Julian Assange: Why the world needs WikiLeaks

730,620 views ・ 2010-07-19

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: federica bonaldi Revisore: Franco Sacchi
00:15
Chris Anderson: Julian, welcome.
0
15260
2000
Chris Anderson: Benvenuto Julian.
00:17
It's been reported that WikiLeaks, your baby,
1
17260
2000
Si dice che Wikileaks, la tua creatura,
00:19
has, in the last few years
2
19260
2000
abbia... negli ultimi anni
00:21
has released more classified documents
3
21260
3000
reso pubblici più documenti classificati
00:24
than the rest of the world's media combined.
4
24260
2000
dei media di tutto il mondo messi insieme.
00:26
Can that possibly be true?
5
26260
2000
E' possibile che questo corrisponda al vero?
00:28
Julian Assange: Yeah, can it possibly be true?
6
28260
2000
Julian Assange: Si, come fa ad essere vero?
00:30
It's a worry -- isn't it? -- that the rest of the world's media
7
30260
3000
E' preoccupante - vero? - che il resto dei media di tutto il mondo
00:33
is doing such a bad job
8
33260
2000
stia lavorando così male
00:35
that a little group of activists
9
35260
2000
che un piccolo gruppo di attivisti
00:37
is able to release more
10
37260
2000
riesce a pubblicare un maggior numero
00:39
of that type of information
11
39260
2000
di informazioni di questo tipo
00:41
than the rest of the world press combined.
12
41260
2000
del resto della stampa mondiale messa insieme.
00:43
CA: How does it work?
13
43260
2000
CA: Come funziona?
00:45
How do people release the documents?
14
45260
3000
Come fa la gente a distribuire i documenti?
00:48
And how do you secure their privacy?
15
48260
3000
E come riuscite a garantirne la privacy?
00:51
JA: So these are -- as far as we can tell --
16
51260
2000
JA: Questi sono - per quel che capiamo -
00:53
classical whistleblowers,
17
53260
2000
classiche "soffiate".
00:55
and we have a number of ways for them
18
55260
2000
E abbiamo vari modi perché le informazioni
00:57
to get information to us.
19
57260
2000
possano arrivarci.
00:59
So we use this state-of-the-art encryption
20
59260
2000
Utilizziamo crittografie all'avanguardia
01:01
to bounce stuff around the Internet, to hide trails,
21
61260
2000
per far rimbalzare il materiale su Internet, coprire le tracce,
01:03
pass it through legal jurisdictions
22
63260
2000
passare attraverso giurisdizioni legali
01:05
like Sweden and Belgium
23
65260
3000
come la Svezia e il Belgio
01:08
to enact those legal protections.
24
68260
3000
per attuare queste protezioni legali.
01:12
We get information in the mail,
25
72260
2000
Otteniamo le informazioni tramite posta
01:14
the regular postal mail,
26
74260
3000
la posta ordinaria,
01:17
encrypted or not,
27
77260
2000
crittografata o meno,
01:19
vet it like a regular news organization, format it --
28
79260
3000
le verifichiamo come fanno le agenzie informative regolari, le formattiamo
01:22
which is sometimes something that's quite hard to do,
29
82260
3000
cosa che a volte è molto difficile da fare,
01:25
when you're talking about
30
85260
2000
quando si tratta di
01:27
giant databases of information --
31
87260
2000
database gigantesche di informazioni -
01:29
release it to the public
32
89260
2000
le distribuiamo al pubblico
01:31
and then defend ourselves
33
91260
2000
e poi ci difendiamo contro
01:33
against the inevitable legal and political attacks.
34
93260
3000
gli inevitabili attacchi legali e politici.
01:36
CA: So you make an effort to ensure
35
96260
2000
CA: Quindi vi sforzate di garantire
01:38
the documents are legitimate,
36
98260
2000
che i documenti siano legittimi.
01:40
but you actually
37
100260
2000
Ma in effetti non sapete
01:42
almost never know who the identity of the source is?
38
102260
3000
quasi mai l'identità della fonte.
01:45
JA: That's right, yeah. Very rarely do we ever know,
39
105260
3000
JA: Esatto, si. Molto raramente lo sappiamo.
01:49
and if we find out at some stage
40
109260
3000
E se veniamo a saperlo
01:52
then we destroy that information as soon as possible.
41
112260
3000
distruggiamo quell'informazione non appena possibile.
01:55
(Phone ring) God damn it.
42
115260
2000
(Squilla il telefono). Maledizione.
01:57
(Laughter)
43
117260
4000
(Risate)
02:01
CA: I think that's the CIA asking what the code is
44
121260
2000
CA: Penso che sia la CIA che chiede quale sia il codice
02:03
for a TED membership.
45
123260
2000
per associarsi al TED.
02:05
(Laughter)
46
125260
3000
(Risate)
02:08
So let's take [an] example, actually.
47
128260
2000
Prendiamo un esempio reale.
02:10
This is something
48
130260
2000
Questo è qualcosa che
02:12
you leaked a few years ago.
49
132260
2000
avete fatto trapelare qualche anno fa.
02:14
If we can have this document up ...
50
134260
2000
Se possiamo avere il documento sullo schermo...
02:16
So this was a story in Kenya a few years ago.
51
136260
2000
Questa era una storia di qualche anno fa in Kenia.
02:18
Can you tell us what you leaked and what happened?
52
138260
3000
Puoi dirci cosa avete rivelato e quel che è successo?
02:21
JA: So this is the Kroll Report.
53
141260
2000
JA: E' il rapporto Kroll.
02:23
This was a secret intelligence report
54
143260
3000
Un rapporto dei servizi segreti
02:26
commissioned by the Kenyan government
55
146260
2000
su richiesta del governo Keniota
02:28
after its election in 2004.
56
148260
3000
dopo le elezioni del 2004.
02:31
Prior to 2004, Kenya was ruled
57
151260
2000
Prima del 2004 il Kenia era governato
02:33
by Daniel arap Moi
58
153260
2000
da Daniel arap Moi
02:35
for about 18 years.
