Julian Assange: Why the world needs WikiLeaks

733,215 views ・ 2010-07-19

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Michalina Ziemba Korekta: Kacper Malachwiej
00:15
Chris Anderson: Julian, welcome.
0
15260
2000
Chris Anderson: Julian, witam.
00:17
It's been reported that WikiLeaks, your baby,
1
17260
2000
Mówi się, że Twoje dziecko, WikiLeaks,
00:19
has, in the last few years
2
19260
2000
w ostatnich dwóch latach
00:21
has released more classified documents
3
21260
3000
udostępniło więcej tajnych dokumentów
00:24
than the rest of the world's media combined.
4
24260
2000
niż cała reszta medów na świecie razem wziętych.
00:26
Can that possibly be true?
5
26260
2000
Czy możliwe, że to prawda?
00:28
Julian Assange: Yeah, can it possibly be true?
6
28260
2000
Julian Assange: Właśnie, czy możliwe, że to prawda?
00:30
It's a worry -- isn't it? -- that the rest of the world's media
7
30260
3000
To martwi -- nie sądzisz? -- że wszytskie inne media na świecie
00:33
is doing such a bad job
8
33260
2000
tak źle się spisują,
00:35
that a little group of activists
9
35260
2000
że mała grupka aktywistów
00:37
is able to release more
10
37260
2000
może udostępnić więcej
00:39
of that type of information
11
39260
2000
informacji tego typu
00:41
than the rest of the world press combined.
12
41260
2000
niż cała prasa światowa razem wzięta.
00:43
CA: How does it work?
13
43260
2000
CA: Jak to działa?
00:45
How do people release the documents?
14
45260
3000
Jak ludzie udostępniają dokumenty?
00:48
And how do you secure their privacy?
15
48260
3000
I jak chronicie ich prywatność?
00:51
JA: So these are -- as far as we can tell --
16
51260
2000
JA: To są -- na tyle, na ile możemy to stwierdzić --
00:53
classical whistleblowers,
17
53260
2000
klasyczni donosiciele.
00:55
and we have a number of ways for them
18
55260
2000
Udostępniamy im kilka sposobów
00:57
to get information to us.
19
57260
2000
na dostarczenie informacji.
00:59
So we use this state-of-the-art encryption
20
59260
2000
Używamy najnowszych metod szyfrowania
01:01
to bounce stuff around the Internet, to hide trails,
21
61260
2000
aby przemieszczać dane w internecie, ukrywać ślady,
01:03
pass it through legal jurisdictions
22
63260
2000
wykorzystujemy jurysdykcje,
01:05
like Sweden and Belgium
23
65260
3000
takie, jak Szwecja i Belgia,
01:08
to enact those legal protections.
24
68260
3000
aby zapewnić ochronę prawną.
01:12
We get information in the mail,
25
72260
2000
Informacje dostajemy mailem,
01:14
the regular postal mail,
26
74260
3000
zwykłą pocztą,
01:17
encrypted or not,
27
77260
2000
zaszyfrowane lub nie,
01:19
vet it like a regular news organization, format it --
28
79260
3000
sprawdzamy je jak standardowa organizacja prasowa, formatujemy --
01:22
which is sometimes something that's quite hard to do,
29
82260
3000
co czasem jest nie lada problemem,
01:25
when you're talking about
30
85260
2000
mówimy tu o gigantycznych
01:27
giant databases of information --
31
87260
2000
bazach danych informacji --
01:29
release it to the public
32
89260
2000
publikujemy,
01:31
and then defend ourselves
33
91260
2000
a później się bronimy
01:33
against the inevitable legal and political attacks.
34
93260
3000
przeciw nieuniknionym atakom prawnym i politycznym.
01:36
CA: So you make an effort to ensure
35
96260
2000
CA: Więc zadajecie sobie trud sprawdzenia,
01:38
the documents are legitimate,
36
98260
2000
czy dokumenty są wiarygodne.
01:40
but you actually
37
100260
2000
Ale w istocie
01:42
almost never know who the identity of the source is?
38
102260
3000
prawie nigdy nie znacie tożsamości informatora.
01:45
JA: That's right, yeah. Very rarely do we ever know,
39
105260
3000
JA: Tak, dokładnie. Bardzo rzadko wiemy kto to.
01:49
and if we find out at some stage
40
109260
3000
I jeśli dowiadujemy się na którymś etapie,
01:52
then we destroy that information as soon as possible.
41
112260
3000
unicestwiamy takie informacje najszybciej jak się da.
01:55
(Phone ring) God damn it.
42
115260
2000
(Dzwoni telefon) Cholera.
01:57
(Laughter)
43
117260
4000
(Śmiech)
02:01
CA: I think that's the CIA asking what the code is
44
121260
2000
CA: To chyba CIA pyta się o hasło potrzebne
02:03
for a TED membership.
45
123260
2000
do założenia konta w TED.
02:05
(Laughter)
46
125260
3000
(Śmiech)
02:08
So let's take [an] example, actually.
47
128260
2000
Właściwie, weźmy jakiś prawdziwy przykład.
02:10
This is something
48
130260
2000
To jest coś,
02:12
you leaked a few years ago.
49
132260
2000
co ujawniliście parę lat temu.
02:14
If we can have this document up ...
50
134260
2000
Jeśli mogę prosić o ten dokument...
02:16
So this was a story in Kenya a few years ago.
51
136260
2000
Ta historia wydarzyła się parę lat temu w Kenii.
02:18
Can you tell us what you leaked and what happened?
52
138260
3000
Czy możesz powiedzieć nam, co ujawniłeś i co się stało?
02:21
JA: So this is the Kroll Report.
53
141260
2000
JA: To jest tzw. Raport Krolla (Kroll Report).
02:23
This was a secret intelligence report
54
143260
3000
Był to raport tajnych służb
02:26
commissioned by the Kenyan government
55
146260
2000
zlecony przez kenijski rząd,
02:28
after its election in 2004.
56
148260
3000
po jego wybraniu w 2004 roku.
02:31
Prior to 2004, Kenya was ruled
57
151260
2000
Przed rokiem 2004, Kenią rządził
02:33
by Daniel arap Moi
58
153260
2000
Daniel arap Moi,
02:35
for about 18 years.
