokkenluiders.
00:55
and we have a number of ways for them
18
55260
2000
We hebben een aantal manieren voor ze
00:57
to get information to us.
19
57260
2000
om informatie bij ons te krijgen.
00:59
So we use this state-of-the-art encryption
20
59260
2000
Daarom hebben we hoogwaardige encryptie
01:01
to bounce stuff around the Internet, to hide trails,
21
61260
2000
om spul het internet rond te sturen, om sporen te wissen,
01:03
pass it through legal jurisdictions
22
63260
2000
ze door te voeren door rechtsgebieden
01:05
like Sweden and Belgium
23
65260
3000
zoals Zweden en België
01:08
to enact those legal protections.
24
68260
3000
om deze juridische bescherming te waarborgen.
01:12
We get information in the mail,
25
72260
2000
We krijgen informatie via de post,
01:14
the regular postal mail,
26
74260
3000
de reguliere post,
01:17
encrypted or not,
27
77260
2000
gecodeerd of niet,
01:19
vet it like a regular news organization, format it --
28
79260
3000
behandelen het als de reguliere pers, we maken het op --
01:22
which is sometimes something that's quite hard to do,
29
82260
3000
iets wat soms best moeilijk is om te doen,
01:25
when you're talking about
30
85260
2000
als je het hebt over
01:27
giant databases of information --
31
87260
2000
gigantische databases met informatie --
01:29
release it to the public
32
89260
2000
wij publiceren het voor het publiek
01:31
and then defend ourselves
33
91260
2000
en daarna beschermen we onszelf tegen
01:33
against the inevitable legal and political attacks.
34
93260
3000
de onvermijdelijke juridische en politieke aanvallen.
01:36
CA: So you make an effort to ensure
35
96260
2000
CA: Dus jullie doen moeite om er zeker van te zijn
01:38
the documents are legitimate,
36
98260
2000
dat de documenten echt zijn.
01:40
but you actually
37
100260
2000
Terwijl jullie eigenlijk
01:42
almost never know who the identity of the source is?
38
102260
3000
zelden weten wie de bron van de informatie is.
01:45
JA: That's right, yeah. Very rarely do we ever know,
39
105260
3000
JA: Ja, dat klopt. Heel zelden dat we dat ooit weten.
01:49
and if we find out at some stage
40
109260
3000
En als we er in een later stadium achter komen
01:52
then we destroy that information as soon as possible.
41
112260
3000
dan vernietigen we die informatie zo snel mogelijk.
01:55
(Phone ring) God damn it.
42
115260
2000
(Telefoon gaat over) Godverdomme.
01:57
(Laughter)
43
117260
4000
(Gelach)
02:01
CA: I think that's the CIA asking what the code is
44
121260
2000
CA: Dat zal de CIA zijn met de vraag wat de code is
02:03
for a TED membership.
45
123260
2000
voor een TED lidmaatschap.
02:05
(Laughter)
46
125260
3000
(Gelach)
02:08
So let's take [an] example, actually.
47
128260
2000
Laten we dat voorbeeld eens nemen.
02:10
This is something
48
130260
2000
Dit is iets
02:12
you leaked a few years ago.
49
132260
2000
dat jullie een paar jaar geleden uitlekten.
02:14
If we can have this document up ...
50
134260
2000
Als we dit document mogen zien ...
02:16
So this was a story in Kenya a few years ago.
51
136260
2000
Dit speelt in Kenia, enkele jaren geleden.
02:18
Can you tell us what you leaked and what happened?
52
138260
3000
Kun je vertellen wat je hebt uitgelekt en wat er gebeurde?
02:21
JA: So this is the Kroll Report.
53
141260
2000
JA: Nou dit is het Kroll-rapport.
02:23
This was a secret intelligence report
54
143260
3000
Het was een geheim rapport
02:26
commissioned by the Kenyan government
55
146260
2000
in opdracht van de Keniaanse overheid
02:28
after its election in 2004.
56
148260
3000
na de verkiezingen in 2004.
02:31
Prior to 2004, Kenya was ruled
57
151260
2000
Voor 2004 werd Kenia geregeerd
02:33
by Daniel arap Moi
58
153260
2000
door Daniel arap Moi
02:35
for about 18 years.
59
155260
2000
zo'n 18 jaar lang.
02:37
He was a soft dictator of Kenya.
60
157260
3000
Hij was een gematigde dictator van Kenia.
02:40
And when Kibaki got into power --
61
160260
2000
En toen Kibaki aan de macht kwam --
02:42
through a coalition of forces that were trying
62
162260
2000
door een machtscoalitie die probeerde
02:44
to clean up corruption in Kenya --
63
164260
2000
Kenia te bevrijden van de corruptie --
02:46
they commissioned this report,
64
166260
2000
hebben ze dit rapport laten maken,
02:48
spent about two million pounds
65
168260
2000
er is zo'n 2,4 miljoen euro uitgegeven
02:50
on this and an associated report.
66
170260
2000
aan dit en een verwant rapport.
02:52
And then the government sat on it
67
172260
3000
De regering deed er niks mee en gebruikte
02:55
and used it for political leverage on Moi,
68
175260
2000
het als politiek wapen tegen Moi,
02:57
who was the richest man --
69
177260
2000
die de rijkste man was --
02:59
still is the richest man -- in Kenya.
70
179260
3000
en nog steeds is -- in Kenia.
03:02
It's the Holy Grail of Kenyan journalism.
71
182260
3000
Het is de Heilige Graal van het Keniaanse journalisme.
03:05
So I went there in 2007,
72
185260
3000
Dus ik ging ernaar toe in 2007,
03:08
and we managed to get hold of this
73
188260
2000
and wij konden dit bemachtigen
03:10
just prior to the election --
74
190260
2000
net voor de verkiezingen --
03:12
the national election, December 28.
75
192260
3000
de nationale verkiezingen op 28 december.