59
155260
2000
per 18 anni.
02:37
He was a soft dictator of Kenya.
60
157260
3000
Era un dittatore "blando" in Kenia.
02:40
And when Kibaki got into power --
61
160260
2000
E quando Kibaki andò al potere -
02:42
through a coalition of forces that were trying
62
162260
2000
mediante una coalizione di forze che cercavano
02:44
to clean up corruption in Kenya --
63
164260
2000
di ripulire il Kenya dalla corruzione -
02:46
they commissioned this report,
64
166260
2000
ordinarono questa inchiesta,
02:48
spent about two million pounds
65
168260
2000
speseroo due milioni di sterline
02:50
on this and an associated report.
66
170260
2000
su questa e su altre inchieste correlate.
02:52
And then the government sat on it
67
172260
3000
E poi il governo l'ha messo da parte
02:55
and used it for political leverage on Moi,
68
175260
2000
e l'ha utilizzato per influenzare politicamente Moi,
02:57
who was the richest man --
69
177260
2000
che era l'uomo più ricco -
02:59
still is the richest man -- in Kenya.
70
179260
3000
e lo è tuttora - in Kenia.
03:02
It's the Holy Grail of Kenyan journalism.
71
182260
3000
E' il Sacro Graal del giornalismo keniota.
03:05
So I went there in 2007,
72
185260
3000
Così andai in Kenia nel 2007,
03:08
and we managed to get hold of this
73
188260
2000
e riuscii ad ottenere i documenti
03:10
just prior to the election --
74
190260
2000
proprio prima delle elezioni -
03:12
the national election, December 28.
75
192260
3000
le elezioni nazionali del 28 dicembre.
03:17
When we released that report,
76
197260
3000
Quando pubblicammo l'inchiesta,
03:20
we did so three days after the new president, Kibaki,
77
200260
3000
lo facemmo tre giorni dopo che il nuovo presidente Kibaki
03:23
had decided to pal up with
78
203260
2000
aveva deciso di diventare amico
03:25
the man that he was going to clean out,
79
205260
2000
dell'uomo che stava per epurare,
03:27
Daniel arap Moi,
80
207260
2000
Daniel arap Moi.
03:29
so this report then
81
209260
3000
Così questa inchiesta
03:32
became a dead albatross
82
212260
2000
diventò un fardello mortale
03:34
around President Kibaki's neck.
83
214260
3000
per il presidente Kibaki.
03:38
CA: And -- I mean, to cut a long story short --
84
218260
3000
CA: E - per farla breve -
03:41
word of the report leaked into Kenya,
85
221260
3000
la notizia dell'inchiesta trapelò in Kenia,
03:44
not from the official media, but indirectly,
86
224260
3000
non dai media ufficiali, ma indirettamente.
03:47
and in your opinion, it actually shifted the election.
87
227260
3000
E, secondo te, smosse effettivamente l'elettorato.
03:50
JA: Yeah. So this became front page of the Guardian
88
230260
3000
JA: Si, fu la prima pagina del Guardian
03:53
and was then printed in all the surrounding countries of Kenya,
89
233260
3000
e poi fu pubblicata nei paesi circostanti il Kenia,
03:56
in Tanzanian and South African press.
90
236260
3000
dalla stampa in Tanzania e in Sud Africa.
03:59
And so it came in from the outside.
91
239260
2000
E così arrivò dall'esterno.
04:01
And that, after a couple of days,
92
241260
2000
E questo, dopo alcuni giorni,
04:03
made the Kenyan press feel safe to talk about it.
93
243260
2000
fece sentire la stampa keniota al sicuro per poterne parlare.
04:05
And it ran for 20 nights straight on Kenyan TV,
94
245260
3000
E ne parlò la TV keniota per 20 sere di fila,
04:08
shifted the vote by 10 percent,
95
248260
3000
e ha spostò il voto del 10%,
04:11
according to a Kenyan intelligence report,
96
251260
2000
a detta di un rapporto dei servizi kenioti,
04:13
which changed the result of the election.
97
253260
2000
cosa che modificò il risultato elettorale.
04:15
CA: Wow, so your leak
98
255260
2000
CA: Caspita, quindi la vostra soffiata
04:17
really substantially changed the world?
99
257260
2000
ha per davvero cambiato il mondo?
04:19
JA: Yep.
100
259260
2000
Ja: Certo.
04:21
(Applause)
101
261260
4000
(Applausi)
04:25
CA: Here's -- We're going to just show
102
265260
2000
CA: Ecco qui... Vi facciamo vedere
04:27
a short clip from this
103
267260
3000
un breve estratto da questo
04:30
Baghdad airstrike video.
104
270260
2000
video di un'incursione aerea su Baghdad.
04:32
The video itself is longer,
105
272260
2000
Il video è più lungo.
04:34
but here's a short clip.
106
274260
2000
Ma eccovi un breve estratto.
04:36
This is -- this is intense material, I should warn you.
107
276260
3000
Si tratta - vi avverto - di materiale molto forte.
04:39
Radio: ... just fuckin', once you get on 'em just open 'em up.
108
279260
3000
Radio: ....fottutissimi, quando ci sei sopra, falli fuori.
04:42
I see your element, uh, got about four Humvees, uh, out along ...
109
282260
4000
Vedo il tuo elemento, ah, ho quattro Humvee, ah, lungo la..
04:46
You're clear. All right. Firing.
110
286260
3000
Vai. Bene. Fuoco.
04:49
Let me know when you've got them. Let's shoot.
111
289260
3000
Fammi sapere quando li hai presi. Fuoco.
04:52
Light 'em all up.
112
292260
2000
Falli fuori tutti.
04:54
C'mon, fire!
113
294260
2000
Forza, fuoco!
04:56
(Machine gun fire)
114
296260
3000
(raffiche di mitraglia)
04:59
Keep shoot 'n. Keep shoot 'n.
115
299260
3000
Continua a sparare. Continua a sparare.
05:02
(Machine gun fire)
116
302260
3000
(raffiche di mitraglia)
05:05
Keep shoot 'n.
