Julian Assange: Why the world needs WikiLeaks

Julian Assange : Pourquoi le monde a besoin de Wikileaks

731,605 views

2010-07-19 ・ TED


New videos

Julian Assange: Why the world needs WikiLeaks

Julian Assange : Pourquoi le monde a besoin de Wikileaks

731,605 views ・ 2010-07-19

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Pascal DELAMAIRE Relecteur: Marco Bertolini
00:15
Chris Anderson: Julian, welcome.
0
15260
2000
Chris Anderson : Bienvenue, Julian.
00:17
It's been reported that WikiLeaks, your baby,
1
17260
2000
On a dit que WikiLeaks, votre "bébé",
00:19
has, in the last few years
2
19260
2000
a, ces dernières années,
00:21
has released more classified documents
3
21260
3000
révélé publiquement plus de documents classifiés
00:24
than the rest of the world's media combined.
4
24260
2000
que la totalité des autres médias dans le monde.
00:26
Can that possibly be true?
5
26260
2000
Est-il possible que cela soit vrai ?
00:28
Julian Assange: Yeah, can it possibly be true?
6
28260
2000
Julian Assange : Oui, est-ce possible ?
00:30
It's a worry -- isn't it? -- that the rest of the world's media
7
30260
3000
C'est un souci, n'est-ce pas, que la totalité des autres médias dans le monde
00:33
is doing such a bad job
8
33260
2000
fasse si mal son boulot
00:35
that a little group of activists
9
35260
2000
qu'un petit groupe d'activistes
00:37
is able to release more
10
37260
2000
soit capable de révéler plus
00:39
of that type of information
11
39260
2000
de ce genre d'informations
00:41
than the rest of the world press combined.
12
41260
2000
que le reste de la presse mondiale combinée.
00:43
CA: How does it work?
13
43260
2000
CA : Comment cela se passe-t-il ?
00:45
How do people release the documents?
14
45260
3000
Comment les gens publient-ils les documents ?
00:48
And how do you secure their privacy?
15
48260
3000
Et comment leur assurez-vous la confidentialité ?
00:51
JA: So these are -- as far as we can tell --
16
51260
2000
JA : Hé bien, il s'agit, autant qu'on puisse savoir,
00:53
classical whistleblowers,
17
53260
2000
de classiques lanceurs d'alerte.
00:55
and we have a number of ways for them
18
55260
2000
Et nous leur offrons de nombreux moyens
00:57
to get information to us.
19
57260
2000
de nous faire parvenir l'information.
00:59
So we use this state-of-the-art encryption
20
59260
2000
Alors, nous utilisons des techniques de pointe en matière de cryptologie
01:01
to bounce stuff around the Internet, to hide trails,
21
61260
2000
pour faire circuler les choses à travers l'Internet, pour couvrir les traces,
01:03
pass it through legal jurisdictions
22
63260
2000
les faire passer par des systèmes juridiques
01:05
like Sweden and Belgium
23
65260
3000
comme ceux de la Suède ou de la Belgique,
01:08
to enact those legal protections.
24
68260
3000
pour faire jouer ces protections légales.
01:12
We get information in the mail,
25
72260
2000
Nous recevons de l'information par courrier,
01:14
the regular postal mail,
26
74260
3000
le courrier postal classique,
01:17
encrypted or not,
27
77260
2000
crypté ou pas,
01:19
vet it like a regular news organization, format it --
28
79260
3000
nous l'examinons minutieusement, comme un organisme d'informations classique, et nous la formatons --
01:22
which is sometimes something that's quite hard to do,
29
82260
3000
ce qui est parfois assez difficile,
01:25
when you're talking about
30
85260
2000
quand on prend le cas
01:27
giant databases of information --
31
87260
2000
de gigantesques bases de données d'informations --
01:29
release it to the public
32
89260
2000
nous la divulguons publiquement
01:31
and then defend ourselves
33
91260
2000
et puis nous nous défendons
01:33
against the inevitable legal and political attacks.
34
93260
3000
contre les inévitables attaques légales et politiques.
01:36
CA: So you make an effort to ensure
35
96260
2000
CA : Donc vous vous efforcez de vous assurer
01:38
the documents are legitimate,
36
98260
2000
que les documents sont authentiques.
01:40
but you actually
37
100260
2000
Mais en fait, vous ne connaissez
01:42
almost never know who the identity of the source is?
38
102260
3000
presque jamais l'identité de la source.
01:45
JA: That's right, yeah. Very rarely do we ever know,
39
105260
3000
JA : C'est vrai, oui. On ne la connait que très rarement.
01:49
and if we find out at some stage
40
109260
3000
Et si nous la découvrons, à n'importe quel moment,
01:52
then we destroy that information as soon as possible.
41
112260
3000
nous détruisons l'information aussi tôt que possible.
01:55
(Phone ring) God damn it.
42
115260
2000
(Téléphone) Zut !
01:57
(Laughter)
43
117260
4000
(Rires)
02:01
CA: I think that's the CIA asking what the code is
44
121260
2000
CA : Je crois que c'est la CIA qui demande le code
02:03
for a TED membership.
45
123260
2000
pour devenir membre de TED.
02:05
(Laughter)
46
125260
3000
(Rires)
02:08
So let's take [an] example, actually.
47
128260
2000
Bien, prenons maintenant un exemple.
02:10
This is something
48
130260
2000
Il s'agit d'une fuite que vous avez réalisée
02:12
you leaked a few years ago.
49
132260
2000
il y a quelques années.
02:14
If we can have this document up ...
50
134260
2000
Si on peut voir le document...
02:16
So this was a story in Kenya a few years ago.
51
136260
2000
Cette histoire se passait au Kenya, il y a quelques années.
02:18
Can you tell us what you leaked and what happened?
52
138260
3000
Pouvez-vous nous dire quelle était cette fuite , et ce qui s'est passé ?
02:21
JA: So this is the Kroll Report.
53
141260
2000
JA : Il s'agit du rapport Kroll.
02:23
This was a secret intelligence report
54
143260
3000
C'était un rapport des services secrets
02:26
commissioned by the Kenyan government
55
146260
2000
commandé par le gouvernement kenyan
02:28
after its election in 2004.