03:17
When we released that report,
76
197260
3000
Toen we dit rapport vrijgaven,
03:20
we did so three days after the new president, Kibaki,
77
200260
3000
was dit drie dagen nadat de nieuwe president, Kibaki,
03:23
had decided to pal up with
78
203260
2000
had besloten om vriendjes te worden met
03:25
the man that he was going to clean out,
79
205260
2000
de man die hij eruit zou gaan werken,
03:27
Daniel arap Moi,
80
207260
2000
Daniel arap Moi.
03:29
so this report then
81
209260
3000
Dit rapport werd toen
03:32
became a dead albatross
82
212260
2000
een blok aan het been
03:34
around President Kibaki's neck.
83
214260
3000
van president Kibaki.
03:38
CA: And -- I mean, to cut a long story short --
84
218260
3000
CA: En -- Ik bedoel, om een lang verhaal kort te maken --
03:41
word of the report leaked into Kenya,
85
221260
3000
geruchten over het rapport sijpelden Kenia in,
03:44
not from the official media, but indirectly,
86
224260
3000
niet door de reguliere media, maar indirect.
03:47
and in your opinion, it actually shifted the election.
87
227260
3000
En volgens jou heeft het zelfs de verkiezingen verschoven.
03:50
JA: Yeah. So this became front page of the Guardian
88
230260
3000
JA: Ja. Dit werd de voorpagina van de Guardian
03:53
and was then printed in all the surrounding countries of Kenya,
89
233260
3000
en werd toen geplaatst in alle buurlanden van Kenia,
03:56
in Tanzanian and South African press.
90
236260
3000
in Tanzania en de Zuid-Afrikaanse pers.
03:59
And so it came in from the outside.
91
239260
2000
En zo werd het van buitenaf duidelijk.
04:01
And that, after a couple of days,
92
241260
2000
En daardoor voelde, na enkele dagen,
04:03
made the Kenyan press feel safe to talk about it.
93
243260
2000
de Keniaanse pers zich veilig erover te praten.
04:05
And it ran for 20 nights straight on Kenyan TV,
94
245260
3000
Het was 20 nachten lang op de Keniaanse TV,
04:08
shifted the vote by 10 percent,
95
248260
3000
verschoof de stemmen met 10 procent,
04:11
according to a Kenyan intelligence report,
96
251260
2000
volgens een Keniaans inlichtingenrapport,
04:13
which changed the result of the election.
97
253260
2000
wat de uitslag van de verkiezingen veranderde.
04:15
CA: Wow, so your leak
98
255260
2000
CA: Wow, dus jouw lek
04:17
really substantially changed the world?
99
257260
2000
heeft de wereld substantieel veranderd?
04:19
JA: Yep.
100
259260
2000
JA: Yep.
04:21
(Applause)
101
261260
4000
(Applaus)
04:25
CA: Here's -- We're going to just show
102
265260
2000
CA: Hier is -- We laten gewoon
04:27
a short clip from this
103
267260
3000
een kort fragment zien van de video van
04:30
Baghdad airstrike video.
104
270260
2000
deze luchtaanval in Bagdad.
04:32
The video itself is longer,
105
272260
2000
De video zelf is langer.
04:34
but here's a short clip.
106
274260
2000
Maar hier is een kort fragment.
04:36
This is -- this is intense material, I should warn you.
107
276260
3000
Dit is heftig beeldmateriaal, ik moet jullie waarschuwen.
04:39
Radio: ... just fuckin', once you get on 'em just open 'em up.
108
279260
3000
Radio: ... ik jen je maar, als het kan, schiet er maar gewoon op los.
04:42
I see your element, uh, got about four Humvees, uh, out along ...
109
282260
4000
Ik zie het doelwit, uh, ik zie ongeveer vier Humvees, uh, op de ...
04:46
You're clear. All right. Firing.
110
286260
3000
-Toestemming verleend. -Oké. Vuur.
04:49
Let me know when you've got them. Let's shoot.
111
289260
3000
Laat het me weten als je ze hebt. Laten we schieten.
04:52
Light 'em all up.
112
292260
2000
Schiet ze aan flarden.
04:54
C'mon, fire!
113
294260
2000
Kom op, schiet!
04:56
(Machine gun fire)
114
296260
3000
(Machinegeweer schiet)
04:59
Keep shoot 'n. Keep shoot 'n.
115
299260
3000
Blijf schieten. Blijf schieten.
05:02
(Machine gun fire)
116
302260
3000
(Machinegeweer schiet)
05:05
Keep shoot 'n.
117
305260
3000
Blijf schieten.
05:08
Hotel ... Bushmaster Two-Six, Bushmaster Two-Six,
118
308260
2000
Hotel ... Bushmaster Two-Six, Bushmaster Two-Six,
05:10
we need to move, time now!
119
310260
2000
We moeten verder en wel nu!
05:12
All right, we just engaged all eight individuals.
120
312260
3000
Oké, we hebben net alle acht individuen aangevallen.
05:15
Yeah, we see two birds [helicopters], and we're still firing.
121
315260
3000
Ja, nog twee vogeltjes, en we vuren nog steeds.
05:18
Roger. I got 'em.
122
318260
2000
Begrepen. Ik heb hem.
05:20
Two-Six, this is Two-Six, we're mobile.
123
320260
2000
Two-Six, dit is Two-Six, wij verplaatsen.
05:22
Oops, I'm sorry. What was going on?
124
322260
2000
Oops, sorry. Wat is er aan de hand?
05:24
God damn it, Kyle. All right, hahaha. I hit 'em.
125
324260
2000
Verdomme Kyle. Oké, hahaha. I heb ze.
05:29
CA: So, what was the impact of that?
126
329260
3000
CA: Dus, wat was de impact hiervan?
05:32
JA: The impact on the people who worked on it
127
332260
3000
JA: De impact op de mensen die hieraan werkten
05:35
was severe.
128
335260
2000
was enorm.