59
155260
2000
przez około 18 lat.
02:37
He was a soft dictator of Kenya.
60
157260
3000
Był kenijskim soft-dyktatorem.
02:40
And when Kibaki got into power --
61
160260
2000
I kiedy Kibaki doszedł do władzy --
02:42
through a coalition of forces that were trying
62
162260
2000
poprzez koalicję sił,
02:44
to clean up corruption in Kenya --
63
164260
2000
które próbowały uprzątnąć korupcję w Kenii --
02:46
they commissioned this report,
64
166260
2000
zlecono wykonanie tego raportu,
02:48
spent about two million pounds
65
168260
2000
który wraz z jeszcze jednym, powiązanym raportem,
02:50
on this and an associated report.
66
170260
2000
kosztował około 2 milionów funtów.
02:52
And then the government sat on it
67
172260
3000
Kiedy rząd położył rękę na dokumencie,
02:55
and used it for political leverage on Moi,
68
175260
2000
użył go do wywarcia wpływu politycznego na Moi,
02:57
who was the richest man --
69
177260
2000
który był najbogatszym człowiekiem
02:59
still is the richest man -- in Kenya.
70
179260
3000
-- który nadal jest najbogatszym człowiekiem -- w Kenii.
03:02
It's the Holy Grail of Kenyan journalism.
71
182260
3000
To Święty Graal kenijskiego dziennikarstwa.
03:05
So I went there in 2007,
72
185260
3000
Więc pojechałem tam w 2007 roku
03:08
and we managed to get hold of this
73
188260
2000
i udało nam się zdobyć ten raport
03:10
just prior to the election --
74
190260
2000
zaraz przed wyborami --
03:12
the national election, December 28.
75
192260
3000
-- wyborami powszechnymi z 28 grudnia.
03:17
When we released that report,
76
197260
3000
Kiedy udostępniliśmy raport,
03:20
we did so three days after the new president, Kibaki,
77
200260
3000
a stało się to trzy dni po wyborze nowego prezydenta, Kibaki,
03:23
had decided to pal up with
78
203260
2000
który zdecydował zaprzyjaźnić się
03:25
the man that he was going to clean out,
79
205260
2000
z człowiekiem, którego miał oczyścić z zarzutów,
03:27
Daniel arap Moi,
80
207260
2000
Danielem arap Moi.
03:29
so this report then
81
209260
3000
To wtedy raport
03:32
became a dead albatross
82
212260
2000
stał się kłopotliwym ciężarem
03:34
around President Kibaki's neck.
83
214260
3000
dla prezydenta Kibaki.
03:38
CA: And -- I mean, to cut a long story short --
84
218260
3000
CA: I -- w skrócie --
03:41
word of the report leaked into Kenya,
85
221260
3000
treść dokumentu przeciekła do Kenii,
03:44
not from the official media, but indirectly,
86
224260
3000
nie poprzez oficjalne media, ale nieoficjalnie.
03:47
and in your opinion, it actually shifted the election.
87
227260
3000
I twoim zdaniem, to zmieniło bieg wyborów.
03:50
JA: Yeah. So this became front page of the Guardian
88
230260
3000
JA: Tak. Sprawa dostała się na okładkę Guardiana,
03:53
and was then printed in all the surrounding countries of Kenya,
89
233260
3000
a następnie została przedrukowana we wszytskich państwach
03:56
in Tanzanian and South African press.
90
236260
3000
sąsiadujących z Kenią, w prasie tanzańskiej i południowoafrykańskiej.
03:59
And so it came in from the outside.
91
239260
2000
Tak informacje dotarły z zewnątrz.
04:01
And that, after a couple of days,
92
241260
2000
A to, po kilku dniach,
04:03
made the Kenyan press feel safe to talk about it.
93
243260
2000
sprawiło, że kenijska prasa poczuła, że może bezpiecznie o tym mówić.
04:05
And it ran for 20 nights straight on Kenyan TV,
94
245260
3000
I tak, przez 20 dni kenijska telewizja emitowała wiadomości,
04:08
shifted the vote by 10 percent,
95
248260
3000
które, według raportu kenijskiego wywiadu,
04:11
according to a Kenyan intelligence report,
96
251260
2000
zmieniły liczbę głosów o 10 procent,
04:13
which changed the result of the election.
97
253260
2000
co zaważyło o wyniku wyborów.
04:15
CA: Wow, so your leak
98
255260
2000
CA: Wow, czyli twój przeciek
04:17
really substantially changed the world?
99
257260
2000
naprawdę dokonał zmian na świecie?
04:19
JA: Yep.
100
259260
2000
JA: Tak.
04:21
(Applause)
101
261260
4000
(Oklaski)
04:25
CA: Here's -- We're going to just show
102
265260
2000
CA: Tutaj -- Pokażemy
04:27
a short clip from this
103
267260
3000
krótki fragment sfilmowanego
04:30
Baghdad airstrike video.
104
270260
2000
nalotu na Bagdad.
04:32
The video itself is longer,
105
272260
2000
Cały film jest dłuższy.
04:34
but here's a short clip.
106
274260
2000
Ale tutaj mamy krótki fragment.
04:36
This is -- this is intense material, I should warn you.
107
276260
3000
To jest -- ostrzegam, że to jest drastyczny materiał.
04:39
Radio: ... just fuckin', once you get on 'em just open 'em up.
108
279260
3000
Radio: ...po prostu k**, jak ich dostaniesz, strzelaj.
04:42
I see your element, uh, got about four Humvees, uh, out along ...
109
282260
4000
Widzę cel, z czetry samochody, wzdłuż...
04:46
You're clear. All right. Firing.
110
286260
3000
Czysto. Dobra, strzelam.
04:49
Let me know when you've got them. Let's shoot.
111
289260
3000
Daj znać, kiedy ich będziesz miał. Strzelamy.
04:52
Light 'em all up.
112
292260
2000
Oświetl ich.
04:54
C'mon, fire!
113
294260
2000
No już, strzelaj!
04:56
(Machine gun fire)
114
296260
3000
(Strzały z karabinu maszynowego)
04:59
Keep shoot 'n. Keep shoot 'n.
115
299260
3000
Strzelaj dalej. Strzelaj dalej.