56
148260
3000
après son élection en 2004.
02:31
Prior to 2004, Kenya was ruled
57
151260
2000
Avant 2004, le Kenya avait été dirigé
02:33
by Daniel arap Moi
58
153260
2000
par Daniel Arap Moi
02:35
for about 18 years.
59
155260
2000
pendant environ 18 ans.
02:37
He was a soft dictator of Kenya.
60
157260
3000
Il avait été un dictateur pas trop méchant pour le Kenya.
02:40
And when Kibaki got into power --
61
160260
2000
Et quand Kibaki a pris le pouvoir --
02:42
through a coalition of forces that were trying
62
162260
2000
grâce à la coalition des forces qui essayaient
02:44
to clean up corruption in Kenya --
63
164260
2000
d'éradiquer la corruption au Kenya --
02:46
they commissioned this report,
64
166260
2000
ils ont commandé ce rapport,
02:48
spent about two million pounds
65
168260
2000
dépensant près de deux millions de livres
02:50
on this and an associated report.
66
170260
2000
pour ce rapport et un autre en rapport avec lui.
02:52
And then the government sat on it
67
172260
3000
Et puis le gouvernement s'est assis dessus,
02:55
and used it for political leverage on Moi,
68
175260
2000
et l'a utilisé pour exercer une pression politique sur Moi,
02:57
who was the richest man --
69
177260
2000
qui était l'homme le plus riche --
02:59
still is the richest man -- in Kenya.
70
179260
3000
et qui est toujours le plus riche -- du Kenya.
03:02
It's the Holy Grail of Kenyan journalism.
71
182260
3000
C'est le Saint Graal du journalisme kenyan.
03:05
So I went there in 2007,
72
185260
3000
Et puis je suis allé là-bas en 2007,
03:08
and we managed to get hold of this
73
188260
2000
et on s'est débrouillés pour mettre la main dessus
03:10
just prior to the election --
74
190260
2000
juste avant les élections --
03:12
the national election, December 28.
75
192260
3000
les élections présidentielles, le 28 décembre.
03:17
When we released that report,
76
197260
3000
Quand nous avons publié ce rapport,
03:20
we did so three days after the new president, Kibaki,
77
200260
3000
c'était trois jours après que le nouveau président, Kibaki,
03:23
had decided to pal up with
78
203260
2000
ait décidé de faire copain-copain avec
03:25
the man that he was going to clean out,
79
205260
2000
l'homme dont il devait se débarrasser,
03:27
Daniel arap Moi,
80
207260
2000
Daniel Arap Moi.
03:29
so this report then
81
209260
3000
Alors, ce rapport est devenu
03:32
became a dead albatross
82
212260
2000
un cadavre sous le tapis
03:34
around President Kibaki's neck.
83
214260
3000
du président Kibaki.
03:38
CA: And -- I mean, to cut a long story short --
84
218260
3000
CA : Et puis -- pour résumer l'histoire --
03:41
word of the report leaked into Kenya,
85
221260
3000
on a entendu parler du rapport au Kenya,
03:44
not from the official media, but indirectly,
86
224260
3000
pas par les media officiels, mais indirectement.
03:47
and in your opinion, it actually shifted the election.
87
227260
3000
Et, selon vous, ça a en fait modifié les résultats des élections.
03:50
JA: Yeah. So this became front page of the Guardian
88
230260
3000
JA : Ouais. Alors, ça a fait la première page du Guardian,
03:53
and was then printed in all the surrounding countries of Kenya,
89
233260
3000
et puis ça a été publié dans tous les pays voisins du Kenya,
03:56
in Tanzanian and South African press.
90
236260
3000
dans la presse tanzanienne et sud-africaine.
03:59
And so it came in from the outside.
91
239260
2000
C'est donc arrivé du dehors.
04:01
And that, after a couple of days,
92
241260
2000
C'est ce qui a fait que la presse kenyane,
04:03
made the Kenyan press feel safe to talk about it.
93
243260
2000
après quelques jours, s'est sentie libre d'en parler.
04:05
And it ran for 20 nights straight on Kenyan TV,
94
245260
3000
Et ça a duré 20 nuits consécutives à la télé kenyane,
04:08
shifted the vote by 10 percent,
95
248260
3000
modifié les votes de 10 %,
04:11
according to a Kenyan intelligence report,
96
251260
2000
selon un rapport des services secrets kenyans,
04:13
which changed the result of the election.
97
253260
2000
ce qui a changé le résultat de l'élection.
04:15
CA: Wow, so your leak
98
255260
2000
CA : Waow, alors votre fuite
04:17
really substantially changed the world?
99
257260
2000
a vraiment changé concrètement le monde ?
04:19
JA: Yep.
100
259260
2000
JA : Oui.
04:21
(Applause)
101
261260
4000
(Applaudissements)
04:25
CA: Here's -- We're going to just show
102
265260
2000
CA : Voici -- On va juste montrer
04:27
a short clip from this
103
267260
3000
un court extrait de la vidéo
04:30
Baghdad airstrike video.
104
270260
2000
de cette attaque aérienne à Bagdad.
04:32
The video itself is longer,
105
272260
2000
La vidéo elle-même est plus longue.
04:34
but here's a short clip.
106
274260
2000
Mais voici un extrait.
04:36
This is -- this is intense material, I should warn you.
107
276260
3000
Je préfère vous prévenir, c'est -- c'est intense.
04:39
Radio: ... just fuckin', once you get on 'em just open 'em up.
108
279260
3000
Radio : merde, quand vous les avez, vous les allumez.
04:42
I see your element, uh, got about four Humvees, uh, out along ...
109
282260
4000
Je vois votre élément, euh, j ai 4 Hummers, euh, à côté...
04:46
You're clear. All right. Firing.
110
286260
3000
Vous pouvez y aller. C'est bon. Feu.
04:49
Let me know when you've got them. Let's shoot.
111
289260
3000
Dites-moi quand vous les avez eus. On tire.
04:52
Light 'em all up.
112
292260
2000
Allumez-les.
04:54
C'mon, fire!
113
294260
2000
Allez, feu !
04:56
(Machine gun fire)
114
296260
3000
(Tirs de mitrailleuse)
04:59
Keep shoot 'n. Keep shoot 'n.