05:37
We ended up sending two people to Baghdad
129
337260
2000
Uiteindelijk stuurden we twee man naar Bagdad
05:39
to further research that story.
130
339260
2000
om dit verhaal verder te onderzoeken.
05:41
So this is just the first of three attacks
131
341260
3000
Dit is de eerste van drie aanvallen
05:44
that occurred in that scene.
132
344260
2000
die er waren in deze situatie.
05:46
CA: So, I mean, 11 people died in that attack, right,
133
346260
2000
CA: Dus, ik bedoel, 11 mensen stierven in die aanval, toch,
05:48
including two Reuters employees?
134
348260
2000
inclusief 2 medewerkers van Reuters?
05:50
JA: Yeah. Two Reuters employees,
135
350260
2000
JA: Ja. Twee medewerkers van Reuters,
05:52
two young children were wounded.
136
352260
3000
twee kleine kinderen raakten gewond.
05:55
There were between 18 and 26 people killed all together.
137
355260
3000
Alles bij elkaar zijn er 18 tot 26 mensen omgekomen.
05:58
CA: And releasing this caused
138
358260
2000
CA: En het vrijgeven hiervan veroorzaakte
06:00
widespread outrage.
139
360260
2000
grote verontwaardiging.
06:02
What was the key element of this
140
362260
2000
Wat was hiervan het sleutelelement
06:04
that actually caused the outrage, do you think?
141
364260
3000
dat deze verontwaardiging heeft veroorzaakt?
06:07
JA: I don't know. I guess people can see
142
367260
2000
JA: Geen idee, ik gok dat mensen kunnen zien
06:09
the gross disparity in force.
143
369260
3000
hoe buitensporig het gebruik van geweld is.
06:12
You have guys walking in a relaxed way down the street,
144
372260
2000
Je ziet wat mensen ontspannen door de straat lopen,
06:14
and then an Apache helicopter sitting up at one kilometer
145
374260
3000
en een Apache gevechtshelikopter die vanuit een hoek
06:17
firing 30-millimeter cannon shells
146
377260
2000
30-millimeter kanonpatronen vuurt
06:19
on everyone --
147
379260
2000
op iedereen --
06:21
looking for any excuse to do so --
148
381260
3000
zoekend naar een excuus om dat te doen --
06:24
and killing people rescuing the wounded.
149
384260
2000
en de mensen doden die de gewonden redden.
06:26
And there was two journalists involved that clearly weren't insurgents
150
386260
3000
En er waren journalisten bij die duidelijk geen rebellen waren
06:29
because that's their full-time job.
151
389260
2000
omdat dat hun werk is.
06:33
CA: I mean, there's been this U.S. intelligence analyst,
152
393260
3000
CA: Er is een analist van de Amerikaanse inlichtingendienst,
06:36
Bradley Manning, arrested,
153
396260
2000
Bradley Manning, gearresteerd.
06:38
and it's alleged that he confessed in a chat room
154
398260
3000
Er wordt gezegd dat hij heeft toegegeven in een chatroom
06:41
to have leaked this video to you,
155
401260
3000
dat hij deze video aan jou heeft gelekt,
06:44
along with 280,000
156
404260
2000
samen met 280.000
06:46
classified U.S. embassy cables.
157
406260
2000
geheime telegrammen van de ambassade van de VS.
06:48
I mean, did he?
158
408260
3000
Ik bedoel, heeft hij dat gedaan?
06:51
JA: We have denied receiving those cables.
159
411260
2000
JA: We hebben de ontvangst van deze telegrammen ontkend.
06:53
He has been charged,
160
413260
2000
Hij is aangeklaagd,
06:55
about five days ago,
161
415260
2000
ongeveer vijf dagen geleden,
06:57
with obtaining 150,000 cables
162
417260
3000
voor het verkrijgen van 150.000 telegrammen
07:00
and releasing 50.
163
420260
2000
en het vrijgeven van 50.
07:02
Now, we had released,
164
422260
3000
Nou, we hebben
07:05
early in the year,
165
425260
2000
eerder dit jaar
07:07
a cable from the Reykjavik U.S. embassy,
166
427260
3000
een telegram van de ambassade in Reykjavik vrijgegeven.
07:11
but this is not necessarily connected.
167
431260
2000
Maar dit is niet perse met elkaar verbonden.
07:13
I mean, I was a known visitor of that embassy.
168
433260
2000
Ik was een bekende bezoeker van die ambassade.
07:15
CA: I mean, if you did receive thousands
169
435260
2000
CA: Ik bedoel, als je duizenden
07:17
of U.S. embassy diplomatic cables ...
170
437260
3000
telegrammen van deze ambassade had ontvangen...
07:20
JA: We would have released them. (CA: You would?)
171
440260
2000
JA: We zouden ze hebben gepubliceerd. (CA: Ja, zou je?)
07:22
JA: Yeah. (CA: Because?)
172
442260
3000
JA: Ja. (CA: Omdat?)
07:25
JA: Well, because these sort of things
173
445260
2000
JA: Nou, omdat dit soort dingen
07:27
reveal what the true state
174
447260
3000
laten zien wat de echte staat
07:30
of, say,
175
450260
2000
van, laten we zeggen,
07:32
Arab governments are like,
176
452260
2000
Arabische overheden is,
07:34
the true human-rights abuses in those governments.
177
454260
3000
de schending van mensenrechten door deze overheden.
07:37
If you look at declassified cables,
178
457260
2000
Als je kijkt naar vrijgegeven geheime documenten,
07:39
that's the sort of material that's there.
179
459260
2000
dat is het soort materiaal wat je aantreft.
07:41
CA: So let's talk a little more broadly about this.
180
461260
2000
CA: Laten we dit eens in breder perspectief bespreken.
07:43
I mean, in general, what's your philosophy?
181
463260
2000
Wat is in het algemeen jouw filosofie?
07:45
Why is it right
182
465260
2000
Waarom is het juist,
07:47
to encourage leaking of secret information?