117
305260
3000
Continua a sparare.
05:08
Hotel ... Bushmaster Two-Six, Bushmaster Two-Six,
118
308260
2000
Hotel... Bushmaster Two-Six, Bushmaster Two-Six,
05:10
we need to move, time now!
119
310260
2000
dobbiamo spostarci, ora!
05:12
All right, we just engaged all eight individuals.
120
312260
3000
Bene, abbiamo appena ingaggiato tutti gli 8 individui.
05:15
Yeah, we see two birds [helicopters], and we're still firing.
121
315260
3000
Si, se ne vedono due, e stiamo ancora sparando.
05:18
Roger. I got 'em.
122
318260
2000
Ricevuto. Presi.
05:20
Two-Six, this is Two-Six, we're mobile.
123
320260
2000
Two-Six, qui Two- Six, siamo in movimento.
05:22
Oops, I'm sorry. What was going on?
124
322260
2000
Ops, scusa. Che è successo?
05:24
God damn it, Kyle. All right, hahaha. I hit 'em.
125
324260
2000
Maledizione, Kyle. Bene, hahaha. Li ho colpiti.
05:29
CA: So, what was the impact of that?
126
329260
3000
CA: Che impatto ha avuto tutto questo?
05:32
JA: The impact on the people who worked on it
127
332260
3000
JA: L'impatto sulla gente che ci ha lavorato
05:35
was severe.
128
335260
2000
è stato pesante.
05:37
We ended up sending two people to Baghdad
129
337260
2000
Abbiamo finito col mandare due persone a Baghdad
05:39
to further research that story.
130
339260
2000
per fare ulteriori ricerche su questa storia.
05:41
So this is just the first of three attacks
131
341260
3000
Questo è solo il primo di tre attacchi
05:44
that occurred in that scene.
132
344260
2000
che sono avvenuti su questa scena.
05:46
CA: So, I mean, 11 people died in that attack, right,
133
346260
2000
CA: Quindi, voglio dire, 11 persone sono morte in quell'attacco, vero?
05:48
including two Reuters employees?
134
348260
2000
compresi due dipendenti della Reuters?
05:50
JA: Yeah. Two Reuters employees,
135
350260
2000
JA: Si. Due dipendenti della Reuters,
05:52
two young children were wounded.
136
352260
3000
due bambini piccoli sono stati feriti.
05:55
There were between 18 and 26 people killed all together.
137
355260
3000
Ci sono stati tra le 18 e le 26 persone uccise in totale.
05:58
CA: And releasing this caused
138
358260
2000
CA: E la pubblicazione di questo filmato
06:00
widespread outrage.
139
360260
2000
ha provocato grande indignazione.
06:02
What was the key element of this
140
362260
2000
Qual è stato l'elemento chiave
06:04
that actually caused the outrage, do you think?
141
364260
3000
che ha effettivamente provocato l'oltraggio, secondo te?
06:07
JA: I don't know. I guess people can see
142
367260
2000
JA: Non lo so, immagino che la gente sia in grado
06:09
the gross disparity in force.
143
369260
3000
di vedere l'enorme disuguaglianza di forze.
06:12
You have guys walking in a relaxed way down the street,
144
372260
2000
Ci sono persone che camminano tranquille per strada,
06:14
and then an Apache helicopter sitting up at one kilometer
145
374260
3000
e poi un elicottero Apache nascosto in un angolo
06:17
firing 30-millimeter cannon shells
146
377260
2000
che spara proiettili da 30 millimetri
06:19
on everyone --
147
379260
2000
su tutti -
06:21
looking for any excuse to do so --
148
381260
3000
cercando una scusa qualsiasi per farlo -
06:24
and killing people rescuing the wounded.
149
384260
2000
e uccidendo la gente che assiste i feriti.
06:26
And there was two journalists involved that clearly weren't insurgents
150
386260
3000
E sono stati coinvolti due giornalisti che chiaramente non erano degli insorti,
06:29
because that's their full-time job.
151
389260
2000
perché quello è un lavoro a tempo pieno.
06:33
CA: I mean, there's been this U.S. intelligence analyst,
152
393260
3000
CA: Cioè, c'è stato questo analista dei servizi statunitensi,
06:36
Bradley Manning, arrested,
153
396260
2000
Bradley Manning, che è stato arrestato.
06:38
and it's alleged that he confessed in a chat room
154
398260
3000
E si dice che abbia confessato in una "chat" in rete
06:41
to have leaked this video to you,
155
401260
3000
di aver fatto trapelare questo video a Wikileaks
06:44
along with 280,000
156
404260
2000
assieme a 280.000
06:46
classified U.S. embassy cables.
157
406260
2000
comunicazioni riservate di ambasciate USA.
06:48
I mean, did he?
158
408260
3000
Voglio dire, l'ha fatto?
06:51
JA: We have denied receiving those cables.
159
411260
2000
JA: Dunque, abbiamo negato di aver ricevuto quei messaggi.
06:53
He has been charged,
160
413260
2000
E' stato accusato,
06:55
about five days ago,
161
415260
2000
circa cinque giorni fa,
06:57
with obtaining 150,000 cables
162
417260
3000
di aver ottenuto 150.000 comunicazioni
07:00
and releasing 50.
163
420260
2000
e di averne pubblicato 50.
07:02
Now, we had released,
164
422260
3000
Ora, avevamo pubblicato
07:05
early in the year,
165
425260
2000
all'inizio dell'anno
07:07
a cable from the Reykjavik U.S. embassy,
166
427260
3000
una comunicazione dall'ambasciata USA a Reykjavik.
07:11
but this is not necessarily connected.
167
431260
2000
Ma non c'è necessariamente un collegamento.
07:13
I mean, I was a known visitor of that embassy.
168
433260
2000
Voglio dire, ero un visitatore conosciuto di quell'ambasciata.
07:15
CA: I mean, if you did receive thousands
169
435260
2000
CA: Cioè, se hai ricevuto migliaia
07:17
of U.S. embassy diplomatic cables ...
