Julian Assange: Why the world needs WikiLeaks

712,235 views ・ 2010-07-19

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Helena Sobral Revisora: Sofia Nunes
00:15
Chris Anderson: Julian, welcome.
0
15260
2000
Chris Anderson: Bem-vindo, Julian.
00:17
It's been reported that WikiLeaks, your baby,
1
17260
2000
Diz-se que a WikiLeaks, o teu bebé,
00:19
has, in the last few years
2
19260
2000
nos últimos anos,
00:21
has released more classified documents
3
21260
3000
tem publicado mais documentos confidenciais
00:24
than the rest of the world's media combined.
4
24260
2000
do que todos os "media" do resto do mundo.
00:26
Can that possibly be true?
5
26260
2000
Isso é verdade?
00:28
Julian Assange: Yeah, can it possibly be true?
6
28260
2000
Julian Assange: Como é que não podia ser verdade?
00:30
It's a worry -- isn't it? -- that the rest of the world's media
7
30260
3000
É preocupante, não é? que os "media" do mundo inteiro
00:33
is doing such a bad job
8
33260
2000
estejam a fazer tão mau trabalho
00:35
that a little group of activists
9
35260
2000
que um pequeno grupo de ativistas
00:37
is able to release more
10
37260
2000
seja capaz de publicar mais informações deste tipo
00:39
of that type of information
11
39260
2000
00:41
than the rest of the world press combined.
12
41260
2000
do que o resto da imprensa mundial.
00:43
CA: How does it work?
13
43260
2000
CA: Como é que funciona?
00:45
How do people release the documents?
14
45260
3000
Como é que publicam os documentos?
00:48
And how do you secure their privacy?
15
48260
3000
E como é que asseguram a privacidade?
00:51
JA: So these are -- as far as we can tell --
16
51260
2000
JA: Tanto quanto podemos dizer,
00:53
classical whistleblowers,
17
53260
2000
temos os informadores clássicos.
00:55
and we have a number of ways for them
18
55260
2000
E há uma série de formas
00:57
to get information to us.
19
57260
2000
para eles nos transmitirem as informações.
00:59
So we use this state-of-the-art encryption
20
59260
2000
Só usamos a encriptação mais elaborada e mais recente
01:01
to bounce stuff around the Internet, to hide trails,
21
61260
2000
para passar informações na Internet sem deixar rasto,
01:03
pass it through legal jurisdictions
22
63260
2000
fazê-las passar através de jurisdição legal
01:05
like Sweden and Belgium
23
65260
3000
como da Suécia ou da Bélgica
01:08
to enact those legal protections.
24
68260
3000
a fim de beneficiarmos dessas proteções legais.
01:12
We get information in the mail,
25
72260
2000
Recebemos informações por correio,
01:14
the regular postal mail,
26
74260
3000
por correio normal,
01:17
encrypted or not,
27
77260
2000
encriptadas ou não,
01:19
vet it like a regular news organization, format it --
28
79260
3000
verificamo-las como qualquer agência noticiosa, formatamo-las,
01:22
which is sometimes something that's quite hard to do,
29
82260
3000
o que às vezes é muito difícil de fazer
01:25
when you're talking about
30
85260
2000
quando falamos de bases de dados gigantescas
01:27
giant databases of information --
31
87260
2000
01:29
release it to the public
32
89260
2000
publicamo-las
01:31
and then defend ourselves
33
91260
2000
e depois defendemo-nos
01:33
against the inevitable legal and political attacks.
34
93260
3000
dos inevitáveis ataques políticos e legais.
01:36
CA: So you make an effort to ensure
35
96260
2000
CA: Então, vocês esforçam-se por assegurar
01:38
the documents are legitimate,
36
98260
2000
que os documentos são verdadeiros.
01:40
but you actually
37
100260
2000
Mas, na verdade, quase nunca sabem a identidade da fonte?
01:42
almost never know who the identity of the source is?
38
102260
3000
01:45
JA: That's right, yeah. Very rarely do we ever know,
39
105260
3000
JA: É verdade. Só muito raramente sabemos.