183
467260
3000
om lekken van geheime informatie aan te moedigen?
07:51
JA: Well, there's a question as to what sort of information is important in the world,
184
471260
3000
JA: Nou, de vraag is welke soort informatie belangrijk is in de wereld,
07:54
what sort of information
185
474260
2000
welke soort informatie
07:56
can achieve reform.
186
476260
2000
kan voor verandering zorgen.
07:58
And there's a lot of information.
187
478260
2000
En er is heel veel informatie.
08:00
So information that organizations
188
480260
2000
Dus informatie waar organisaties
08:02
are spending economic effort into concealing,
189
482260
3000
veel voor investeren om het te verbergen,
08:05
that's a really good signal
190
485260
2000
dat is een goede indicator
08:07
that when the information gets out,
191
487260
2000
dat als de informatie uitkomt,
08:09
there's a hope of it doing some good --
192
489260
2000
er hoop is dat het iets goeds teweeg brengt.
08:11
because the organizations that know it best,
193
491260
2000
Omdat de organisaties dat zelf het beste weten,
08:13
that know it from the inside out,
194
493260
2000
zij het van binnenuit kennen,
08:15
are spending work to conceal it.
195
495260
3000
werk verzetten om het te verbergen.
08:18
And that's what we've found in practice,
196
498260
2000
En dat is wat ik in de praktijk heb ondervonden.
08:20
and that's what the history of journalism is.
197
500260
3000
En dat is de geschiedenis van het journalisme.
08:23
CA: But are there risks with that,
198
503260
3000
CA: Maar zijn er risico's aan verbonden,
08:26
either to the individuals concerned
199
506260
3000
voor de betrokken individuen
08:29
or indeed to society at large,
200
509260
2000
of zelfs voor de hele gemeenschap,
08:31
where leaking can actually have
201
511260
2000
waarbij het lekken de oorzaak kan zijn
08:33
an unintended consequence?
202
513260
2000
van onvoorziene gevolgen?
08:35
JA: Not that we have seen with anything we have released.
203
515260
2000
JA: Niet dat we hebben gezien, met alles wat we vrijgegeven hebben.
08:37
I mean, we have a harm immunization policy.
204
517260
2000
We hebben een schade-immuniteitsbeleid.
08:39
We have a way of dealing with information
205
519260
2000
We hebben een manier om met informatie om te gaan
08:41
that has sort of personal --
206
521260
2000
die een soort van persoonlijke --
08:43
personally identifying information in it.
207
523260
2000
persoonlijk herkenbare informatie bevat.
08:46
But there are legitimate secrets --
208
526260
3000
Maar er zijn ook legitieme geheimen --
08:49
you know, your records with your doctor;
209
529260
3000
weet je, je dossier bij je dokter,
08:52
that's a legitimate secret --
210
532260
2000
dat is een legitiem geheim.
08:54
but we deal with whistleblowers that are coming forward
211
534260
2000
Maar klokkenluiders die bij ons komen
08:56
that are really sort of well-motivated.
212
536260
3000
zijn eigenlijk heel goed beargumenteerd .
08:59
CA: So they are well-motivated.
213
539260
2000
CA: Dus ze zijn goed beargumenteerd.
09:01
And what would you say to, for example,
214
541260
2000
En wat zou je zeggen tegen, bijvoorbeeld,
09:03
the, you know, the parent of someone
215
543260
3000
de, je weet wel, de ouder van iemand --
09:06
whose son is out serving the U.S. military,
216
546260
3000
van wie de zoon dient in het Amerikaanse leger,
09:09
and he says, "You know what,
217
549260
2000
en zegt: "Weet je,
09:11
you've put up something that someone had an incentive to put out.
218
551260
2000
je laat iets zien waar iemand een belang bij had om het uit te brengen.
09:13
It shows a U.S. soldier laughing
219
553260
2000
Het toont een Amerikaanse soldaat die lacht
09:15
at people dying.
220
555260
2000
om stervende mensen.
09:17
That gives the impression, has given the impression,
221
557260
2000
Dat geeft het beeld -- heeft het beeld gegeven
09:19
to millions of people around the world
222
559260
2000
aan miljoenen mensen over de wereld
09:21
that U.S. soldiers are inhuman people.
223
561260
2000
dat Amerikaanse soldaten onmenselijk zijn.
09:23
Actually, they're not. My son isn't. How dare you?"
224
563260
2000
Terwijl ze dat niet zijn. Mijn zoon niet. Hoe durf je!?"
09:25
What would you say to that?
225
565260
2000
Wat zou je daarop antwoorden?
09:27
JA: Yeah, we do get a lot of that.
226
567260
2000
JA: Ja, dat krijgen we vaak te horen.
09:29
But remember, the people in Baghdad,
227
569260
2000
Maar onthoudt, de mensen in Bagdad,
09:31
the people in Iraq, the people in Afghanistan --
228
571260
3000
de Iraakse bevolking, de Afghaanse bevolking --
09:34
they don't need to see the video;
229
574260
2000
zij hoeven deze video niet te zien;
09:36
they see it every day.
230
576260
2000
zij zien dit elke dag.
09:38
So it's not going to change their opinion. It's not going to change their perception.
231
578260
3000
Dus dit zal hun mening niet veranderen. Het zal hun visie niet aanpassen.
09:41
That's what they see every day.
232
581260
2000
Dit is wat ze elke dag zien.
09:43
It will change the perception and opinion
233
583260
3000
Het verandert de perceptie en mening
09:46
of the people who are paying for it all,
234
586260
2000
van de mensen die voor dit alles betalen.
09:48
and that's our hope.
235
588260
3000
En dat is wat wij hopen.
09:51
CA: So you found a way to shine light
236
591260
3000
CA: Dus je hebt een manier gevonden om
09:54
into what you see
237
594260
3000
licht te laten schijnen op wat je ziet
09:57
as these sort of dark secrets in companies and in government.
238
597260
3000
als deze donkere geheimen van bedrijven en overheden.