115
299260
3000
Continuez à tirer. Continuez à tirer.
05:02
(Machine gun fire)
116
302260
3000
(Tirs de mitrailleuse)
05:05
Keep shoot 'n.
117
305260
3000
Continuez à tirer.
05:08
Hotel ... Bushmaster Two-Six, Bushmaster Two-Six,
118
308260
2000
Hotel ... Bushmaster Deux-Six, Bushmaster Deux-Six,
05:10
we need to move, time now!
119
310260
2000
on doit y aller, il est temps !
05:12
All right, we just engaged all eight individuals.
120
312260
3000
C'est bon, on vient d'engager tous les 8 individus.
05:15
Yeah, we see two birds [helicopters], and we're still firing.
121
315260
3000
Ouais, on voit deux oiseaux, on tire toujours.
05:18
Roger. I got 'em.
122
318260
2000
Roger. Je les ai eus.
05:20
Two-Six, this is Two-Six, we're mobile.
123
320260
2000
Deux-Six, ici Deux-Six, on bouge.
05:22
Oops, I'm sorry. What was going on?
124
322260
2000
Oops, désolé. Qu'est-ce que c'était ?
05:24
God damn it, Kyle. All right, hahaha. I hit 'em.
125
324260
2000
Putain, Kyle. Cest bon. Hahaha. Je les ai eus.
05:29
CA: So, what was the impact of that?
126
329260
3000
CA : Bien, quel a été l'impact de tout ça ?
05:32
JA: The impact on the people who worked on it
127
332260
3000
JA : L'impact sur les gens qui travaillaient dessus
05:35
was severe.
128
335260
2000
a été fort.
05:37
We ended up sending two people to Baghdad
129
337260
2000
Nous avons fini par envoyer deux personnes à Bagdad
05:39
to further research that story.
130
339260
2000
pour approfondir les recherches sur cette histoire.
05:41
So this is just the first of three attacks
131
341260
3000
Ce n'est que la première de trois attaques
05:44
that occurred in that scene.
132
344260
2000
qui se sont déroulées dans cette scène.
05:46
CA: So, I mean, 11 people died in that attack, right,
133
346260
2000
CA : Donc, il y a bien eu 11 personnes tuées dans cette attaque
05:48
including two Reuters employees?
134
348260
2000
y compris deux employés de Reuters ?
05:50
JA: Yeah. Two Reuters employees,
135
350260
2000
JA : Ouais. Deux employés de Reuters,
05:52
two young children were wounded.
136
352260
3000
et deux jeunes enfants ont été blessés.
05:55
There were between 18 and 26 people killed all together.
137
355260
3000
Il y a eu entre 18 et 26 personnes tuées en tout.
05:58
CA: And releasing this caused
138
358260
2000
CA : Et publier cela a provoqué
06:00
widespread outrage.
139
360260
2000
une indignation générale.
06:02
What was the key element of this
140
362260
2000
Quel est, à votre avis, l'élément clé
06:04
that actually caused the outrage, do you think?
141
364260
3000
qui a causé cette indignation?
06:07
JA: I don't know. I guess people can see
142
367260
2000
JA : Je ne sais pas, je suppose que les gens
06:09
the gross disparity in force.
143
369260
3000
peuvent voir l'énorme disparité des forces.
06:12
You have guys walking in a relaxed way down the street,
144
372260
2000
Vous avez des types qui marchent tranquillement dans la rue,
06:14
and then an Apache helicopter sitting up at one kilometer
145
374260
3000
et tout d'un coup un hélicoptère Apache dans le ciel
06:17
firing 30-millimeter cannon shells
146
377260
2000
se met à tirer sur tout le monde
06:19
on everyone --
147
379260
2000
avec ses canons de 30 mm --
06:21
looking for any excuse to do so --
148
381260
3000
en cherchant toutes les excuses pour faire ça --
06:24
and killing people rescuing the wounded.
149
384260
2000
et tue les gens qui portent secours aux blessés.
06:26
And there was two journalists involved that clearly weren't insurgents
150
386260
3000
Et il y avait deux journalistes concernés, qui clairement n'étaient pas des rebelles,
06:29
because that's their full-time job.
151
389260
2000
parce que c'est leur boulot à plein temps.
06:33
CA: I mean, there's been this U.S. intelligence analyst,
152
393260
3000
CA : Et puis, il y a eu cet analyste des services secrets,
06:36
Bradley Manning, arrested,
153
396260
2000
Bradley Manning, qui a été arrêté.
06:38
and it's alleged that he confessed in a chat room
154
398260
3000
Et on prétend qu'il a reconnu, sur un canal de chat,
06:41
to have leaked this video to you,
155
401260
3000
qu'il vous avait fait fuiter cette vidéo,
06:44
along with 280,000
156
404260
2000
avec 280 000 dépêches
06:46
classified U.S. embassy cables.
157
406260
2000
classifiées des ambassades US.
06:48
I mean, did he?
158
408260
3000
Alors, il a bien fait ça ?
06:51
JA: We have denied receiving those cables.
159
411260
2000
JA: Hé bien, nous avons démenti avoir reçu ces dépêches.
06:53
He has been charged,
160
413260
2000
Il a été accusé,
06:55
about five days ago,
161
415260
2000
il y a environ 5 jours,
06:57
with obtaining 150,000 cables
162
417260
3000
d'avoir détourné 150 000 télégrammes,
07:00
and releasing 50.
163
420260
2000
et d'en avoir dévoilé 50.
07:02
Now, we had released,
164
422260
3000
D'accord, nous avions publié
07:05
early in the year,
165
425260
2000
plus tôt dans l'année
07:07
a cable from the Reykjavik U.S. embassy,
166
427260
3000
un télégramme de l'ambassade US de Reykjavik.
07:11
but this is not necessarily connected.
167
431260
2000
Mais ça n'est pas nécessairement en rapport.
07:13
I mean, I was a known visitor of that embassy.
168
433260
2000
Vous savez, j'étais un visiteur connu de cette ambassade.
07:15
CA: I mean, if you did receive thousands
169
435260
2000
CA : Je veux dire, si vous aviez reçu des milliers
07:17
of U.S. embassy diplomatic cables ...