01:49
and if we find out at some stage
40
109260
3000
Se chegamos a descobri-la,
01:52
then we destroy that information as soon as possible.
41
112260
3000
destruímos essa informação o mais rapidamente possível.
01:55
(Phone ring) God damn it.
42
115260
2000
(Toque de telemóvel)
Com os diabos.
01:57
(Laughter)
43
117260
4000
(Risos)
02:01
CA: I think that's the CIA asking what the code is
44
121260
2000
CA: Deve ser a CIA para saber qual o código
02:03
for a TED membership.
45
123260
2000
para ser membro da TED.
02:05
(Laughter)
46
125260
3000
(Risos)
02:08
So let's take [an] example, actually.
47
128260
2000
Vamos então ver um exemplo.
02:10
This is something
48
130260
2000
Isto é uma coisa que vocês publicaram há uns anos.
02:12
you leaked a few years ago.
49
132260
2000
02:14
If we can have this document up ...
50
134260
2000
Vamos ver esse documento.
02:16
So this was a story in Kenya a few years ago.
51
136260
2000
Passou-se no Quénia há uns anos.
02:18
Can you tell us what you leaked and what happened?
52
138260
3000
Podes dizer-nos o que publicaram e o que aconteceu?
02:21
JA: So this is the Kroll Report.
53
141260
2000
JA: Isto é o relatório Kroll.
02:23
This was a secret intelligence report
54
143260
3000
É um relatório dos serviços secretos
02:26
commissioned by the Kenyan government
55
146260
2000
que foi pedido pelo governo queniano
02:28
after its election in 2004.
56
148260
3000
depois das eleições em 2004.
02:31
Prior to 2004, Kenya was ruled
57
151260
2000
Até 2004, o Quénia tinha sido governado
02:33
by Daniel arap Moi
58
153260
2000
por Daniel arap Moi
02:35
for about 18 years.
59
155260
2000
durante 18 anos.
02:37
He was a soft dictator of Kenya.
60
157260
3000
Era um ditador "fraco" do Quénia.
02:40
And when Kibaki got into power --
61
160260
2000
Quando Kibaki subiu ao poder,
02:42
through a coalition of forces that were trying
62
162260
2000
apoiado por uma coligação de forças
02:44
to clean up corruption in Kenya --
63
164260
2000
que tentavam acabar com a corrupção no Quénia,
02:46
they commissioned this report,
64
166260
2000
encomendaram este relatório.
02:48
spent about two million pounds
65
168260
2000
Gastaram cerca de dois milhões de libras
02:50
on this and an associated report.
66
170260
2000
neste relatório e num outro, associado.
02:52
And then the government sat on it
67
172260
3000
O governo aproveitou-se dele
02:55
and used it for political leverage on Moi,
68
175260
2000
e usou-o para ter uma vantagem política sobre Moi,
02:57
who was the richest man --
69
177260
2000
que era o homem mais rico
02:59
still is the richest man -- in Kenya.
70
179260
3000
— ainda é o homem mais rico — do Quénia.
03:02
It's the Holy Grail of Kenyan journalism.
71
182260
3000
É o Santo Graal do jornalismo queniano.
03:05
So I went there in 2007,
72
185260
3000
Eu fui lá em 2007 e conseguimos obter isto
03:08
and we managed to get hold of this
73
188260
2000
03:10
just prior to the election --
74
190260
2000
mesmo antes das eleições,
03:12
the national election, December 28.
75
192260
3000
as eleições nacionais a 28 de dezembro.
03:17
When we released that report,
76
197260
3000
Quando publicámos este relatório,
03:20
we did so three days after the new president, Kibaki,
77
200260
3000
fizemo-lo três dias após o novo presidente, Kibaki,
03:23
had decided to pal up with
78
203260
2000
ter decidido tornar-se amigo do homem que ia erradicar,
03:25
the man that he was going to clean out,
79
205260
2000
03:27
Daniel arap Moi,
80
207260
2000
Daniel arap Moi.