10:01
Light is good.
239
601260
2000
Licht is goed.
10:03
But do you see any irony in the fact that,
240
603260
2000
Maar zie je de ironie niet in het feit dat,
10:05
in order for you to shine that light,
241
605260
2000
om ergens licht op te kunnen laten schijnen,
10:07
you have to, yourself,
242
607260
2000
het noodzakelijk is, voor jouzelf,
10:09
create secrecy around your sources?
243
609260
3000
om geheimhouding te creëren rondom je bronnen?
10:12
JA: Not really. I mean, we don't have
244
612260
3000
JA: Niet echt. Ik bedoel, we hebben nog
10:15
any WikiLeaks dissidents yet.
245
615260
3000
geen WikiLeaks dissidenten op dit moment.
10:19
We don't have sources who are dissidents on other sources.
246
619260
3000
We hebben geen bronnen die dissident zijn van andere bronnen.
10:23
Should they come forward, that would be a tricky situation for us,
247
623260
3000
Zouden ze naar voren treden, dat zou een lastige situatie voor ons zijn.
10:26
but we're presumably acting in such a way
248
626260
3000
Maar wij nemen aan dat we op zo'n manier werken
10:29
that people feel
249
629260
2000
dat mensen zich
10:31
morally compelled
250
631260
2000
moreel verplicht voelen
10:33
to continue our mission, not to screw it up.
251
633260
3000
om onze missie door te zetten en het niet te verpesten.
10:37
CA: I'd actually be interested, just based on what we've heard so far --
252
637260
3000
CA: Ik ben geïnteresseerd, op basis van wat we tot nu toe gehoord hebben --
10:40
I'm curious as to the opinion in the TED audience.
253
640260
3000
Ik ben nieuwsgierig naar de mening van het TED-publiek.
10:45
You know, there might be a couple of views
254
645260
2000
Er zouden een paar meningen kunnen zijn
10:47
of WikiLeaks and of Julian.
255
647260
2000
over WikiLeaks en over Julian.
10:49
You know, hero -- people's hero --
256
649260
3000
Weet je, held -- een volksheld --
10:52
bringing this important light.
257
652260
3000
de brenger van dit belangrijk licht.
10:55
Dangerous troublemaker.
258
655260
2000
Gevaarlijke ruziezoeker.
10:58
Who's got the hero view?
259
658260
3000
Wie ziet ziet hem als held?
11:02
Who's got the dangerous troublemaker view?
260
662260
3000
Wie ziet hem als gevaarlijke ruziezoeker?
11:06
JA: Oh, come on. There must be some.
261
666260
2000
JA: Nou, kom op! Er moeten er toch een paar zijn.
11:09
CA: It's a soft crowd, Julian, a soft crowd.
262
669260
2000
CA: Het is een gematigd publiek, Julian, een gematigd publiek.
11:11
We have to try better. Let's show them another example.
263
671260
2000
We moeten iets beters proberen. Een ander voorbeeld.
11:13
Now here's something that you haven't yet leaked,
264
673260
3000
Nu hier is iets dat je nog niet hebt uitgelekt,
11:16
but I think for TED you are.
265
676260
3000
maar ik denk dat je dit wel doet voor TED.
11:19
I mean it's an intriguing story that's just happened, right?
266
679260
2000
Het is een intrigerend verhaal wat net gebeurde, toch?
11:21
What is this?
267
681260
2000
Wat is dit?
11:23
JA: So this is a sample of what we do
268
683260
2000
JA: Dit is nou een voorbeeld van wat we
11:25
sort of every day.
269
685260
2000
zo ongeveer dagelijks doen.
11:27
So late last year -- in November last year --
270
687260
3000
Eind vorig jaar -- in november vorig jaar --
11:30
there was a series of well blowouts
271
690260
2000
waren er een aantal ontplofte oliebronnen
11:32
in Albania,
272
692260
2000
in Albanië
11:34
like the well blowout in the Gulf of Mexico,
273
694260
3000
zoals de ontplofte oliebron in de Golf van Mexico,
11:37
but not quite as big.
274
697260
2000
maar niet zo groot.
11:39
And we got a report --
275
699260
3000
En wij kregen een rapport --
11:42
a sort of engineering analysis into what happened --
276
702260
3000
een soort technische analyse van wat er gebeurd was --
11:45
saying that, in fact, security guards
277
705260
3000
waarin stond dat, in feite, beveiligingsbeambten
11:48
from some rival, various competing oil firms
278
708260
3000
van verschillende concurrerende olieconcerns,
11:51
had, in fact, parked trucks there and blown them up.
279
711260
3000
hun vrachtwagens daar parkeerden en opbliezen.
11:55
And part of the Albanian government was in this, etc., etc.
280
715260
3000
En een deel van de Albanese overheid was hierin betrokken, etc., etc.
11:59
And the engineering report
281
719260
1000
Dit technische rapport
12:00
had nothing on the top of it,
282
720260
2000
had niks bovenaan staan.
12:02
so it was an extremely difficult document for us.
283
722260
2000
Het was daarom een extreem moeilijk document voor ons.
12:04
We couldn't verify it because we didn't know
284
724260
2000
We konden het niet verifiëren omdat we niet wisten
12:06
who wrote it and knew what it was about.
285
726260
2000
wie het geschreven had en wist waar het over ging.
12:08
So we were kind of skeptical that maybe it was
286
728260
2000
Dus we waren enigszins sceptisch dat het misschien
12:10
a competing oil firm just sort of playing the issue up.
287
730260
2000
een concurrerend oliebedrijf was dat dit onderwerp aan het licht wilde brengen.
12:12
So under that basis, we put it out and said,
288
732260
2000
Met dat in gedachte, publiceerden we het en zeiden,
12:14
"Look, we're skeptical about this thing.
289
734260
2000
"Luister, we zijn sceptisch hierover.
12:16
We don't know, but what can we do?