170
437260
3000
di comunicazioni diplomatiche dell'ambasciata USA...
07:20
JA: We would have released them. (CA: You would?)
171
440260
2000
JA: Le avremmo rese pubbliche. (CA: Davvero?)
07:22
JA: Yeah. (CA: Because?)
172
442260
3000
JA: Si. (CA: Perché?)
07:25
JA: Well, because these sort of things
173
445260
2000
JA: Beh, perché queste cose
07:27
reveal what the true state
174
447260
3000
rivelano la realtà
07:30
of, say,
175
450260
2000
di, diciamo,
07:32
Arab governments are like,
176
452260
2000
di come sono i governi arabi,
07:34
the true human-rights abuses in those governments.
177
454260
3000
e gli abusi reali dei diritti umani in questo governi.
07:37
If you look at declassified cables,
178
457260
2000
Se si guarda alle comunicazioni declassificate
07:39
that's the sort of material that's there.
179
459260
2000
questo è il tipo di materiale che contengono.
07:41
CA: So let's talk a little more broadly about this.
180
461260
2000
CA: Parliamo più in generale di tutto ciò.
07:43
I mean, in general, what's your philosophy?
181
463260
2000
Cioè, in generale, qual è la tua filosofia?
07:45
Why is it right
182
465260
2000
Perché è giusto
07:47
to encourage leaking of secret information?
183
467260
3000
incoraggiare le "soffiate" su informazioni segrete?
07:51
JA: Well, there's a question as to what sort of information is important in the world,
184
471260
3000
JA: Bene, la questione è quale tipo di informazione è importante per il mondo
07:54
what sort of information
185
474260
2000
quale tipo di informazione
07:56
can achieve reform.
186
476260
2000
sia in grado di conseguire riforme.
07:58
And there's a lot of information.
187
478260
2000
E c'è molta informazione.
08:00
So information that organizations
188
480260
2000
Quindi le informazioni per le quali le organizzazioni
08:02
are spending economic effort into concealing,
189
482260
3000
fanno sforzi finanziari per tenerle nascoste
08:05
that's a really good signal
190
485260
2000
indicano molto chiaramente
08:07
that when the information gets out,
191
487260
2000
che quando quell'informazione esce
08:09
there's a hope of it doing some good --
192
489260
2000
c'è speranza che faccia del bene.
08:11
because the organizations that know it best,
193
491260
2000
Poiché le organizzazioni che ne sono a conoscenza,
08:13
that know it from the inside out,
194
493260
2000
che la sanno tutta
08:15
are spending work to conceal it.
195
495260
3000
stanno spendendosi per mantenerle segrete.
08:18
And that's what we've found in practice,
196
498260
2000
E questo è quanto abbiamo riscontrato nella pratica.
08:20
and that's what the history of journalism is.
197
500260
3000
E questo costituisce la storia del giornalismo.
08:23
CA: But are there risks with that,
198
503260
3000
CA: Ma non c'è il rischio che,
08:26
either to the individuals concerned
199
506260
3000
per i diretti interessati
08:29
or indeed to society at large,
200
509260
2000
o anche per la società nel suo insieme,
08:31
where leaking can actually have
201
511260
2000
le soffiate possano davvero avere
08:33
an unintended consequence?
202
513260
2000
conseguenze indesiderate?
08:35
JA: Not that we have seen with anything we have released.
203
515260
2000
JA: Mai visto niente di simile con il materiale che abbiamo pubblicato.
08:37
I mean, we have a harm immunization policy.
204
517260
2000
Cioè, abbiamo un politica di immunizzazione dal male.
08:39
We have a way of dealing with information
205
519260
2000
Abbiamo un modo di trattare le informazioni
08:41
that has sort of personal --
206
521260
2000
che hanno qualcosa di personale -
08:43
personally identifying information in it.
207
523260
2000
informazioni in grado di identificare una persona.
08:46
But there are legitimate secrets --
208
526260
3000
Ma ci sono segreti legittimi -
08:49
you know, your records with your doctor;
209
529260
3000
diciamo, i dati personali medici,
08:52
that's a legitimate secret --
210
532260
2000
questo è un segreto legittimo.
08:54
but we deal with whistleblowers that are coming forward
211
534260
2000
Ma trattiamo con coloro che ci passano le soffiate
08:56
that are really sort of well-motivated.
212
536260
3000
che sono davvero molto motivati.
08:59
CA: So they are well-motivated.
213
539260
2000
CA: Quindi sono molto motivati.
09:01
And what would you say to, for example,
214
541260
2000
E cosa diresti, ad esempio, a
09:03
the, you know, the parent of someone
215
543260
3000
sai, ad un genitore -
09:06
whose son is out serving the U.S. military,
216
546260
3000
il cui figlio è in servizio nell'esercito degli USA,
09:09
and he says, "You know what,
217
549260
2000
e che dice "Lo sai,
09:11
you've put up something that someone had an incentive to put out.
218
551260
2000
hai pubblicato qualcosa che ha un secondo fine.
09:13
It shows a U.S. soldier laughing
219
553260
2000
Mostra un soldato USA che ride
09:15
at people dying.
220
555260
2000
davanti a gente che muore.
09:17
That gives the impression, has given the impression,
221
557260
2000
Questo da l'impressione che - ha dato l'impressione
09:19
to millions of people around the world
222
559260
2000
a milioni di persone nel mondo
09:21
that U.S. soldiers are inhuman people.
223
561260
2000
che i soldati USA sono persone disumane.
09:23
Actually, they're not. My son isn't. How dare you?"
224
563260
2000
Ma non è così. Mio figlio non è così. Come osi?"
09:25
What would you say to that?
225
565260
2000
Cosa risponderesti?
09:27
JA: Yeah, we do get a lot of that.
226
567260
2000
JA: Si, abbiamo tanti di questi esempi.
09:29
But remember, the people in Baghdad,
227
569260
2000
Ma ricordatevi, la gente di Baghdad,
09:31
the people in Iraq, the people in Afghanistan --
228
571260
3000
la gente in Iraq, la gente in Afghanistan -
09:34
they don't need to see the video;
229
574260
2000
non ha bisogno di vedere il video;
09:36
they see it every day.