05:02
(Machine gun fire)
116
302260
3000
(Strzały z karabinu maszynowego)
05:05
Keep shoot 'n.
117
305260
3000
Strzelaj dalej.
05:08
Hotel ... Bushmaster Two-Six, Bushmaster Two-Six,
118
308260
2000
Hotel...Bushmaster Dwa-Sześcć, Bushmaster Dwa-Sześć,
05:10
we need to move, time now!
119
310260
2000
musimy się ruszyć, teraz!
05:12
All right, we just engaged all eight individuals.
120
312260
3000
Dobrze, nawiązaliśmy walkę z ośmioma osobnikami.
05:15
Yeah, we see two birds [helicopters], and we're still firing.
121
315260
3000
Tak, widzimy dwa ptaszki [helikoptery], ciągle strzelamy.
05:18
Roger. I got 'em.
122
318260
2000
Roger. Mam ich.
05:20
Two-Six, this is Two-Six, we're mobile.
123
320260
2000
Dwa-Sześć, tu Dwa-Sześć, manewrujemy.
05:22
Oops, I'm sorry. What was going on?
124
322260
2000
Ups, przepraszam. Co się stało?
05:24
God damn it, Kyle. All right, hahaha. I hit 'em.
125
324260
2000
Cholera, Kyle. Dobra, hahaha, trafiłem ich.
05:29
CA: So, what was the impact of that?
126
329260
3000
CA: Jakie były konsekwencje?
05:32
JA: The impact on the people who worked on it
127
332260
3000
JA: Dla ludzi, którzy pracowali nad tym projektem,
05:35
was severe.
128
335260
2000
poważne.
05:37
We ended up sending two people to Baghdad
129
337260
2000
Ostatecznie wysłaliśmy dwóch ludzi do Bagdadu,
05:39
to further research that story.
130
339260
2000
żeby dalej badali ten temat.
05:41
So this is just the first of three attacks
131
341260
3000
To jest tylko pierwszy z trzech ataków,
05:44
that occurred in that scene.
132
344260
2000
które nastąpiły w tej scenie.
05:46
CA: So, I mean, 11 people died in that attack, right,
133
346260
2000
CA: A w ataku zginęło 11 osób,
05:48
including two Reuters employees?
134
348260
2000
włączając dwóch pracowników Reutersa?
05:50
JA: Yeah. Two Reuters employees,
135
350260
2000
JA: Tak. Dwóch pracowników Reutersa,
05:52
two young children were wounded.
136
352260
3000
a dwoje małych dzieci odniosło obrażenia.
05:55
There were between 18 and 26 people killed all together.
137
355260
3000
W sumie zabito około 18 do 26 ludzi.
05:58
CA: And releasing this caused
138
358260
2000
CA: A publikacja tego materiału
06:00
widespread outrage.
139
360260
2000
wywołała powszechne oburzenie.
06:02
What was the key element of this
140
362260
2000
Co , twoim zdaniem, było tym kluczowym elementem,
06:04
that actually caused the outrage, do you think?
141
364260
3000
który wywołał oburzenie?
06:07
JA: I don't know. I guess people can see
142
367260
2000
JA: Nie wiem, chyba ludzie dostrzegają
06:09
the gross disparity in force.
143
369260
3000
olbrzymią różnicę sił.
06:12
You have guys walking in a relaxed way down the street,
144
372260
2000
Widać ludzi idących sobie spokojnie ulicą,
06:14
and then an Apache helicopter sitting up at one kilometer
145
374260
3000
a w chwilę później, w rogu, helikopter,
06:17
firing 30-millimeter cannon shells
146
377260
2000
strzelający do wszystkich
06:19
on everyone --
147
379260
2000
30-milimetrowymi pociskami --
06:21
looking for any excuse to do so --
148
381260
3000
szukający wymówki dla tego, co robi --
06:24
and killing people rescuing the wounded.
149
384260
2000
i zabija ludzi pomagających rannym.
06:26
And there was two journalists involved that clearly weren't insurgents
150
386260
3000
I tych dwóch dziennikarzy przypadkowo wciągniętych w zamieszanie,
06:29
because that's their full-time job.
151
389260
2000
którzy na pewno nie byli rebeliantami, po prostu taką mają pracę.
06:33
CA: I mean, there's been this U.S. intelligence analyst,
152
393260
3000
CA: Ale w USA aresztowano
06:36
Bradley Manning, arrested,
153
396260
2000
analityka wywiadu, Bradleya Manninga.
06:38
and it's alleged that he confessed in a chat room
154
398260
3000
I rzekomo przyznał podczas rozmowy na chacie,
06:41
to have leaked this video to you,
155
401260
3000
że przekazał ci to nagranie
06:44
along with 280,000
156
404260
2000
razem z 280,000
06:46
classified U.S. embassy cables.
157
406260
2000
tajnych dokumentów z ambasady USA.
06:48
I mean, did he?
158
408260
3000
On to zrobił?
06:51
JA: We have denied receiving those cables.
159
411260
2000
JA: Odmówiliśmy przyjęcia tych dokumentów.
06:53
He has been charged,
160
413260
2000
Jakieś pięc dni temu
06:55
about five days ago,
161
415260
2000
został oskarżony
06:57
with obtaining 150,000 cables
162
417260
3000
o posiadanie 150,000 dokumentów
07:00
and releasing 50.
163
420260
2000
i przekazanie 50 w niepowołane ręce.
07:02
Now, we had released,
164
422260
3000
Udostępniliśmy
07:05
early in the year,
165
425260
2000
na początku tego roku
07:07
a cable from the Reykjavik U.S. embassy,
166
427260
3000
dokument z ambasady USA w Rejkiawiku.
07:11
but this is not necessarily connected.
167
431260
2000
Ale to nie musi mieć związku.
07:13
I mean, I was a known visitor of that embassy.
168
433260
2000
Mam na myśli to, że byłem częstym gościem tej ambasady.
07:15
CA: I mean, if you did receive thousands
169
435260
2000
CA: Jeśli otrzymałeś te tysiące
07:17
of U.S. embassy diplomatic cables ...
170
437260
3000
dokumentów z ambasady USA...
07:20
JA: We would have released them. (CA: You would?)
171
440260
2000
JA: Już byśmy je opublikowali. (CA: Czyżby?)