290
736260
2000
We weten het niet, maar wat kunnen we doen?
12:18
The material looks good, it feels right,
291
738260
2000
Het materiaal lijkt goed, het voelt goed,
12:20
but we just can't verify it."
292
740260
2000
maar we kunnen het gewoon niet verifiëren."
12:22
And we then got a letter
293
742260
3000
Toen kregen we een brief
12:25
just this week
294
745260
3000
net deze week
12:28
from the company who wrote it,
295
748260
3000
van het bedrijf die het geschreven had,
12:31
wanting to track down the source --
296
751260
3000
dat ze de bron wilde achterhalen --
12:34
(Laughter)
297
754260
3000
(Gelach)
12:38
saying, "Hey, we want to track down the source."
298
758260
3000
ze zeiden, "Hey, we willen de bron achterhalen."
12:41
And we were like, "Oh, tell us more.
299
761260
2000
En wij hadden zoiets van, "Oh, vertel eens iets meer.
12:43
What document is it, precisely, you're talking about?
300
763260
3000
Welk document, precies, hebben jullie het over?
12:46
Can you show that you had legal authority over that document?
301
766260
3000
Kunnen jullie bewijzen dat jullie juridisch eigendom hebben van het document?
12:49
Is it really yours?"
302
769260
2000
Is het echt van jullie?
12:51
So they sent us this screen shot
303
771260
3000
Toen stuurde ze ons een schermafdruk
12:54
with the author
304
774260
2000
met de auteur
12:56
in the Microsoft Word ID.
305
776260
3000
in het Microsoft Word ID.
13:01
Yeah.
306
781260
2000
Ja.
13:03
(Applause)
307
783260
5000
(Applaus)
13:08
That's happened quite a lot though.
308
788260
2000
Dat gebeurt vrij vaak overigens.
13:10
This is like one of our methods
309
790260
2000
Dit is één van onze methoden
13:12
of identifying, of verifying, what a material is,
310
792260
3000
van identificatie -- om te controleren wat het materiaal is,
13:15
is to try and get these guys to write letters.
311
795260
2000
deze bedrijven brieven laten schrijven.
13:17
CA: Yeah. Have you had information
312
797260
3000
CA: Ja. Heb je informatie gehad
13:20
from inside BP?
313
800260
2000
van binnenuit BP?
13:22
JA: Yeah, we have a lot, but I mean, at the moment,
314
802260
3000
JA: Ja, we hebben een hoop, maar ik bedoel, op het moment,
13:25
we are undergoing a sort of serious fundraising and engineering effort.
315
805260
3000
zijn we bezig met een soort van serieuze fondsenwerving en technische inspanning.
13:28
So our publication rate
316
808260
2000
Dus ons aantal publicaties
13:30
over the past few months
317
810260
2000
over de laatste paar maanden
13:32
has been sort of minimized
318
812260
2000
is een soort van geminimaliseerd
13:34
while we're re-engineering our back systems
319
814260
3000
terwijl wij onze administratiesystemen verbeteren
13:37
for the phenomenal public interest that we have.
320
817260
3000
voor de fenomenale publieke interesse die we krijgen.
13:40
That's a problem.
321
820260
2000
Dat is een probleem.
13:42
I mean, like any sort of growing startup organization,
322
822260
3000
Ik bedoel, net als elke groeiende startende onderneming,
13:45
we are sort of overwhelmed
323
825260
2000
zijn we een beetje overweldigd
13:47
by our growth,
324
827260
2000
door onze groei.
13:49
and that means we're getting enormous quantity
325
829260
2000
En dat betekent dat we een enorme hoeveelheid
13:51
of whistleblower disclosures
326
831260
2000
onthullingen van klokkenluiders krijgen
13:53
of a very high caliber
327
833260
2000
van een hoog kaliber,
13:55
but don't have enough people to actually
328
835260
2000
maar dat we eigenlijk niet genoeg mensen hebben om
13:57
process and vet this information.
329
837260
2000
al deze informatie te verwerken.
13:59
CA: So that's the key bottleneck,
330
839260
2000
CA: Dus dat is het belangrijkste knelpunt,
14:01
basically journalistic volunteers
331
841260
2000
het komt neer op vrijwillige journalisten
14:03
and/or the funding of journalistic salaries?
332
843260
3000
en/of de financiering van journalistieke salarissen?
14:06
JA: Yep. Yeah, and trusted people.
333
846260
2000
JA: Yep. Ja, en betrouwbare mensen.
14:08
I mean, we're an organization
334
848260
2000
Ik bedoel, wij zijn een organisatie
14:10
that is hard to grow very quickly
335
850260
2000
waarbij het heel moeilijk is om hard te groeien
14:12
because of the sort of material we deal with,
336
852260
2000
vanwege de materie waar we mee te maken hebben.
14:14
so we have to restructure
337
854260
3000
Dus we moeten het zo herstructureren
14:17
in order to have people
338
857260
2000
dat we mensen hebben
14:19
who will deal with the highest national security stuff,
339
859260
3000
die zich bezig houden met het hoogste nationale veiligheid spul,
14:22
and then lower security cases.
340
862260
2000
en dan de gevallen met een lager veiligheidsniveau.
14:24
CA: So help us understand a bit about you personally
341
864260
3000
CA: Probeer ons jou persoonlijk te laten begrijpen
14:27
and how you came to do this.
342
867260
2000
en hoe je hiertoe gekomen bent.
14:29
And I think I read that as a kid
343
869260
2000
Ik geloof dat ik gelezen heb dat je als kind
14:31
you went to 37 different schools.
344
871260
3000
naar 37 verschillende scholen bent gegaan.
14:34
Can that be right?
345
874260
2000
Kan dit kloppen?
14:36
JA: Well, my parents were in the movie business
346
876260
3000
JA: Nou, mijn ouders zaten in de filmindustrie
14:39
and then on the run from a cult,
347
879260
2000
en daarna op de vlucht van een sekte,
14:41
so the combination between the two ...