230
576260
2000
lo vedono ogni giorno.
09:38
So it's not going to change their opinion. It's not going to change their perception.
231
578260
3000
Quindi il video non cambierà la loro opinione, non cambierà la loro percezione.
09:41
That's what they see every day.
232
581260
2000
Questo è quanto vedono ogni giorno.
09:43
It will change the perception and opinion
233
583260
3000
Cambierà la percezione e l'opinione
09:46
of the people who are paying for it all,
234
586260
2000
della gente che sta pagando per tutto questo.
09:48
and that's our hope.
235
588260
3000
E questa è la nostra speranza.
09:51
CA: So you found a way to shine light
236
591260
3000
CA: Quindi hai trovato un modo per gettare luce
09:54
into what you see
237
594260
3000
in ciò che vedi
09:57
as these sort of dark secrets in companies and in government.
238
597260
3000
come tutti questi segreti inconfessabili nelle aziende e nei governi.
10:01
Light is good.
239
601260
2000
La luce è buona.
10:03
But do you see any irony in the fact that,
240
603260
2000
Ma non vedi l'ironia nel fatto che,
10:05
in order for you to shine that light,
241
605260
2000
per arrivare a far brillare quella luce,
10:07
you have to, yourself,
242
607260
2000
debba tu stesso
10:09
create secrecy around your sources?
243
609260
3000
creare segretezza sulle tue fonti?
10:12
JA: Not really. I mean, we don't have
244
612260
3000
JA: Non proprio. Cioè, non abbiamo ancora
10:15
any WikiLeaks dissidents yet.
245
615260
3000
avuto dissidenti in Wikileaks.
10:19
We don't have sources who are dissidents on other sources.
246
619260
3000
Non abbiamo fonti che sono dissidenti su altre fonti.
10:23
Should they come forward, that would be a tricky situation for us,
247
623260
3000
Se questo accadesse, sarebbe una situazione molto complicata per noi.
10:26
but we're presumably acting in such a way
248
626260
3000
Ma, presumibilmente, agiamo in modo tale
10:29
that people feel
249
629260
2000
che la gente si sente
10:31
morally compelled
250
631260
2000
moralmente obbligata
10:33
to continue our mission, not to screw it up.
251
633260
3000
a continuare la missione, a non comprometterla.
10:37
CA: I'd actually be interested, just based on what we've heard so far --
252
637260
3000
CA: Sarei effettivamente interessato, basandomi solo su quel che ho sentito fino ad ora -
10:40
I'm curious as to the opinion in the TED audience.
253
640260
3000
Sono curioso di avere l'opinione del pubblico del TED.
10:45
You know, there might be a couple of views
254
645260
2000
Sai, ci possono essere un paio di punti di vista
10:47
of WikiLeaks and of Julian.
255
647260
2000
su Wikileaks e su Julian.
10:49
You know, hero -- people's hero --
256
649260
3000
Sai, eroe - eroe del popolo -
10:52
bringing this important light.
257
652260
3000
che porta questa luce importante.
10:55
Dangerous troublemaker.
258
655260
2000
Pericoloso fomentatore, agitatore.
10:58
Who's got the hero view?
259
658260
3000
Chi lo vede come un eroe?
11:02
Who's got the dangerous troublemaker view?
260
662260
3000
Chi come un pericoloso agitatore?
11:06
JA: Oh, come on. There must be some.
261
666260
2000
JA: Forza. Ce ne deve essere qualcuno.
11:09
CA: It's a soft crowd, Julian, a soft crowd.
262
669260
2000
CA: E' un pubblico mite, Julian, un pubblico mite.
11:11
We have to try better. Let's show them another example.
263
671260
2000
Dobbiamo provarci meglio. Mettiamoli di fronte ad un altro esempio.
11:13
Now here's something that you haven't yet leaked,
264
673260
3000
Ecco qualcosa che non avete ancora pubblicato,
11:16
but I think for TED you are.
265
676260
3000
ma che state per pubblicare per il TED.
11:19
I mean it's an intriguing story that's just happened, right?
266
679260
2000
Cioè, è una storia intrigante che è appena successa, vero?
11:21
What is this?
267
681260
2000
Di che si tratta?
11:23
JA: So this is a sample of what we do
268
683260
2000
JA: Questo è un esempio di ciò che facciamo,
11:25
sort of every day.
269
685260
2000
praticamente ogni giorno.
11:27
So late last year -- in November last year --
270
687260
3000
Alla fine dell'anno scorso - lo scorso novembre -
11:30
there was a series of well blowouts
271
690260
2000
ci sono state una serie di esplosioni di pozzi
11:32
in Albania,
272
692260
2000
in Albania
11:34
like the well blowout in the Gulf of Mexico,
273
694260
3000
come l'esplosione nel Golfo del Messico,
11:37
but not quite as big.
274
697260
2000
ma non così grosse.
11:39
And we got a report --
275
699260
3000
E abbiamo ricevuto un'inchiesta -
11:42
a sort of engineering analysis into what happened --
276
702260
3000
una specie di analisi tecnica di quanto accaduto -
11:45
saying that, in fact, security guards
277
705260
3000
che diceva che le guardie giurate
11:48
from some rival, various competing oil firms
278
708260
3000
di compagnie petrolifere rivali e concorrenti
11:51
had, in fact, parked trucks there and blown them up.
279
711260
3000
avevano in realtà parcheggiato dei camion e li avevano fatti saltare.
11:55
And part of the Albanian government was in this, etc., etc.
280
715260
3000
E che una parte del governo albanese era implicato ecc.ecc.
11:59
And the engineering report
281
719260
1000
E la relazione tecnica
12:00
had nothing on the top of it,
282
720260
2000
non aveva un titolo o un'intestazione.
12:02
so it was an extremely difficult document for us.
283
722260
2000
Era un documento estremamente difficile per noi.
12:04
We couldn't verify it because we didn't know
284
724260
2000
Non potevamo verificarlo poiché non sapevamo
12:06
who wrote it and knew what it was about.