170
437260
3000
de télégrammes diplomatiques des ambassades US...
07:20
JA: We would have released them. (CA: You would?)
171
440260
2000
JA : Nous les aurions publiées; (CA : Vraiment ?)
07:22
JA: Yeah. (CA: Because?)
172
442260
3000
JA : Oui. (CA : Pourquoi ?)
07:25
JA: Well, because these sort of things
173
445260
2000
JA : Hé bien, parce que ce genre de choses
07:27
reveal what the true state
174
447260
3000
révèle dans quel état sont,
07:30
of, say,
175
450260
2000
disons,
07:32
Arab governments are like,
176
452260
2000
les gouvernements arabes,
07:34
the true human-rights abuses in those governments.
177
454260
3000
les véritables violations des droits de l'homme dans ces gouvernements.
07:37
If you look at declassified cables,
178
457260
2000
Si vous regardez les dépêches déclassifiées,
07:39
that's the sort of material that's there.
179
459260
2000
c'est le genre de choses que vous y trouverez.
07:41
CA: So let's talk a little more broadly about this.
180
461260
2000
CA : Parlons maintenant de façon plus large.
07:43
I mean, in general, what's your philosophy?
181
463260
2000
Je veux dire, en gros, quelle est votre philosophie ?
07:45
Why is it right
182
465260
2000
En quoi est-ce bien
07:47
to encourage leaking of secret information?
183
467260
3000
d'encourager la fuite d'informations secrètes ?
07:51
JA: Well, there's a question as to what sort of information is important in the world,
184
471260
3000
JA : Hé bien, il y a la question de savoir quelle information est importante pour le monde,
07:54
what sort of information
185
474260
2000
quel type d'information
07:56
can achieve reform.
186
476260
2000
peut permettre le changement.
07:58
And there's a lot of information.
187
478260
2000
Et il y a une grande quantité d'information.
08:00
So information that organizations
188
480260
2000
Alors, l'information que les organisations
08:02
are spending economic effort into concealing,
189
482260
3000
font un effort économique pour cacher,
08:05
that's a really good signal
190
485260
2000
c'est vraiment un bon signal
08:07
that when the information gets out,
191
487260
2000
que, quand l'information sort,
08:09
there's a hope of it doing some good --
192
489260
2000
il y ait un espoir que ça fasse du bien.
08:11
because the organizations that know it best,
193
491260
2000
Parce que les organisations qui la connaissent le mieux,
08:13
that know it from the inside out,
194
493260
2000
qui la connaissent de l'intérieur,
08:15
are spending work to conceal it.
195
495260
3000
travaillent à la dissimuler.
08:18
And that's what we've found in practice,
196
498260
2000
Et c'est ce que nous avons découvert par la pratique.
08:20
and that's what the history of journalism is.
197
500260
3000
Et c'est là l'histoire du journalisme.
08:23
CA: But are there risks with that,
198
503260
3000
CA : Mais cela présente-t-il des risques,
08:26
either to the individuals concerned
199
506260
3000
soit pour les individus concernés,
08:29
or indeed to society at large,
200
509260
2000
ou même pour la société dans son ensemble,
08:31
where leaking can actually have
201
511260
2000
qu'en fait ces fuites aient
08:33
an unintended consequence?
202
513260
2000
des conséquences innattendues ?
08:35
JA: Not that we have seen with anything we have released.
203
515260
2000
JA : Nous n'avons pas noté cela avec quoi que ce soit que nous ayons publié.
08:37
I mean, we have a harm immunization policy.
204
517260
2000
Ce que je veux dire, c'est que nous avons une politique d'immunisation forte.
08:39
We have a way of dealing with information
205
519260
2000
Nous avons une façon de traiter l'information
08:41
that has sort of personal --
206
521260
2000
qui a une sorte d'identification --
08:43
personally identifying information in it.
207
523260
2000
une identification personnelle à l'intérieur.
08:46
But there are legitimate secrets --
208
526260
3000
Mais il y a des secrets justifiés --
08:49
you know, your records with your doctor;
209
529260
3000
vous savez, votre dossier, avec votre docteur;
08:52
that's a legitimate secret --
210
532260
2000
c'est un secret justifié.
08:54
but we deal with whistleblowers that are coming forward
211
534260
2000
Mais nous travaillons avec des donneurs d'alerte qui viennent nous voir
08:56
that are really sort of well-motivated.
212
536260
3000
et qui ont de fortes motivations.
08:59
CA: So they are well-motivated.
213
539260
2000
CA : Ils sont très motivés, d'accord.
09:01
And what would you say to, for example,
214
541260
2000
Et que diriez-vous, par exemple,
09:03
the, you know, the parent of someone
215
543260
3000
à, vous savez, quelqu'un de la famille,
09:06
whose son is out serving the U.S. military,
216
546260
3000
quelqu'un dont le fils est dans l'armée américaine,
09:09
and he says, "You know what,
217
549260
2000
qui vous dirait "Vous savez quoi ?
09:11
you've put up something that someone had an incentive to put out.
218
551260
2000
Vous avez sorti quelque chose que quelqu'un voulait sortir dans un but précis.
09:13
It shows a U.S. soldier laughing
219
553260
2000
On voit un soldat US qui rigole
09:15
at people dying.
220
555260
2000
de gens en train de mourir.
09:17
That gives the impression, has given the impression,
221
557260
2000
Et ça donne -- ça a donné -- l'impression
09:19
to millions of people around the world
222
559260
2000
à des millions de gens dans le monde entier
09:21
that U.S. soldiers are inhuman people.
223
561260
2000
que les soldats américains sont des gens inhumains.
09:23
Actually, they're not. My son isn't. How dare you?"
224
563260
2000
En fait, ils ne le sont pas. Mon fils ne l'est pas. Comment osez-vous faire ça ? "
09:25
What would you say to that?
225
565260
2000
Que répondriez-vous à cela ?
09:27
JA: Yeah, we do get a lot of that.
226
567260
2000
JA : Oui, on a beaucoup de choses comme ça.
09:29
But remember, the people in Baghdad,
227
569260
2000
Mais, rappelez-vous, les gens de Bagdad,
09:31
the people in Iraq, the people in Afghanistan --
228
571260
3000
les gens en Irak, en Afghanistan,
09:34
they don't need to see the video;
229
574260
2000
ils n'ont pas besoin de voir la video;
09:36
they see it every day.