07:22
JA: Yeah. (CA: Because?)
172
442260
3000
JA: Tak. (CA: Dlaczego?)
07:25
JA: Well, because these sort of things
173
445260
2000
JA: Ponieważ tego typu informacje
07:27
reveal what the true state
174
447260
3000
ujawniają prawdziwy stan,
07:30
of, say,
175
450260
2000
powiedzmy,
07:32
Arab governments are like,
176
452260
2000
tego, jakie są arabskie rządy,
07:34
the true human-rights abuses in those governments.
177
454260
3000
prawdę o pogwałceniu praw człowieka w rządach.
07:37
If you look at declassified cables,
178
457260
2000
Jeśli spojrzymy na odtajnione dokumenty,
07:39
that's the sort of material that's there.
179
459260
2000
to znajdziemy w nich materiały właśnie tego typu.
07:41
CA: So let's talk a little more broadly about this.
180
461260
2000
CA: Omówmy więc to dokładniej.
07:43
I mean, in general, what's your philosophy?
181
463260
2000
Jaka jest twoja ogólna filozofia?
07:45
Why is it right
182
465260
2000
Dlaczego zachęcanie do
07:47
to encourage leaking of secret information?
183
467260
3000
ujawniania tajnych informacji jest dobre?
07:51
JA: Well, there's a question as to what sort of information is important in the world,
184
471260
3000
JA: Nasuwa się pytanie, które informacje są ważne dla świata,
07:54
what sort of information
185
474260
2000
jaki rodzaj informacji
07:56
can achieve reform.
186
476260
2000
może dokonać zmiany na lepsze.
07:58
And there's a lot of information.
187
478260
2000
A informacji jest mnóstwo.
08:00
So information that organizations
188
480260
2000
Więc kiedy pojawiają się informacje,
08:02
are spending economic effort into concealing,
189
482260
3000
które tak skrzętnie ukrywane są przez organizacje,
08:05
that's a really good signal
190
485260
2000
to świetny znak,
08:07
that when the information gets out,
191
487260
2000
że kiedy inforamcja zostaje ujawniona,
08:09
there's a hope of it doing some good --
192
489260
2000
wyjdzie to na dobre.
08:11
because the organizations that know it best,
193
491260
2000
Ponieważ organizacje, które znają te informacje najlepiej,
08:13
that know it from the inside out,
194
493260
2000
które znają je od podszewki,
08:15
are spending work to conceal it.
195
495260
3000
wkładają pracę w to, aby je ukryć.
08:18
And that's what we've found in practice,
196
498260
2000
Właśnie tego dowiedzieliśmy się z doświadczenia.
08:20
and that's what the history of journalism is.
197
500260
3000
Właśnie taka jest historia dziennikarstwa.
08:23
CA: But are there risks with that,
198
503260
3000
CA: Ale czy wiąże się z tym ryzyko,
08:26
either to the individuals concerned
199
506260
3000
dla pojedynczych osób
08:29
or indeed to society at large,
200
509260
2000
lub ogółu społeczeństwa,
08:31
where leaking can actually have
201
511260
2000
że taki przeciek
08:33
an unintended consequence?
202
513260
2000
spowoduje niechciane konsekwencje?
08:35
JA: Not that we have seen with anything we have released.
203
515260
2000
JA: Dotychczas nic takiego nie miało miejsca wskutek naszych publikacji.
08:37
I mean, we have a harm immunization policy.
204
517260
2000
Prowadzimy politykę uodparniania na szkody.
08:39
We have a way of dealing with information
205
519260
2000
Mamy sposób na obchodzenie się z informacjami,
08:41
that has sort of personal --
206
521260
2000
które mają jakieś osobiste --
08:43
personally identifying information in it.
207
523260
2000
informacje wskazujące na konkretną osobę.
08:46
But there are legitimate secrets --
208
526260
3000
Ale są też tajemnice uzasadnione --
08:49
you know, your records with your doctor;
209
529260
3000
na przykład historia przebytych chorób;
08:52
that's a legitimate secret --
210
532260
2000
to jest tajemnica uzasadniona.
08:54
but we deal with whistleblowers that are coming forward
211
534260
2000
Ale zgłaszają się aktywni donosiciele, którzy
08:56
that are really sort of well-motivated.
212
536260
3000
są naprawdę w pewnym sensie pozytywnie zmotywowani.
08:59
CA: So they are well-motivated.
213
539260
2000
CA: A więc są pozytywnie zmotywowani.
09:01
And what would you say to, for example,
214
541260
2000
A co byś powiedział, na przykład,
09:03
the, you know, the parent of someone
215
543260
3000
wiesz, czyjemuś rodzicowi --
09:06
whose son is out serving the U.S. military,
216
546260
3000
którego syn służy w armii USA
09:09
and he says, "You know what,
217
549260
2000
i [rodzic] mówi: "Wiesz co,
09:11
you've put up something that someone had an incentive to put out.
218
551260
2000
wyciągnąłeś to, co ktoś i tak chciał wyciągnąć.
09:13
It shows a U.S. soldier laughing
219
553260
2000
Materiał pokazuje amerykańskiego żołnierza
09:15
at people dying.
220
555260
2000
śmiejącego się z konania ludzi.
09:17
That gives the impression, has given the impression,
221
557260
2000
To sprawia -- już sprawiło,
09:19
to millions of people around the world
222
559260
2000
że miliony ludzi na całym świecie myślą,
09:21
that U.S. soldiers are inhuman people.
223
561260
2000
że amerykańscy żołnierze są nieludzcy.
09:23
Actually, they're not. My son isn't. How dare you?"
224
563260
2000
Ale to nie prawda. Mój syn taki nie jest. Jak śmiesz?"
09:25
What would you say to that?
225
565260
2000
Co byś na to odpowiedział?
09:27
JA: Yeah, we do get a lot of that.
226
567260
2000
JA: Tak, dużo tego dostajemy.
09:29
But remember, the people in Baghdad,
227
569260
2000
Ale pamiętaj, że ludzie w Bagdadzie,
09:31
the people in Iraq, the people in Afghanistan --
228
571260
3000
ludzie w Iraku, ludzie w Afganistanie --
09:34
they don't need to see the video;
229
574260
2000
nie muszą oglądać tego filmu;
09:36
they see it every day.