285
726260
2000
chi l'avesse redatto e di cosa si trattasse.
12:08
So we were kind of skeptical that maybe it was
286
728260
2000
Quindi eravamo scettici, pensavamo che magari
12:10
a competing oil firm just sort of playing the issue up.
287
730260
2000
una compagnia petrolifera rivale stesse facendo i suoi giochi.
12:12
So under that basis, we put it out and said,
288
732260
2000
Con questo presupposto l'abbiamo reso pubblico e abbiamo detto
12:14
"Look, we're skeptical about this thing.
289
734260
2000
"Guardate, siamo scettici rispetto a questa cosa.
12:16
We don't know, but what can we do?
290
736260
2000
Non sappiamo, ma che possiamo fare?
12:18
The material looks good, it feels right,
291
738260
2000
Il materiale sembra buono, la sensazione è che sia buono
12:20
but we just can't verify it."
292
740260
2000
ma non siamo in grado di verificarlo."
12:22
And we then got a letter
293
742260
3000
E così poi abbiamo ricevuto una lettera
12:25
just this week
294
745260
3000
proprio questa settimana
12:28
from the company who wrote it,
295
748260
3000
dall'azienda che l'ha redatto,
12:31
wanting to track down the source --
296
751260
3000
che vuole risalire alla fonte della soffiata -
12:34
(Laughter)
297
754260
3000
(Risate)
12:38
saying, "Hey, we want to track down the source."
298
758260
3000
che dice "Hei, vogliamo rintracciare la fonte."
12:41
And we were like, "Oh, tell us more.
299
761260
2000
E così noi abbiamo risposto "Oh, diteci di più.
12:43
What document is it, precisely, you're talking about?
300
763260
3000
Di quale documento si tratta?
12:46
Can you show that you had legal authority over that document?
301
766260
3000
Potete dimostrare di avere autorità legale su quel documento?
12:49
Is it really yours?"
302
769260
2000
E' davvero vostro?"
12:51
So they sent us this screen shot
303
771260
3000
Così ci hanno spedito questo "screenshot"
12:54
with the author
304
774260
2000
con l'autore
12:56
in the Microsoft Word ID.
305
776260
3000
e la sua identità in Microsoft Word.
13:01
Yeah.
306
781260
2000
Si.
13:03
(Applause)
307
783260
5000
(Applausi)
13:08
That's happened quite a lot though.
308
788260
2000
Ne succedono tante di cose così.
13:10
This is like one of our methods
309
790260
2000
Questo è uno dei nostri metodi
13:12
of identifying, of verifying, what a material is,
310
792260
3000
per identificare - per verificare di che materiale si tratta,
13:15
is to try and get these guys to write letters.
311
795260
2000
proviamo a fare in modo che ci scrivano una lettera.
13:17
CA: Yeah. Have you had information
312
797260
3000
CA: Certo. Avete avuto informazioni
13:20
from inside BP?
313
800260
2000
dall'interno della BP?
13:22
JA: Yeah, we have a lot, but I mean, at the moment,
314
802260
3000
JA: Si, parecchie, ma, diciamo, al momento,
13:25
we are undergoing a sort of serious fundraising and engineering effort.
315
805260
3000
stiamo facendo un certo sforzo di raccolta fondi e per la tecnologia.
13:28
So our publication rate
316
808260
2000
Quindi il tasso di pubblicazione
13:30
over the past few months
317
810260
2000
negli ultimi mesi
13:32
has been sort of minimized
318
812260
2000
è stato diciamo ridotto al minimo
13:34
while we're re-engineering our back systems
319
814260
3000
mentre ristrutturiamo i nostri sistemi informatici di appoggio
13:37
for the phenomenal public interest that we have.
320
817260
3000
a causa dell'interessamento fenomenale da parte del pubblico.
13:40
That's a problem.
321
820260
2000
E' un problema.
13:42
I mean, like any sort of growing startup organization,
322
822260
3000
Cioè, come ogni organizzazione agli esordi che sta crescendo,
13:45
we are sort of overwhelmed
323
825260
2000
siamo come travolti
13:47
by our growth,
324
827260
2000
dalla nostra stessa crescita.
13:49
and that means we're getting enormous quantity
325
829260
2000
E questo vuol dire che ci arrivano enormi quantità
13:51
of whistleblower disclosures
326
831260
2000
di soffiate e rivelazioni
13:53
of a very high caliber
327
833260
2000
di altissimo calibro,
13:55
but don't have enough people to actually
328
835260
2000
ma non disponiamo di sufficiente personale per
13:57
process and vet this information.
329
837260
2000
esaminare e vagliare queste informazioni.
13:59
CA: So that's the key bottleneck,
330
839260
2000
CA: Quindi ecco il collo di bottiglia principale
14:01
basically journalistic volunteers
331
841260
2000
in parole povere: giornalisti volontari
14:03
and/or the funding of journalistic salaries?
332
843260
3000
e/o il finanziamento di stipendi per i giornalisti?
14:06
JA: Yep. Yeah, and trusted people.
333
846260
2000
JA: Si. Certo, e persone di fiducia.
14:08
I mean, we're an organization
334
848260
2000
Cioè, siamo un'organizzazione
14:10
that is hard to grow very quickly
335
850260
2000
che non è facile far crescere in fretta
14:12
because of the sort of material we deal with,
336
852260
2000
per il tipo di materiale che trattiamo.
14:14
so we have to restructure
337
854260
3000
Quindi dobbiamo ristrutturarci
14:17
in order to have people
338
857260
2000
per poter avere gente
14:19
who will deal with the highest national security stuff,
339
859260
3000
che gestisce la roba relativa alla sicurezza nazionale di massimo livello,
14:22
and then lower security cases.
340
862260
2000
e poi i casi di livello di sicurezza più basso.
14:24
CA: So help us understand a bit about you personally
341
864260
3000
CA: Aiutaci a capire qualcosa di te, della tua persona
14:27
and how you came to do this.
342
867260
2000
e di come sei arrivato a questo.