230
576260
2000
Ils voient ça tous les jours.
09:38
So it's not going to change their opinion. It's not going to change their perception.
231
578260
3000
Alors, ça ne va pas changer leur opinion, ou leur perception.
09:41
That's what they see every day.
232
581260
2000
C'est ce qu'ils voient tous les jours.
09:43
It will change the perception and opinion
233
583260
3000
Cela va changer l'opinion et la perception
09:46
of the people who are paying for it all,
234
586260
2000
des gens qui payent pour tout ça.
09:48
and that's our hope.
235
588260
3000
Et c'est ce qu'on espère.
09:51
CA: So you found a way to shine light
236
591260
3000
CA : Alors, vous avez trouvé le moyen de faire briller la lumière
09:54
into what you see
237
594260
3000
sur ce que vous voyez,
09:57
as these sort of dark secrets in companies and in government.
238
597260
3000
sur ces noirs secrets des compagnies et des gouvernements.
10:01
Light is good.
239
601260
2000
La lumière est bonne.
10:03
But do you see any irony in the fact that,
240
603260
2000
Mais ne voyez-vous pas une certaine ironie dans le fait que,
10:05
in order for you to shine that light,
241
605260
2000
pour que vous puissiez faire briller cette lumière,
10:07
you have to, yourself,
242
607260
2000
vous deviez vous-mêmes
10:09
create secrecy around your sources?
243
609260
3000
créer du secret autour de vos sources ?
10:12
JA: Not really. I mean, we don't have
244
612260
3000
JA : Pas vraiment. Je veux dire, nous n'avons pas
10:15
any WikiLeaks dissidents yet.
245
615260
3000
encore de dissidents de WikiLeaks.
10:19
We don't have sources who are dissidents on other sources.
246
619260
3000
Nous n'avons pas de sources qui soient dissidentes pour d'autres sources.
10:23
Should they come forward, that would be a tricky situation for us,
247
623260
3000
Si cela se produisait, ce serait une situation difficile pour nous.
10:26
but we're presumably acting in such a way
248
626260
3000
Mais, sans doute, nous agissons de telle manière
10:29
that people feel
249
629260
2000
que les gens se sentent
10:31
morally compelled
250
631260
2000
moralement obligés
10:33
to continue our mission, not to screw it up.
251
633260
3000
de poursuivre notre mission, pas de la faire foirer.
10:37
CA: I'd actually be interested, just based on what we've heard so far --
252
637260
3000
CA : Ce qui m'intéresserait, avec ce que nous avons entendu jusqu'ici --
10:40
I'm curious as to the opinion in the TED audience.
253
640260
3000
Je serais curieux de connaître l'opinion dans le public de TED.
10:45
You know, there might be a couple of views
254
645260
2000
Vous savez, il pourrait y avoir plusieurs manières de considérer
10:47
of WikiLeaks and of Julian.
255
647260
2000
WikiLeaks et Julian.
10:49
You know, hero -- people's hero --
256
649260
3000
Vous voyez, le héros, le héros du peuple,
10:52
bringing this important light.
257
652260
3000
qui amène cette grande lumière.
10:55
Dangerous troublemaker.
258
655260
2000
Et le dangereux fauteur de troubles.
10:58
Who's got the hero view?
259
658260
3000
Qui voit le héros ?
11:02
Who's got the dangerous troublemaker view?
260
662260
3000
Qui voit le dangereux fauteur de troubles?
11:06
JA: Oh, come on. There must be some.
261
666260
2000
JA : Oh, allez. Il doit bien y en avoir.
11:09
CA: It's a soft crowd, Julian, a soft crowd.
262
669260
2000
CA : Ce sont des gens gentils, Julian, des gens gentils.
11:11
We have to try better. Let's show them another example.
263
671260
2000
On doit aller plus loin. Montrons-leur un autre exemple.
11:13
Now here's something that you haven't yet leaked,
264
673260
3000
Voici maintenant quelque chose que vous n'avez encore fait fuiter,
11:16
but I think for TED you are.
265
676260
3000
mais pour TED, je pense que vous le ferez.
11:19
I mean it's an intriguing story that's just happened, right?
266
679260
2000
C'est une histoire intriguante qui vient tout juste de se dérouler.
11:21
What is this?
267
681260
2000
de quoi s'agit-il ?
11:23
JA: So this is a sample of what we do
268
683260
2000
JA : Hé bien, c'est un exemple de ce que nous faisons
11:25
sort of every day.
269
685260
2000
quasiment tous les jours.
11:27
So late last year -- in November last year --
270
687260
3000
L'année dernière, en novembre de l'année dernière,
11:30
there was a series of well blowouts
271
690260
2000
il y a eu une série de fuites dans des puits
11:32
in Albania,
272
692260
2000
en Albanie
11:34
like the well blowout in the Gulf of Mexico,
273
694260
3000
comme la fuite dans le Golfe du Mexique,
11:37
but not quite as big.
274
697260
2000
mais pas aussi importante.
11:39
And we got a report --
275
699260
3000
Et nous avons reçu un rapport --
11:42
a sort of engineering analysis into what happened --
276
702260
3000
quelque chose comme une analyse d'ingénierie de ce qui était arrivé --
11:45
saying that, in fact, security guards
277
705260
3000
disant qu'en fait, des vigiles
11:48
from some rival, various competing oil firms
278
708260
3000
de diverses compagnies pétrolières rivales
11:51
had, in fact, parked trucks there and blown them up.
279
711260
3000
avaient garé des camions à cet endroit et les avaient fait sauter.
11:55
And part of the Albanian government was in this, etc., etc.
280
715260
3000
Et qu'une partie du gouvernement albanais était dans le coup, etc, etc..
11:59
And the engineering report
281
719260
1000
Et le rapport d'ingénierie
12:00
had nothing on the top of it,
282
720260
2000
n'avait rien pour l'étayer.
12:02
so it was an extremely difficult document for us.
283
722260
2000
C'était là un document extrêmement difficile pour nous.