230
576260
2000
oglądają takie sceny codziennie.
09:38
So it's not going to change their opinion. It's not going to change their perception.
231
578260
3000
A więc nie zmieni to ich opinii. Nie zmieni ich postrzegania.
09:41
That's what they see every day.
232
581260
2000
To są rzeczy, które widzą codziennie.
09:43
It will change the perception and opinion
233
583260
3000
Zmienią się postrzeganie i opinia ludzi,
09:46
of the people who are paying for it all,
234
586260
2000
którzy płacą za to wszystko.
09:48
and that's our hope.
235
588260
3000
I o to nam chodzi.
09:51
CA: So you found a way to shine light
236
591260
3000
CA: Znalazłeś sposób na rzucenie światła,
09:54
into what you see
237
594260
3000
na to, co widzisz,
09:57
as these sort of dark secrets in companies and in government.
238
597260
3000
na te ciemne sekrety przedsiębiorstw i rządu.
10:01
Light is good.
239
601260
2000
Światło jest dobre.
10:03
But do you see any irony in the fact that,
240
603260
2000
Ale czy nie dostrzegasz ironii w tym, że
10:05
in order for you to shine that light,
241
605260
2000
aby rzucić to światło,
10:07
you have to, yourself,
242
607260
2000
musisz sam
10:09
create secrecy around your sources?
243
609260
3000
utrzymywać swoje żródła w sekrecie?
10:12
JA: Not really. I mean, we don't have
244
612260
3000
JA: Nie całkiem. Nie spotkaliśmy się
10:15
any WikiLeaks dissidents yet.
245
615260
3000
jeszcze z bunotwnikami w WikiLeaks.
10:19
We don't have sources who are dissidents on other sources.
246
619260
3000
Nie mamy żródeł, które są buntownikami wobec innych źródeł.
10:23
Should they come forward, that would be a tricky situation for us,
247
623260
3000
Gdyby się pojawili, znaleźlibyśmy się w niełatwej sytuacji.
10:26
but we're presumably acting in such a way
248
626260
3000
Z założenia działamy w taki sposób,
10:29
that people feel
249
629260
2000
że ludzie czują się
10:31
morally compelled
250
631260
2000
moralnie zobligowani
10:33
to continue our mission, not to screw it up.
251
633260
3000
do kontynuowania naszej misji, a nie by jej szkodzić.
10:37
CA: I'd actually be interested, just based on what we've heard so far --
252
637260
3000
CA: Właściwie, to jestem zainteresowany, na podstawie tego, co usłyszeliśmy dotychczas --
10:40
I'm curious as to the opinion in the TED audience.
253
640260
3000
Ciekawi mnie, jaka jest opinia słuchaczy wykładów TED.
10:45
You know, there might be a couple of views
254
645260
2000
Może mają parę poglądów na temat
10:47
of WikiLeaks and of Julian.
255
647260
2000
WikiLeaks i Juliana.
10:49
You know, hero -- people's hero --
256
649260
3000
Wiesz, bohater -- bohater ludzi --
10:52
bringing this important light.
257
652260
3000
wnosi to ważne światło.
10:55
Dangerous troublemaker.
258
655260
2000
Niebezpieczny intrygant.
10:58
Who's got the hero view?
259
658260
3000
Kto jest za bohaterem?
11:02
Who's got the dangerous troublemaker view?
260
662260
3000
Kto jest za intrygantem?
11:06
JA: Oh, come on. There must be some.
261
666260
2000
JA: Przestańcie, musi ktoś być.
11:09
CA: It's a soft crowd, Julian, a soft crowd.
262
669260
2000
CA: To łagodny tłum, Julianie, łagodny tłum.
11:11
We have to try better. Let's show them another example.
263
671260
2000
Musimy się bardziej postarać. Jeszcze jeden przykład.
11:13
Now here's something that you haven't yet leaked,
264
673260
3000
Tutaj mamy coś, czego jeszcze nie opublikowałeś,
11:16
but I think for TED you are.
265
676260
3000
ale myślę, że dla to zrobisz. Dla TED.
11:19
I mean it's an intriguing story that's just happened, right?
266
679260
2000
Ta historia, która właśnie się wydarzyła, jest bardzo intrygująca, prawda?
11:21
What is this?
267
681260
2000
Co to jest?
11:23
JA: So this is a sample of what we do
268
683260
2000
JA: To próbka tego, co robimy
11:25
sort of every day.
269
685260
2000
właściwie każdego dnia.
11:27
So late last year -- in November last year --
270
687260
3000
Pod koniec zeszłego roku -- w listopadzie --
11:30
there was a series of well blowouts
271
690260
2000
nastąpiła seria wybuchów szybów
11:32
in Albania,
272
692260
2000
w Albanii,
11:34
like the well blowout in the Gulf of Mexico,
273
694260
3000
takich jak wybuch na platformie w Zatoce Meksykańskiej,
11:37
but not quite as big.
274
697260
2000
ale nie tak dużych.
11:39
And we got a report --
275
699260
3000
Dostaliśmy raport --
11:42
a sort of engineering analysis into what happened --
276
702260
3000
coś w rodzaju analizy inżynierskiej tego, co się stało --
11:45
saying that, in fact, security guards
277
705260
3000
w którym było napisane, że strażnicy
11:48
from some rival, various competing oil firms
278
708260
3000
z rywalizujących, konkurencyjnych spółek naftowych
11:51
had, in fact, parked trucks there and blown them up.
279
711260
3000
zaparkowali tam ciężarówki i wysadzili je w powietrze.
11:55
And part of the Albanian government was in this, etc., etc.
280
715260
3000
Uczestniczyła w tym też część albańskiego rządu itd.
11:59
And the engineering report
281
719260
1000
A raport inżynierski
12:00
had nothing on the top of it,
282
720260
2000
nie był w ogóle opisany,
12:02
so it was an extremely difficult document for us.
283
722260
2000
Tak więc, był to dla nas niezmiernie trudny dokument.
12:04
We couldn't verify it because we didn't know
284
724260
2000
Nie mogliśmy go zweryfikować, bo nie wiedzieliśmy,
12:06
who wrote it and knew what it was about.
285
726260
2000
kto go napisał i kto wiedział, o czym był.