348
881260
2000
dus de combinatie van die twee ...
14:43
(Laughter)
349
883260
4000
(Gelach)
14:47
CA: I mean, a psychologist might say
350
887260
2000
CA: Een psycholoog zou kunnen zeggen
14:49
that's a recipe for breeding paranoia.
351
889260
3000
dat het een voedingsbodem is voor paranoia.
14:52
JA: What, the movie business?
352
892260
2000
JA: Wat, de filmindustrie?
14:54
(Laughter)
353
894260
3000
(Gelach)
14:57
(Applause)
354
897260
3000
(Applaus)
15:00
CA: And you were also -- I mean,
355
900260
2000
CA: En je was ook -- Ik bedoel,
15:02
you were also a hacker at an early age
356
902260
2000
je was ook een hacker op jonge leeftijd
15:04
and ran into the authorities early on.
357
904260
3000
en je kwam al vroeg in aanraking met het gezag.
15:07
JA: Well, I was a journalist.
358
907260
3000
JA: Nou, ik was een journalist.
15:10
You know, I was a very young journalist activist at an early age.
359
910260
2000
Ik was al vroeg een heel jonge activistische journalist.
15:12
I wrote a magazine,
360
912260
2000
Ik schreef een tijdschrift,
15:14
was prosecuted for it when I was a teenager.
361
914260
3000
en werd daarvoor vervolgd toen ik een tiener was.
15:17
So you have to be careful with hacker.
362
917260
2000
Dus je moet heel voorzichtig zijn met hacken.
15:19
I mean there's like -- there's a method
363
919260
2000
Ik bedoel er is -- er is een methode
15:21
that can be deployed for various things.
364
921260
2000
die kan worden toegepast voor verschillende dingen.
15:23
Unfortunately, at the moment,
365
923260
2000
Helaas, op het moment,
15:25
it's mostly deployed by the Russian mafia
366
925260
2000
wordt het het meest ingezet door de Russische maffia
15:27
in order to steal your grandmother's bank accounts.
367
927260
2000
met als doel diefstal van je grootmoeders bankrekening.
15:29
So this phrase is not,
368
929260
3000
Dus deze term is niet --
15:32
not as nice as it used to be.
369
932260
2000
niet zo aardig meer als vroeger.
15:34
CA: Yeah, well, I certainly don't think
370
934260
2000
CA: Ja, nou, ik denk zeker niet dat
15:36
you're stealing anyone's grandmother's bank account,
371
936260
3000
je iemands grootmoeder van haar bankrekening berooft.
15:39
but what about
372
939260
2000
Maar hoe zit het met
15:41
your core values?
373
941260
2000
je kernwaarden?
15:43
Can you give us a sense of what they are
374
943260
3000
Kun je ons een idee geven van wat ze zijn
15:46
and maybe some incident in your life
375
946260
2000
en misschien een gebeurtenis in je leven
15:48
that helped determine them?
376
948260
3000
die heeft geholpen om ze te vormen?
15:53
JA: I'm not sure about the incident.
377
953260
2000
JA: Een gebeurtenis weet ik zo net nog niet.
15:55
But the core values:
378
955260
3000
Maar de kernwaarden:
15:58
well, capable, generous men
379
958260
3000
nou, capabele, vrijgevige mannen
16:01
do not create victims;
380
961260
2000
creëren geen slachtoffers,
16:03
they nurture victims.
381
963260
2000
zij verzorgen slachtoffers.
16:05
And that's something from my father
382
965260
2000
En dat is iets van mijn vader
16:07
and something from other capable, generous men
383
967260
3000
en van andere capabele, vrijgevige mannen
16:10
that have been in my life.
384
970260
3000
die in mijn leven zijn geweest.
16:13
CA: Capable, generous men do not create victims;
385
973260
2000
CA: Capabele, vrijgevige mannen creëren geen slachtoffers;
16:15
they nurture victims?
386
975260
2000
zij verzorgen slachtoffers?
16:17
JA: Yeah. And you know,
387
977260
2000
JA: Ja, en weet je,
16:19
I'm a combative person,
388
979260
4000
Ik ben een strijdlustig persoon,
16:23
so I'm not actually so big on the nurture,
389
983260
2000
dus ik ben eigenlijk niet zo goed in het zorgen.
16:25
but some way --
390
985260
3000
Maar op de één of andere manier --
16:28
there is another way of nurturing victims,
391
988260
3000
Er is een andere manier van zorgen voor slachtoffers,
16:31
which is to police perpetrators
392
991260
3000
zoals het toezicht houden op daders
16:34
of crime.
393
994260
2000
van criminaliteit.
16:36
And so that is something
394
996260
2000
En dat soort dingen
16:38
that has been in my character
395
998260
2000
zitten in mijn karakter
16:40
for a long time.
396
1000260
2000
sinds een lange tijd.
16:42
CA: So just tell us, very quickly in the last minute, the story:
397
1002260
3000
CA: Nou vertel ons, heel snel in de laatste minuut, het verhaal:
16:45
what happened in Iceland?
398
1005260
3000
Wat gebeurde er in IJsland?
16:48
You basically published something there,
399
1008260
3000
Het komt erop neer dat je daar iets publiceerde,
16:51
ran into trouble with a bank,
400
1011260
3000
problemen kreeg met een bank,
16:54
then the news service there
401
1014260
2000
en toen de pers daar
16:56
was injuncted from running the story.
402
1016260
3000
een gerechtelijk verbod kreeg op het uitzenden van het verhaal.
16:59
Instead, they publicized your side.
403
1019260
2000
In plaats daarvan, publiceerden ze jouw verhaal.
17:01
That made you very high-profile in Iceland. What happened next?
404
1021260
3000
Dat maakte je zeer bekend in IJsland. Wat gebeurde daarna?
17:04
JA: Yeah, this is a great case, you know.
405
1024260
2000
JA: Ja, dit is een geweldig geval, weet je.