14:29
And I think I read that as a kid
343
869260
2000
E credo di aver letto che tu da bambino
14:31
you went to 37 different schools.
344
871260
3000
sia stato in 37 scuole diverse.
14:34
Can that be right?
345
874260
2000
E' possibile?
14:36
JA: Well, my parents were in the movie business
346
876260
3000
JA: Dunque, i miei genitori lavoravano nel cinema
14:39
and then on the run from a cult,
347
879260
2000
e poi erano in fuga da una setta,
14:41
so the combination between the two ...
348
881260
2000
e quindi l'insieme delle due cose...
14:43
(Laughter)
349
883260
4000
(Risate)
14:47
CA: I mean, a psychologist might say
350
887260
2000
CA: Uno psicologo potrebbe dire che
14:49
that's a recipe for breeding paranoia.
351
889260
3000
è una formula per la paranoia.
14:52
JA: What, the movie business?
352
892260
2000
JA: Cosa, l'industria cinematografica?
14:54
(Laughter)
353
894260
3000
(Risate)
14:57
(Applause)
354
897260
3000
(Applausi)
15:00
CA: And you were also -- I mean,
355
900260
2000
CA: E sei anche stato - cioè
15:02
you were also a hacker at an early age
356
902260
2000
sei anche stato un hacker da giovanissimo
15:04
and ran into the authorities early on.
357
904260
3000
e hai avuto a che fare con le autorità da giovane.
15:07
JA: Well, I was a journalist.
358
907260
3000
JA: Ero giornalista.
15:10
You know, I was a very young journalist activist at an early age.
359
910260
2000
Sai, ero un giovanissimo giornalista attivista ad un'età molto precoce.
15:12
I wrote a magazine,
360
912260
2000
Scrivevo una rivista,
15:14
was prosecuted for it when I was a teenager.
361
914260
3000
sono stato processato per quella rivista quando ero adolescente.
15:17
So you have to be careful with hacker.
362
917260
2000
Quindi devi stare attento con l'espressione "hacker".
15:19
I mean there's like -- there's a method
363
919260
2000
Cioè, è un metodo - c'è un metodo
15:21
that can be deployed for various things.
364
921260
2000
che può essere impiegato per cose diverse.
15:23
Unfortunately, at the moment,
365
923260
2000
Sfortunatamente al momento,
15:25
it's mostly deployed by the Russian mafia
366
925260
2000
è principalmente utilizzato dalla mafia russa
15:27
in order to steal your grandmother's bank accounts.
367
927260
2000
per rubare il conto in banca delle nonnette.
15:29
So this phrase is not,
368
929260
3000
Quindi l'espressione non è -
15:32
not as nice as it used to be.
369
932260
2000
non è così piacevole come era un tempo.
15:34
CA: Yeah, well, I certainly don't think
370
934260
2000
CA: Si, beh, certo non credo che
15:36
you're stealing anyone's grandmother's bank account,
371
936260
3000
tu stia rubando dal conto in banca di nessuna nonnetta.
15:39
but what about
372
939260
2000
Ma che mi dici a proposito
15:41
your core values?
373
941260
2000
dei tuo valori fondamentali?
15:43
Can you give us a sense of what they are
374
943260
3000
Puoi darci un senso di quali sono
15:46
and maybe some incident in your life
375
946260
2000
e magari anche un episodio della tua vita
15:48
that helped determine them?
376
948260
3000
che ha contribuito a determinarli?
15:53
JA: I'm not sure about the incident.
377
953260
2000
JA: Non saprei indicare un evento preciso.
15:55
But the core values:
378
955260
3000
Ma i valori fondamentali
15:58
well, capable, generous men
379
958260
3000
bene, gli uomini capaci, generosi
16:01
do not create victims;
380
961260
2000
non creano vittime;
16:03
they nurture victims.
381
963260
2000
si occupano delle vittime.
16:05
And that's something from my father
382
965260
2000
E questo è qualcosa che mi viene da mio padre
16:07
and something from other capable, generous men
383
967260
3000
e da altri uomini capaci e generosi
16:10
that have been in my life.
384
970260
3000
che hanno fatto parte della mia vita.
16:13
CA: Capable, generous men do not create victims;
385
973260
2000
CA: Gli uomini capaci e generosi non creano vittime;
16:15
they nurture victims?
386
975260
2000
accudiscono le vittime?
16:17
JA: Yeah. And you know,
387
977260
2000
JA: Si. E, sai,
16:19
I'm a combative person,
388
979260
4000
Sono una persona combattiva,
16:23
so I'm not actually so big on the nurture,
389
983260
2000
quindi non sono molto bravo quando si tratta di accudire.
16:25
but some way --
390
985260
3000
Ma in qualche modo -
16:28
there is another way of nurturing victims,
391
988260
3000
C'è un altro modo di accudire le vittime,
16:31
which is to police perpetrators
392
991260
3000
che è vigilare sui responsabili
16:34
of crime.
393
994260
2000
del crimine.
16:36
And so that is something
394
996260
2000
E quindi questo è qualcosa
16:38
that has been in my character
395
998260
2000
che fa parte della mia personalità
16:40
for a long time.
396
1000260
2000
da molto tempo.
16:42
CA: So just tell us, very quickly in the last minute, the story:
397
1002260
3000
CA: Dicci ora, molto velocemente nell'ultimo minuto, la storia di
16:45
what happened in Iceland?
398
1005260
3000
cosa è successo in Islanda?
16:48
You basically published something there,
399
1008260
3000
Praticamente hai pubblicato qualcosa lì,
16:51
ran into trouble with a bank,
400
1011260
3000
ci sono stati problemi con una banca,
16:54
then the news service there
401
1014260
2000
e poi i servizi di informazione lì
16:56
was injuncted from running the story.
402
1016260
3000
hanno avuto l'ingiunzione di non pubblicare.
16:59
Instead, they publicized your side.
403
1019260
2000
Al contrario, hanno dato visibilità alla tua parte.
17:01
That made you very high-profile in Iceland. What happened next?