12:08
So we were kind of skeptical that maybe it was
286
728260
2000
Byliśmy sceptycznie nastawieni, bo podejrzewaliśmy, że może
12:10
a competing oil firm just sort of playing the issue up.
287
730260
2000
to inna spółka naftowa bawi się w wyciąganie brudów konkurencji.
12:12
So under that basis, we put it out and said,
288
732260
2000
Na tej podstawie, opublikowaliśmy raport z zastrzeżeniem,
12:14
"Look, we're skeptical about this thing.
289
734260
2000
że "jesteśmy sceptycznie nastawieni do tego dokumentu.
12:16
We don't know, but what can we do?
290
736260
2000
Nie wiemy, ale co możemy zrobić?
12:18
The material looks good, it feels right,
291
738260
2000
Materiał wygląda dobrze, wydaje się w porządku,
12:20
but we just can't verify it."
292
740260
2000
ale po prostu nie możemy go zweryfikować."
12:22
And we then got a letter
293
742260
3000
I dostaliśmy list
12:25
just this week
294
745260
3000
dosłownie w tym tygodniu,
12:28
from the company who wrote it,
295
748260
3000
od firmy, która go napisała,
12:31
wanting to track down the source --
296
751260
3000
z zapytaniem, kto dostarczył nam tych informacji --
12:34
(Laughter)
297
754260
3000
(Śmiech)
12:38
saying, "Hey, we want to track down the source."
298
758260
3000
po prostu powiedzieli "Cześć, chcemy znaleźć źródło."
12:41
And we were like, "Oh, tell us more.
299
761260
2000
A my na to: "Ale powiedzcie nam więcej.
12:43
What document is it, precisely, you're talking about?
300
763260
3000
O jakim dokumencie, dokładnie, mówicie?
12:46
Can you show that you had legal authority over that document?
301
766260
3000
Czy możecie wykazać, że mieliście prawną władzę nad tym dokumentem?
12:49
Is it really yours?"
302
769260
2000
Czy jest naprawdę wasz?"
12:51
So they sent us this screen shot
303
771260
3000
Wysłali nam zrzut ekranu
12:54
with the author
304
774260
2000
z autorem
12:56
in the Microsoft Word ID.
305
776260
3000
w identyfikatorze Microsoft Word.
13:01
Yeah.
306
781260
2000
Tak.
13:03
(Applause)
307
783260
5000
(Oklaski)
13:08
That's happened quite a lot though.
308
788260
2000
Ale to zdarza się dość często.
13:10
This is like one of our methods
309
790260
2000
Jedną z takich naszych metod
13:12
of identifying, of verifying, what a material is,
310
792260
3000
identyfikacji -- weryfikacji, czym jest materiał,
13:15
is to try and get these guys to write letters.
311
795260
2000
jest skłanianie takich ludzi do pisania listów.
13:17
CA: Yeah. Have you had information
312
797260
3000
CA: Tak. Dostaliście infomacje
13:20
from inside BP?
313
800260
2000
z wewnątrz BP?
13:22
JA: Yeah, we have a lot, but I mean, at the moment,
314
802260
3000
JA: Tak, mamy ich dużo, ale w tym momencie
13:25
we are undergoing a sort of serious fundraising and engineering effort.
315
805260
3000
wkładamy dużo wysiłku w zbiórkę pieniędzy i sprawy techniczne.
13:28
So our publication rate
316
808260
2000
Dlatego liczba publikacji
13:30
over the past few months
317
810260
2000
z ostatnich paru miesięcy
13:32
has been sort of minimized
318
812260
2000
została w pewnym sensie zminimalizowana,
13:34
while we're re-engineering our back systems
319
814260
3000
w tym czasie dostosowujemy nasze systemy
13:37
for the phenomenal public interest that we have.
320
817260
3000
do fenomenalnego zainteresowania publiczności.
13:40
That's a problem.
321
820260
2000
To jest problem.
13:42
I mean, like any sort of growing startup organization,
322
822260
3000
Tak jak każda rozwijająca się organizacja,
13:45
we are sort of overwhelmed
323
825260
2000
jesteśmy nieco oszołomieni tym,
13:47
by our growth,
324
827260
2000
jak szybko się rozwijamy.
13:49
and that means we're getting enormous quantity
325
829260
2000
Oznacza to również, że dostajemy gigantyczne ilości
13:51
of whistleblower disclosures
326
831260
2000
ujawnionych przez donosicieli,
13:53
of a very high caliber
327
833260
2000
bardzo ważnych informacji,
13:55
but don't have enough people to actually
328
835260
2000
ale nie mamy wsytarczającej ilości ludzi,
13:57
process and vet this information.
329
837260
2000
żeby je przetwarzać i weryfikować.
13:59
CA: So that's the key bottleneck,
330
839260
2000
CA: To jest główne utrudnienie,
14:01
basically journalistic volunteers
331
841260
2000
dla dziennikarzy-wolonariuszy
14:03
and/or the funding of journalistic salaries?
332
843260
3000
i/lub finansowania pensji dziennikarskich?
14:06
JA: Yep. Yeah, and trusted people.
333
846260
2000
JA: Tak. I zaufanych ludzi.
14:08
I mean, we're an organization
334
848260
2000
Jesteśmy organizacją,
14:10
that is hard to grow very quickly
335
850260
2000
którą trudno bardzo szybko rozwijać,
14:12
because of the sort of material we deal with,
336
852260
2000
ze względu na materiał jakim operujemy.
14:14
so we have to restructure
337
854260
3000
Musimy więc się zrestrukturyzować,
14:17
in order to have people
338
857260
2000
żeby pozyskać ludzi,
14:19
who will deal with the highest national security stuff,
339
859260
3000
którzy zajmą się sprawami bezpieczeństwa narodowego najwyższej rangi,
14:22
and then lower security cases.
340
862260
2000
a później materiałem niższej rangi.
14:24
CA: So help us understand a bit about you personally
341
864260
3000
CA: Czy możesz nam powiedzieć coś o sobie,
14:27
and how you came to do this.
342
867260
2000
jak doszedłeś do tego wszystkiego.
14:29
And I think I read that as a kid
343
869260
2000
Chyba czytałem gdzieś, że jako dziecko,
14:31
you went to 37 different schools.