12:04
We couldn't verify it because we didn't know
284
724260
2000
Nous ne pouvions pas le vérifier parce que nous ne savions pas
12:06
who wrote it and knew what it was about.
285
726260
2000
qui l'avait écrit, et savait ce qui se passait.
12:08
So we were kind of skeptical that maybe it was
286
728260
2000
On se demandait un peu si par hasard ce n'était pas
12:10
a competing oil firm just sort of playing the issue up.
287
730260
2000
une compagnie pétrolière concurrente qui, en quelque sorte, tenterait le coup.
12:12
So under that basis, we put it out and said,
288
732260
2000
Alors, sur ces bases, on l'a rendu public en disant
12:14
"Look, we're skeptical about this thing.
289
734260
2000
"Vous voyez, on a des doutes sur ce truc.
12:16
We don't know, but what can we do?
290
736260
2000
On n'est pas sûrs, mais qu'est-ce qu'on peut faire ?
12:18
The material looks good, it feels right,
291
738260
2000
Le matériel a l'air bien, ça paraît juste,
12:20
but we just can't verify it."
292
740260
2000
mais c'est juste qu'on ne peut pas le vérifier."
12:22
And we then got a letter
293
742260
3000
Et alors on a reçu une lettre
12:25
just this week
294
745260
3000
la même semaine,
12:28
from the company who wrote it,
295
748260
3000
de la compagnie qui l'avait écrit,
12:31
wanting to track down the source --
296
751260
3000
et qui voulait identifier la source --
12:34
(Laughter)
297
754260
3000
(Rires)
12:38
saying, "Hey, we want to track down the source."
298
758260
3000
Ils disaient "Hé, on veut retrouver la source."
12:41
And we were like, "Oh, tell us more.
299
761260
2000
Alors on a fait "Oh, dites-nous en plus.
12:43
What document is it, precisely, you're talking about?
300
763260
3000
De quel document, précisément, êtes-vous en train de parler ?
12:46
Can you show that you had legal authority over that document?
301
766260
3000
Pouvez-vous prouver que vous avez une légitimité légale sur ce document ?
12:49
Is it really yours?"
302
769260
2000
Est-ce qu'il vous appartient vraiment ?"
12:51
So they sent us this screen shot
303
771260
3000
Alors, ils nous ont envoyé cette capture d'écran,
12:54
with the author
304
774260
2000
avec l'auteur
12:56
in the Microsoft Word ID.
305
776260
3000
dans l'identifiant du document Microsoft Word.
13:01
Yeah.
306
781260
2000
Hé oui.
13:03
(Applause)
307
783260
5000
(Applaudissements)
13:08
That's happened quite a lot though.
308
788260
2000
C'est déjà arrivé assez souvent.
13:10
This is like one of our methods
309
790260
2000
Une de nos méthodes pour identifier --
13:12
of identifying, of verifying, what a material is,
310
792260
3000
pour vérifier l'origine d'un document,
13:15
is to try and get these guys to write letters.
311
795260
2000
c'est d'essayer d'amener ces gars à écrire des lettres.
13:17
CA: Yeah. Have you had information
312
797260
3000
CA : Super. Avez-vous reçu de l'information
13:20
from inside BP?
313
800260
2000
de l'intérieur de chez BP ?
13:22
JA: Yeah, we have a lot, but I mean, at the moment,
314
802260
3000
JA : Oui, on en a plein, mais en ce moment
13:25
we are undergoing a sort of serious fundraising and engineering effort.
315
805260
3000
on mène un sérieux effort de levée de fonds et d'organisation.
13:28
So our publication rate
316
808260
2000
Alors la fréquence de nos publications
13:30
over the past few months
317
810260
2000
ces derniers mois
13:32
has been sort of minimized
318
812260
2000
a été ralentie,
13:34
while we're re-engineering our back systems
319
814260
3000
le temps que nous réorganisions nos systèmes de sauvegarde
13:37
for the phenomenal public interest that we have.
320
817260
3000
pour répondre au phénoménal intérêt du public que nous soulevons.
13:40
That's a problem.
321
820260
2000
C'est un problème.
13:42
I mean, like any sort of growing startup organization,
322
822260
3000
Je veux dire, comme n'importe quelle petite organisation en train de grandir,
13:45
we are sort of overwhelmed
323
825260
2000
nous sommes en quelque sorte submergés
13:47
by our growth,
324
827260
2000
par notre croissance.
13:49
and that means we're getting enormous quantity
325
829260
2000
Et ça veut dire que nous recevons une énorme quantité
13:51
of whistleblower disclosures
326
831260
2000
de révélations de lanceurs d'alerte
13:53
of a very high caliber
327
833260
2000
de très haut niveau,
13:55
but don't have enough people to actually
328
835260
2000
mais que nous n'avons pas assez de monde pour
13:57
process and vet this information.
329
837260
2000
traiter et examiner cette information.
13:59
CA: So that's the key bottleneck,
330
839260
2000
CA : Alors, c'est là le goulet d'étranglement,
14:01
basically journalistic volunteers
331
841260
2000
des journalistes bénévoles
14:03
and/or the funding of journalistic salaries?
332
843260
3000
et/ou le financement de journalistes salariés ?
14:06
JA: Yep. Yeah, and trusted people.
333
846260
2000
JA : Yep. Et des gens de confiance.
14:08
I mean, we're an organization
334
848260
2000
Ce que je veux dire, c'est que nous sommes une organisation
14:10
that is hard to grow very quickly
335
850260
2000
qu'il est difficile de faire grandir très rapidement
14:12
because of the sort of material we deal with,
336
852260
2000
à cause du type de matériel que nous traitons.
14:14
so we have to restructure
337
854260
3000
Nous devons restructurer
14:17
in order to have people
338
857260
2000
afin d'avoir des gens
14:19
who will deal with the highest national security stuff,
339
859260
3000
qui traiteront les sujets du plus haut niveau de sécurité nationale,
14:22
and then lower security cases.
340
862260
2000
et puis les cas de moindre niveau de sécurité.
14:24
CA: So help us understand a bit about you personally
341
864260
3000
CA : Aidez-nous à vous comprendre, personnellement,
14:27
and how you came to do this.
342
867260
2000
et comment vous en êtes arrivé là.