404
1021260
3000
La cosa ti ha reso un personaggio di spicco in Islanda. E poi?
17:04
JA: Yeah, this is a great case, you know.
405
1024260
2000
JA: Si, è un grande caso, sai.
17:06
Iceland went through this financial crisis.
406
1026260
2000
L'Islanda ha attraversato questa crisi finanziaria.
17:08
It was the hardest hit of any country in the world.
407
1028260
2000
E' stata colpita più duramente di qualsiasi altro paese al mondo.
17:10
Its banking sector was 10 times the GDP
408
1030260
2000
Il settore bancario era 10 volte il PIL
17:12
of the rest of the economy.
409
1032260
2000
del resto dell'economia.
17:14
Anyway, so we release this report
410
1034260
3000
Allora, noi pubblichiamo questa inchiesta
17:17
in July last year.
411
1037260
3000
nel luglio dello scorso anno.
17:20
And the national TV station was injuncted
412
1040260
2000
E alla televisione nazionale arriva l'ingiunzione
17:22
five minutes before it went on air,
413
1042260
2000
cinque minuti prima della trasmissione.
17:24
like out of a movie: injunction landed on the news desk,
414
1044260
2000
Come in un film, l'ingiunzione è arrivata sulla scrivania della redazione
17:26
and the news reader was like,
415
1046260
2000
e il giornalista si dice qualcosa come,
17:28
"This has never happened before. What do we do?"
416
1048260
2000
"Non è mai successo niente di simile. Che fare?"
17:30
Well, we just show the website instead,
417
1050260
2000
Bene, mostriamo l'immagine del sito web, al posto della notizia
17:32
for all that time, as a filler,
418
1052260
3000
per tutto il tempo, come riempitivo.
17:35
and we became very famous in Iceland,
419
1055260
2000
E così siamo diventati molto famosi in Islanda,
17:37
went to Iceland and spoke about this issue.
420
1057260
3000
siamo andati in Islanda e abbiamo parlato della questione.
17:40
And there was a feeling in the community
421
1060260
2000
E c'era una sensazione nella comunità
17:42
that that should never happen again,
422
1062260
2000
che queste cose non dovessero accadere mai più.
17:44
and as a result,
423
1064260
2000
E come risultato,
17:46
working with Icelandic politicians
424
1066260
2000
lavorando con politici islandesi
17:48
and some other international legal experts,
425
1068260
2000
e altri esperti legali internazionali,
17:50
we put together a new sort of
426
1070260
2000
abbiamo messo insieme una specie di
17:52
package of legislation for Iceland
427
1072260
3000
pacchetto legislativo per l'Islanda
17:55
to sort of become an offshore haven
428
1075260
3000
che è diventato una specie di porto franco
17:58
for the free press,
429
1078260
3000
per la stampa libera
18:01
with the strongest journalistic protections in the world,
430
1081260
3000
con le protezioni per i giornalisti più forti del mondo,
18:04
with a new Nobel Prize
431
1084260
2000
con un Premio Nobel
18:06
for freedom of speech.
432
1086260
2000
per la libertà di stampa.
18:08
Iceland's a Nordic country,
433
1088260
2000
L'Islanda è un paese nordico
18:10
so, like Norway, it's able to tap into the system.
434
1090260
3000
e così, come la Norvegia, è in grado di accedere al sistema.
18:13
And just a month ago,
435
1093260
2000
E solo un mese fa,
18:15
this was passed by the Icelandic parliament unanimously.
436
1095260
3000
la cosa è stata approvata dal parlamento islandese all'unanimità.
18:18
CA: Wow.
437
1098260
2000
CA: Caspita.
18:20
(Applause)
438
1100260
6000
(Applausi)
18:26
Last question, Julian.
439
1106260
2000
Un'ultima domanda, Julian.
18:28
When you think of the future then,
440
1108260
2000
Quando pensi al futuro, allora,
18:30
do you think it's more likely to be
441
1110260
2000
pensi che sia più probabile l'avvento di
18:32
Big Brother exerting more control,
442
1112260
2000
un Grande Fratello che esercita più controllo,
18:34
more secrecy,
443
1114260
2000
più segretezza,
18:36
or us watching
444
1116260
2000
o noi che vigiliamo sul
18:38
Big Brother,
445
1118260
2000
Grande Fratello,
18:40
or it's just all to be played for either way?
446
1120260
3000
o è ancora tutta da giocare?
18:43
JA: I'm not sure which way it's going to go.
447
1123260
2000
JA: Non sono sicuro di come andrà.
18:45
I mean, there's enormous pressures
448
1125260
2000
Voglio dire, ci sono enormi pressioni
18:47
to harmonize freedom of speech legislation
449
1127260
3000
per armonizzare la legislazione in fatto di libertà di espressione
18:50
and transparency legislation around the world --
450
1130260
3000
e legislazione sulla trasparenza nel mondo -
18:53
within the E.U.,
451
1133260
2000
all'interno dell'Unione Europea,
18:55
between China and the United States.
452
1135260
2000
tra la Cina e gli Stati Uniti.
18:57
Which way is it going to go? It's hard to see.
453
1137260
3000
In che direzione si andrà? E' difficile capirlo.
19:00
That's why it's a very interesting time to be in --
454
1140260
2000
Ecco perché è molto interessante vivere in questo momento.
19:02
because with just a little bit of effort,
455
1142260
2000
Perché sforzandoci un pochino
19:04
we can shift it one way or the other.
456
1144260
3000
possiamo spostare le cose da una parte o dall'altra.
19:07
CA: Well, it looks like I'm reflecting the audience's opinion
457
1147260
3000
CA: Bene, credo di interpretare l'opinione del pubblico
19:10
to say, Julian, be careful,
458
1150260
2000
dicendo, Julian, stai attento
19:12
and all power to you.
459
1152260
2000
e che tu possa farcela.
19:14
JA: Thank you, Chris. (CA: Thank you.)
460
1154260
2000
JA: Grazie Chris. (CA: Grazie.)
19:16
(Applause)
461
1156260
10000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7