344
871260
3000
chodziłeś do 37 różnych szkół.
14:34
Can that be right?
345
874260
2000
Czy to prawda?
14:36
JA: Well, my parents were in the movie business
346
876260
3000
JA: Moi rodzice pracowali w przemyśle filmowym,
14:39
and then on the run from a cult,
347
879260
2000
a później uciekali przed sektą,
14:41
so the combination between the two ...
348
881260
2000
tak więc kombinacja między tymi dwoma...
14:43
(Laughter)
349
883260
4000
(Śmiech)
14:47
CA: I mean, a psychologist might say
350
887260
2000
CA: Psycholog mógłby powiedzieć,
14:49
that's a recipe for breeding paranoia.
351
889260
3000
że to recepta na wychowanie paranoika.
14:52
JA: What, the movie business?
352
892260
2000
JA: Przemysł filmowy?
14:54
(Laughter)
353
894260
3000
(Śmiech)
14:57
(Applause)
354
897260
3000
(Oklaski)
15:00
CA: And you were also -- I mean,
355
900260
2000
CA: I byłeś też --
15:02
you were also a hacker at an early age
356
902260
2000
kiedy byłeś młodszy, zostałeś hakerem
15:04
and ran into the authorities early on.
357
904260
3000
i całkiem wcześnie wpadłeś w konflikt z prawem.
15:07
JA: Well, I was a journalist.
358
907260
3000
JA: Właściwie, byłem dziennikarzem.
15:10
You know, I was a very young journalist activist at an early age.
359
910260
2000
Wiesz, byłem bardzo młodym, początkującym dziennikarzem-aktywistą.
15:12
I wrote a magazine,
360
912260
2000
Pisałem magazyn,
15:14
was prosecuted for it when I was a teenager.
361
914260
3000
za który byłem ścigany, kiedy byłem jeszcze nastolatkiem.
15:17
So you have to be careful with hacker.
362
917260
2000
Tak więc, trzeba uważać z hakerstwem.
15:19
I mean there's like -- there's a method
363
919260
2000
Jest coś -- jest metoda,
15:21
that can be deployed for various things.
364
921260
2000
która może być stosowana do wielu rzeczy.
15:23
Unfortunately, at the moment,
365
923260
2000
Niestety, na ten moment,
15:25
it's mostly deployed by the Russian mafia
366
925260
2000
metodę tą stosuje rosyjska mafia,
15:27
in order to steal your grandmother's bank accounts.
367
927260
2000
w celu okradania kont waszych babć.
15:29
So this phrase is not,
368
929260
3000
Także to sformułowanie nie jest --
15:32
not as nice as it used to be.
369
932260
2000
nie jest już tak dobre jak kiedyś.
15:34
CA: Yeah, well, I certainly don't think
370
934260
2000
CA: Tak, nie jestem pewien,
15:36
you're stealing anyone's grandmother's bank account,
371
936260
3000
czy okradasz czyjąś babcię.
15:39
but what about
372
939260
2000
Ale co
15:41
your core values?
373
941260
2000
z twoimi podstawowymi wartościami?
15:43
Can you give us a sense of what they are
374
943260
3000
Możesz w miarę nakreślić jakie są,
15:46
and maybe some incident in your life
375
946260
2000
być może opisać jakieś zdarzenie,
15:48
that helped determine them?
376
948260
3000
które pomogło je ukształtować?
15:53
JA: I'm not sure about the incident.
377
953260
2000
JA: Nie jestem pewny co do wydarzenia.
15:55
But the core values:
378
955260
3000
Ale podstawowe wartości to:
15:58
well, capable, generous men
379
958260
3000
uzdolnieni, wielkoduszni ludzie
16:01
do not create victims;
380
961260
2000
nie powodują ofiar;
16:03
they nurture victims.
381
963260
2000
oni się nimi opiekują.
16:05
And that's something from my father
382
965260
2000
Tego dowiedziałem się od ojca
16:07
and something from other capable, generous men
383
967260
3000
i innych uzdolnionych, wielkodusznych ludzi,
16:10
that have been in my life.
384
970260
3000
którzy pojawiali się w moim życiu.
16:13
CA: Capable, generous men do not create victims;
385
973260
2000
CA: Uzdolnieni, wielkoduszni ludzie nie powodują ofiar;
16:15
they nurture victims?
386
975260
2000
oni się nimi opiekują?
16:17
JA: Yeah. And you know,
387
977260
2000
JA: Tak. I wiesz,
16:19
I'm a combative person,
388
979260
4000
jestem wojownikiem,
16:23
so I'm not actually so big on the nurture,
389
983260
2000
więc nie znam się tak dobrze na opiekowaniu się.
16:25
but some way --
390
985260
3000
Ale w pewien sposób --
16:28
there is another way of nurturing victims,
391
988260
3000
Istnieje inny sposób opiekowania się ofiarami,
16:31
which is to police perpetrators
392
991260
3000
którym jest zamykanie w więzieniach
16:34
of crime.
393
994260
2000
sprawców przestępstw.
16:36
And so that is something
394
996260
2000
I to jest coś,
16:38
that has been in my character
395
998260
2000
co ujawnia się w moim charakterze
16:40
for a long time.
396
1000260
2000
od dawna.
16:42
CA: So just tell us, very quickly in the last minute, the story:
397
1002260
3000
CA: Powiedz nam, bardzo szybko w ostatniej minucie, historię:
16:45
what happened in Iceland?
398
1005260
3000
co stało się w Islandii?
16:48
You basically published something there,
399
1008260
3000
Ogólnie, opublikowaliście tam coś,
16:51
ran into trouble with a bank,
400
1011260
3000
wpadliście w konflikt z bankiem,
16:54
then the news service there
401
1014260
2000
a później serwis z wiadomościami
16:56
was injuncted from running the story.
402
1016260
3000
dostał zakaz publikowania wydarzenia.
16:59
Instead, they publicized your side.
403
1019260
2000
Zamiast tego, opublikowali Twoją wersję.
17:01
That made you very high-profile in Iceland. What happened next?
404
1021260
3000
To sprawiło, że stałeś się rozpoznawalny w Islandii. Co wydarzyło się później?
17:04
JA: Yeah, this is a great case, you know.
405
1024260
2000
JA: Tak, to jest świetny temat.