14:29
And I think I read that as a kid
343
869260
2000
Je crois avoir lu qu'enfant
14:31
you went to 37 different schools.
344
871260
3000
vous êtes allé dans 37 écoles différentes.
14:34
Can that be right?
345
874260
2000
Comment cela peut-il être possible ?
14:36
JA: Well, my parents were in the movie business
346
876260
3000
JA : Hé bien, mes parents étaient dans le cinéma,
14:39
and then on the run from a cult,
347
879260
2000
et puis après, en fuite d'une secte,
14:41
so the combination between the two ...
348
881260
2000
alors, la combinaison des deux ...
14:43
(Laughter)
349
883260
4000
(Rires)
14:47
CA: I mean, a psychologist might say
350
887260
2000
CA : Hé bien, un psychologue pourrait dire
14:49
that's a recipe for breeding paranoia.
351
889260
3000
que c'est une recette pour grandir dans la paranoïa.
14:52
JA: What, the movie business?
352
892260
2000
JA : Quoi ? le cinéma ?
14:54
(Laughter)
353
894260
3000
(Rires)
14:57
(Applause)
354
897260
3000
(Applaudissements)
15:00
CA: And you were also -- I mean,
355
900260
2000
CA : Et vous avez aussi été --
15:02
you were also a hacker at an early age
356
902260
2000
vous avez été aussi hacker, très jeune,
15:04
and ran into the authorities early on.
357
904260
3000
et vous vous êtes heurté très tôt aux autorités.
15:07
JA: Well, I was a journalist.
358
907260
3000
JA : Hé bien, j'étais un journaliste.
15:10
You know, I was a very young journalist activist at an early age.
359
910260
2000
Vous savez, j'ai été très tôt un très jeune journaliste activiste .
15:12
I wrote a magazine,
360
912260
2000
J'écrivais un magazine,
15:14
was prosecuted for it when I was a teenager.
361
914260
3000
j'ai été poursuivi pour ça quand j'étais ado.
15:17
So you have to be careful with hacker.
362
917260
2000
Alors, faites attention avec le mot hacker.
15:19
I mean there's like -- there's a method
363
919260
2000
Je veux dire, il y a une méthode
15:21
that can be deployed for various things.
364
921260
2000
qui peut être mise en oeuvre pour plein de choses.
15:23
Unfortunately, at the moment,
365
923260
2000
Malheureusement, en ce moment,
15:25
it's mostly deployed by the Russian mafia
366
925260
2000
elle est surtout mise en oeuvre par la maffia russe
15:27
in order to steal your grandmother's bank accounts.
367
927260
2000
dans le but de piller les comptes en banque de votre grand-mère.
15:29
So this phrase is not,
368
929260
3000
Alors, cette expression n'est pas...
15:32
not as nice as it used to be.
369
932260
2000
pas aussi sympa qu'elle l'était autrefois.
15:34
CA: Yeah, well, I certainly don't think
370
934260
2000
CA : Hé bien, je ne pense certainement pas
15:36
you're stealing anyone's grandmother's bank account,
371
936260
3000
que vous voliez le compte en banque de la grand-mère de qui que ce soit.
15:39
but what about
372
939260
2000
Mais qu'en est-il
15:41
your core values?
373
941260
2000
de vos valeurs centrales ?
15:43
Can you give us a sense of what they are
374
943260
3000
Pouvez-vous nous donner une idée de ce qu'elles sont
15:46
and maybe some incident in your life
375
946260
2000
et peut-être nous raconter une anecdote de votre vie
15:48
that helped determine them?
376
948260
3000
qui a contribué à les déterminer ?
15:53
JA: I'm not sure about the incident.
377
953260
2000
JA : Je ne sais pas trop pour l'anecdote.
15:55
But the core values:
378
955260
3000
Mais pour les valeurs de base :
15:58
well, capable, generous men
379
958260
3000
Les hommes bien, généreux, à la hauteur,
16:01
do not create victims;
380
961260
2000
ne créent pas de victimes.
16:03
they nurture victims.
381
963260
2000
Ils prennent soin des victimes.
16:05
And that's something from my father
382
965260
2000
Et c'est quelque chose qui me vient de mon père,
16:07
and something from other capable, generous men
383
967260
3000
et aussi d'autres hommes à la hauteur, généreux,
16:10
that have been in my life.
384
970260
3000
qui ont eu une place dans ma vie.
16:13
CA: Capable, generous men do not create victims;
385
973260
2000
CA : Les hommes à la hauteur, généreux, ne font pas de victimes;
16:15
they nurture victims?
386
975260
2000
ils prennent soin des victimes ?
16:17
JA: Yeah. And you know,
387
977260
2000
JA : C'est cela. Et, vous savez,
16:19
I'm a combative person,
388
979260
4000
je suis quelqu'un de combatif,
16:23
so I'm not actually so big on the nurture,
389
983260
2000
alors je ne suis pas très porté sur le fait de prendre soin.
16:25
but some way --
390
985260
3000
Mais d'une certaine façon --
16:28
there is another way of nurturing victims,
391
988260
3000
Il y a une autre manière de prendre soin des victimes,
16:31
which is to police perpetrators
392
991260
3000
qui est de surveiller ceux qui commettent
16:34
of crime.
393
994260
2000
les crimes .
16:36
And so that is something
394
996260
2000
Et ça, c'est quelque chose
16:38
that has been in my character
395
998260
2000
qui est dans mon caractère
16:40
for a long time.
396
1000260
2000
depuis longtemps.
16:42
CA: So just tell us, very quickly in the last minute, the story:
397
1002260
3000
CA : Racontez-nous juste, très vite dans cette dernière minute, cette histoire :
16:45
what happened in Iceland?
398
1005260
3000
Qu'est-il arrivé en Islande ?
16:48
You basically published something there,
399
1008260
3000
En gros, vous avez publié quelque chose là-bas,
16:51
ran into trouble with a bank,
400
1011260
3000
vous avez eu des problèmes avec une banque,
16:54
then the news service there
401
1014260
2000
et puis le service des nouvelles de là-bas
16:56
was injuncted from running the story.
402
1016260
3000
a reçu instruction de rapporter l'histoire.
16:59
Instead, they publicized your side.