17:06
Iceland went through this financial crisis.
406
1026260
2000
IJsland had deze financiële crisis.
17:08
It was the hardest hit of any country in the world.
407
1028260
2000
werd het hardst geraakt van alle landen in de wereld.
17:10
Its banking sector was 10 times the GDP
408
1030260
2000
Hun bankensector was 10 keer het BNP
17:12
of the rest of the economy.
409
1032260
2000
van de rest van de economie.
17:14
Anyway, so we release this report
410
1034260
3000
In ieder geval, dus we gaven dit rapport vrij
17:17
in July last year.
411
1037260
3000
in juli van vorig jaar.
17:20
And the national TV station was injuncted
412
1040260
2000
En het nationale TV station kreeg een gerechtelijk bevel
17:22
five minutes before it went on air,
413
1042260
2000
vijf minuten voordat ze het wilde uitzenden.
17:24
like out of a movie: injunction landed on the news desk,
414
1044260
2000
Als in een film, het bevel landde op het bureau van de nieuwslezer,
17:26
and the news reader was like,
415
1046260
2000
en de nieuwslezer had zoiets van,
17:28
"This has never happened before. What do we do?"
416
1048260
2000
"Dit is nog nooit gebeurd. Wat moeten we doen?"
17:30
Well, we just show the website instead,
417
1050260
2000
Nou, dan laten we alleen de website zien,
17:32
for all that time, as a filler,
418
1052260
3000
voor die tijd, als een opvulling.
17:35
and we became very famous in Iceland,
419
1055260
2000
En toen werden we heel bekend in IJsland,
17:37
went to Iceland and spoke about this issue.
420
1057260
3000
we gingen naar IJsland en spraken over het probleem.
17:40
And there was a feeling in the community
421
1060260
2000
En toen ontstond het gevoel in de gemeenschap
17:42
that that should never happen again,
422
1062260
2000
dat dit nooit meer zou mogen gebeuren.
17:44
and as a result,
423
1064260
2000
Met het resultaat,
17:46
working with Icelandic politicians
424
1066260
2000
werkend met enkele IJslandse politici
17:48
and some other international legal experts,
425
1068260
2000
en een paar internationale juridische experts,
17:50
we put together a new sort of
426
1070260
2000
hebben we een nieuw soort van
17:52
package of legislation for Iceland
427
1072260
3000
verzameling van wetten voor IJsland samengesteld
17:55
to sort of become an offshore haven
428
1075260
3000
waarin ze een soort paradijs werden
17:58
for the free press,
429
1078260
3000
voor de vrije pers,
18:01
with the strongest journalistic protections in the world,
430
1081260
3000
met de sterkste bescherming voor journalisten in de wereld,
18:04
with a new Nobel Prize
431
1084260
2000
met een Nobelprijs
18:06
for freedom of speech.
432
1086260
2000
voor de vrijheid van meningsuiting.
18:08
Iceland's a Nordic country,
433
1088260
2000
IJsland is een Scandinavisch land
18:10
so, like Norway, it's able to tap into the system.
434
1090260
3000
dus, net als Noorwegen, het kan gebruik maken van het systeem.
18:13
And just a month ago,
435
1093260
2000
En net een maand geleden,
18:15
this was passed by the Icelandic parliament unanimously.
436
1095260
3000
werd dit unaniem goedgekeurd door het IJslandse parlement.
18:18
CA: Wow.
437
1098260
2000
CA: Wow.
18:20
(Applause)
438
1100260
6000
(Applaus)
18:26
Last question, Julian.
439
1106260
2000
Laatste vraag, Julian.
18:28
When you think of the future then,
440
1108260
2000
Als je nadenkt over de toekomst,
18:30
do you think it's more likely to be
441
1110260
2000
denk je dat het meer waarschijnlijk is dat
18:32
Big Brother exerting more control,
442
1112260
2000
Big Brother meer controle gaat uitoefenen,
18:34
more secrecy,
443
1114260
2000
meer geheimzinnigheid,
18:36
or us watching
444
1116260
2000
of dat wij goed letten op
18:38
Big Brother,
445
1118260
2000
Big Brother,
18:40
or it's just all to be played for either way?
446
1120260
3000
of zal het beide kanten uitgaan?
18:43
JA: I'm not sure which way it's going to go.
447
1123260
2000
JA: Ik weet niet zeker welke kant het op zal gaan.
18:45
I mean, there's enormous pressures
448
1125260
2000
Ik bedoel er zijn enorme krachten voor
18:47
to harmonize freedom of speech legislation
449
1127260
3000
harmonisatie van wetgeving over de vrijheid van meningsuiting
18:50
and transparency legislation around the world --
450
1130260
3000
en transparantie-wetgeving over de wereld --
18:53
within the E.U.,
451
1133260
2000
binnen de E.U.,
18:55
between China and the United States.
452
1135260
2000
tussen China en de Verenigde Staten.
18:57
Which way is it going to go? It's hard to see.
453
1137260
3000
Welke kant het uitgaat? Dat is moeilijk te voorspellen.
19:00
That's why it's a very interesting time to be in --
454
1140260
2000
Daarom is het een interessante tijd om in te leven.
19:02
because with just a little bit of effort,
455
1142260
2000
Omdat met een klein beetje moeite
19:04
we can shift it one way or the other.
456
1144260
3000
we het kunnen verschuiven in elke richting.
19:07
CA: Well, it looks like I'm reflecting the audience's opinion
457
1147260
3000
CA: Nou, het lijkt erop dat ik de mening van het publiek weergeef
19:10
to say, Julian, be careful,
458
1150260
2000
als ik zeg, Julian, wees voorzichtig,
19:12
and all power to you.
459
1152260
2000
en je alle sterkte toewens.
19:14
JA: Thank you, Chris. (CA: Thank you.)
460
1154260
2000
JA: Dank je wel, Chris. (CA: Dank je wel)
19:16
(Applause)
461
1156260
10000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7