17:06
Iceland went through this financial crisis.
406
1026260
2000
Islandia przechodziła kryzys finansowy,
17:08
It was the hardest hit of any country in the world.
407
1028260
2000
który dotknął to państwo bardziej, niż jakiekolwiek inne na świecie.
17:10
Its banking sector was 10 times the GDP
408
1030260
2000
Sektor bankowy Islandii wynosił dziesięciokrotność
17:12
of the rest of the economy.
409
1032260
2000
PKB całej reszty gospodarki.
17:14
Anyway, so we release this report
410
1034260
3000
W każdym razie, opublikowaliśmy ten raport
17:17
in July last year.
411
1037260
3000
w czerwcu zeszłego roku.
17:20
And the national TV station was injuncted
412
1040260
2000
Ale pięć minut przed planowanym podaniem informacji o raporcie
17:22
five minutes before it went on air,
413
1042260
2000
na publicznym kanale telewizyjnym, do prowadzącego dotarł zakaz.
17:24
like out of a movie: injunction landed on the news desk,
414
1044260
2000
Tak, jak w filmie, zakaz wylądował na biurku w wiadomościach,
17:26
and the news reader was like,
415
1046260
2000
a prezenter wygądał, jakby chciał powiedzieć:
17:28
"This has never happened before. What do we do?"
416
1048260
2000
"To jeszcze nigdy się nie zdarzyło. Co mam robić?"
17:30
Well, we just show the website instead,
417
1050260
2000
Po prostu, zamiast materiału, w całym czasie jego trwania,
17:32
for all that time, as a filler,
418
1052260
3000
pokazujemy stronę internetową, aby wypełnić czas.
17:35
and we became very famous in Iceland,
419
1055260
2000
I staliśmy się bardzo sławni w Islandii,
17:37
went to Iceland and spoke about this issue.
420
1057260
3000
pojechaliśmy tam i rozmawialiśmy o tej sprawie.
17:40
And there was a feeling in the community
421
1060260
2000
A w społeczności pojawiło się uczucie,
17:42
that that should never happen again,
422
1062260
2000
że takie wydarzenia nie powinny już nigdy mieć miejsca.
17:44
and as a result,
423
1064260
2000
W konsekwencji,
17:46
working with Icelandic politicians
424
1066260
2000
współpracując z kilkoma islandzkimi politykami
17:48
and some other international legal experts,
425
1068260
2000
i ekspertami w sprawach prawa międzynarodowego,
17:50
we put together a new sort of
426
1070260
2000
zebraliśmy coś w rodzaju nowego zestwu
17:52
package of legislation for Iceland
427
1072260
3000
praw dla Islandii, który
17:55
to sort of become an offshore haven
428
1075260
3000
miała się stać niebiańską przystanią
17:58
for the free press,
429
1078260
3000
dla wolnej prasy,
18:01
with the strongest journalistic protections in the world,
430
1081260
3000
z najlepszą ochroną dziennikarzy na świecie,
18:04
with a new Nobel Prize
431
1084260
2000
z nową Nagrodą Nobla
18:06
for freedom of speech.
432
1086260
2000
za wolność słowa.
18:08
Iceland's a Nordic country,
433
1088260
2000
Islandia to kraj nordycki,
18:10
so, like Norway, it's able to tap into the system.
434
1090260
3000
więc, tak, jak w Norwegii, można ingerować w system.
18:13
And just a month ago,
435
1093260
2000
I miesiąc temu,
18:15
this was passed by the Icelandic parliament unanimously.
436
1095260
3000
nasz projekt został przyjęty jednomyślnie w islandzkim parlamencie.
18:18
CA: Wow.
437
1098260
2000
CA: Niesamowite.
18:20
(Applause)
438
1100260
6000
(Oklaski)
18:26
Last question, Julian.
439
1106260
2000
Ostatnie pytanie.
18:28
When you think of the future then,
440
1108260
2000
Kiedy myślisz o przyszłości,
18:30
do you think it's more likely to be
441
1110260
2000
wydaje Ci się, że będzie to raczej coś w stylu
18:32
Big Brother exerting more control,
442
1112260
2000
uczestnictwa w Big Brotherze, coraz więcej kontroli,
18:34
more secrecy,
443
1114260
2000
więcej sekretów,
18:36
or us watching
444
1116260
2000
czy może będziemy biernymi widzami
18:38
Big Brother,
445
1118260
2000
Big Brothera,
18:40
or it's just all to be played for either way?
446
1120260
3000
a może to wszytsko rozegra się na dwa sposoby?
18:43
JA: I'm not sure which way it's going to go.
447
1123260
2000
JA: Nie jestem pewien, w którą stronę się to potoczy.
18:45
I mean, there's enormous pressures
448
1125260
2000
Wywiera się ogromny nacisk na to,
18:47
to harmonize freedom of speech legislation
449
1127260
3000
żeby zharmonizować prawo o wolności słowa
18:50
and transparency legislation around the world --
450
1130260
3000
z polityką przejrzystości na całym świecie --
18:53
within the E.U.,
451
1133260
2000
w Unii Europejskiej,
18:55
between China and the United States.
452
1135260
2000
między Chinami i Stanami Zjednoczonymi.
18:57
Which way is it going to go? It's hard to see.
453
1137260
3000
Jak potoczą się losy? Ciężko przewidzieć.
19:00
That's why it's a very interesting time to be in --
454
1140260
2000
Dlatego to bardzo interesujący okres czasu.
19:02
because with just a little bit of effort,
455
1142260
2000
Z niewielkim wysiłkiem,
19:04
we can shift it one way or the other.
456
1144260
3000
możemy zmieniać bieg rzeczy w jedną lub drugą stronę.
19:07
CA: Well, it looks like I'm reflecting the audience's opinion
457
1147260
3000
CA: Wygląda na to, że reprezentuję opinię publiczności,
19:10
to say, Julian, be careful,
458
1150260
2000
mówiąc: "Bądź ostrożny"
19:12
and all power to you.
459
1152260
2000
i życzymy ci dużo siły.
19:14
JA: Thank you, Chris. (CA: Thank you.)
460
1154260
2000
JA: Dziękuję, Chris. (CA: Dziękuję.)
19:16
(Applause)
461
1156260
10000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7