403
1019260
2000
Mais, à l'inverse, ils ont médiatisé votre version des faits.
17:01
That made you very high-profile in Iceland. What happened next?
404
1021260
3000
Ce qui vous a rendu très célèbre en Islande. Qu'est-il arrivé ensuite ?
17:04
JA: Yeah, this is a great case, you know.
405
1024260
2000
JA : Oui, c'est une sacrée histoire, vous savez.
17:06
Iceland went through this financial crisis.
406
1026260
2000
L'Islande traversait cette crise financière.
17:08
It was the hardest hit of any country in the world.
407
1028260
2000
C'était la pire dans le monde entier.
17:10
Its banking sector was 10 times the GDP
408
1030260
2000
Son secteur bancaire représentait 10 fois le PIB
17:12
of the rest of the economy.
409
1032260
2000
du reste de son économie.
17:14
Anyway, so we release this report
410
1034260
3000
Bref, nous publions ce rapport
17:17
in July last year.
411
1037260
3000
en juillet l'année dernière.
17:20
And the national TV station was injuncted
412
1040260
2000
Et la TV nationale reçoit l'injonction
17:22
five minutes before it went on air,
413
1042260
2000
5 minutes avant que ça passe à l'antenne.
17:24
like out of a movie: injunction landed on the news desk,
414
1044260
2000
Comme dans un film, l'injonction atterrit sur le bureau des infos télévisées,
17:26
and the news reader was like,
415
1046260
2000
et le présentateur avait l'air de se dire
17:28
"This has never happened before. What do we do?"
416
1048260
2000
"Ca n'est jamais arrivé auparavant. Qu'est-ce qu'on fait ?"
17:30
Well, we just show the website instead,
417
1050260
2000
Alors, nous avons juste montré le site internet à la place,
17:32
for all that time, as a filler,
418
1052260
3000
pendant tout ce temps, pour remplir.
17:35
and we became very famous in Iceland,
419
1055260
2000
Et nous sommes devenus très célèbres en Islande,
17:37
went to Iceland and spoke about this issue.
420
1057260
3000
nous sommes allés en Islande, et nous avons parlé de cette histoire.
17:40
And there was a feeling in the community
421
1060260
2000
Et il y avait le sentiment, dans la communauté,
17:42
that that should never happen again,
422
1062260
2000
que cela ne devrait jamais plus arriver.
17:44
and as a result,
423
1064260
2000
Et finalement,
17:46
working with Icelandic politicians
424
1066260
2000
en travaillant avec certains politiciens islandais,
17:48
and some other international legal experts,
425
1068260
2000
et avec certains experts légaux internationaux,
17:50
we put together a new sort of
426
1070260
2000
on a réuni comme un nouveau
17:52
package of legislation for Iceland
427
1072260
3000
package législatif pour que l'Islande
17:55
to sort of become an offshore haven
428
1075260
3000
devienne un paradis offshore
17:58
for the free press,
429
1078260
3000
pour la presse libre,
18:01
with the strongest journalistic protections in the world,
430
1081260
3000
avec les plus fortes protections journalistiques du monde,
18:04
with a new Nobel Prize
431
1084260
2000
avec un Prix Nobel
18:06
for freedom of speech.
432
1086260
2000
pour la liberté de parole.
18:08
Iceland's a Nordic country,
433
1088260
2000
L'Islande est un pays nordique,
18:10
so, like Norway, it's able to tap into the system.
434
1090260
3000
et, comme la Norvège, elle est capable de forcer le système.
18:13
And just a month ago,
435
1093260
2000
Et il y a tout juste un mois,
18:15
this was passed by the Icelandic parliament unanimously.
436
1095260
3000
ça a été voté à l'unanimité par le Parlement islandais
18:18
CA: Wow.
437
1098260
2000
CA : Wow.
18:20
(Applause)
438
1100260
6000
(Applaudissements)
18:26
Last question, Julian.
439
1106260
2000
Dernière question, Julian.
18:28
When you think of the future then,
440
1108260
2000
Quand vous pensez au futur,
18:30
do you think it's more likely to be
441
1110260
2000
pensez-vous que ce sera plutôt
18:32
Big Brother exerting more control,
442
1112260
2000
Big Brother exerçant plus de contrôle,
18:34
more secrecy,
443
1114260
2000
plus de secrets,
18:36
or us watching
444
1116260
2000
ou bien nous observant
18:38
Big Brother,
445
1118260
2000
Big Brother,
18:40
or it's just all to be played for either way?
446
1120260
3000
ou juste que ça se jouera dans les deux sens ?
18:43
JA: I'm not sure which way it's going to go.
447
1123260
2000
JA : Je ne suis pas certain du sens dans lequel ça ira.
18:45
I mean, there's enormous pressures
448
1125260
2000
Ce que je veux dire, c'est qu'il y a d'énormes pressions
18:47
to harmonize freedom of speech legislation
449
1127260
3000
pour harmoniser la législation sur la liberté de parole,
18:50
and transparency legislation around the world --
450
1130260
3000
et la législation sur la transparence, dans le monde entier --
18:53
within the E.U.,
451
1133260
2000
dans l'Union Européenne,
18:55
between China and the United States.
452
1135260
2000
entre la Chine et les USA.
18:57
Which way is it going to go? It's hard to see.
453
1137260
3000
Où cela va-t-il aller ? C'est difficile à deviner.
19:00
That's why it's a very interesting time to be in --
454
1140260
2000
C'est pour ça que nous vivons une époque très intéressante.
19:02
because with just a little bit of effort,
455
1142260
2000
Parce qu'avec juste un petit effort,
19:04
we can shift it one way or the other.
456
1144260
3000
on peut faire pencher d'un côté ou de l'autre.
19:07
CA: Well, it looks like I'm reflecting the audience's opinion
457
1147260
3000
CA : Hé bien, il semble que je reflète l'opinion de l'assistance
19:10
to say, Julian, be careful,
458
1150260
2000
en vous disant, Julian, prenez soin de vous,
19:12
and all power to you.
459
1152260
2000
et puissiez-vous réussir.
19:14
JA: Thank you, Chris. (CA: Thank you.)
460
1154260
2000
JA : Merci Chris. (CA : Merci)
19:16
(Applause)
461
1156260
10000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7