03:29
so this report then
81
209260
3000
Assim, este relatório acabou por tornar-se um incómodo
03:32
became a dead albatross
82
212260
2000
03:34
around President Kibaki's neck.
83
214260
3000
enorme para o presidente Kibaki.
03:38
CA: And -- I mean, to cut a long story short --
84
218260
3000
CA: Para chegar ao fim da história,
03:41
word of the report leaked into Kenya,
85
221260
3000
a notícia sobre o relatório chegou ao Quénia indiretamente
03:44
not from the official media, but indirectly,
86
224260
3000
e não através dos meios de comunicação oficiais,
03:47
and in your opinion, it actually shifted the election.
87
227260
3000
Na tua opinião, mudou os resultados das eleições.
03:50
JA: Yeah. So this became front page of the Guardian
88
230260
3000
JA: Sim. Foi primeira página no Guardian
03:53
and was then printed in all the surrounding countries of Kenya,
89
233260
3000
e foi publicado nos países limítrofes do Quénia,
03:56
in Tanzanian and South African press.
90
236260
3000
na imprensa da Tanzânia e da África do Sul.
03:59
And so it came in from the outside.
91
239260
2000
Veio a partir do exterior,
04:01
And that, after a couple of days,
92
241260
2000
o que fez com que, após alguns dias,
04:03
made the Kenyan press feel safe to talk about it.
93
243260
2000
a imprensa queniana pudesse falar do assunto à vontade.
04:05
And it ran for 20 nights straight on Kenyan TV,
94
245260
3000
Foi falado na TV queniana durante 20 noites seguidas
04:08
shifted the vote by 10 percent,
95
248260
3000
e mudou o sentido de voto em 10%,
de acordo com os relatórios dos serviços secretos locais,
04:11
according to a Kenyan intelligence report,
96
251260
2000
04:13
which changed the result of the election.
97
253260
2000
o que mudou os resultados das eleições.
04:15
CA: Wow, so your leak
98
255260
2000
CA: Uau, então o segredo que vocês publicaram
04:17
really substantially changed the world?
99
257260
2000
mudou o mundo de uma forma substancial?
04:19
JA: Yep.
100
259260
2000
JA: Sim.
04:21
(Applause)
101
261260
4000
(Aplausos)
04:25
CA: Here's -- We're going to just show
102
265260
2000
CA: Agora vamos só mostrar
04:27
a short clip from this
103
267260
3000
um pequeno excerto deste ataque aéreo em Bagdade.
04:30
Baghdad airstrike video.
104
270260
2000
04:32
The video itself is longer,
105
272260
2000
O vídeo é mais comprido, e este é um pequeno excerto.
04:34
but here's a short clip.
106
274260
2000
04:36
This is -- this is intense material, I should warn you.
107
276260
3000
Devo avisar que tem imagens impressionantes.
04:39
Radio: ... just fuckin', once you get on 'em just open 'em up.
108
279260
3000
Rádio: ... logo que cheguem lá, deem-lhes em cima.
04:42
I see your element, uh, got about four Humvees, uh, out along ...
109
282260
4000
Estou a ver, há cerca de quatro Humvees, ah, ao longo...
04:46
You're clear. All right. Firing.
110
286260
3000
Podem avançar. Tudo bem. Fogo.
04:49
Let me know when you've got them. Let's shoot.
111
289260
3000
Digam-me quando os tiverem na mira. Disparem.
04:52
Light 'em all up.
112
292260
2000
Deem cabo deles todos.
04:54
C'mon, fire!
113
294260
2000
Vá, fogo!
04:56
(Machine gun fire)
114
296260
3000
(Tiros de metralhadora)
04:59
Keep shoot 'n. Keep shoot 'n.
115
299260
3000
Continuem a atirar. Continuem a disparar.
05:02
(Machine gun fire)
116
302260
3000
(Tiros de metralhadora)
05:05
Keep shoot 'n.
117
305260
3000
Continuem a disparar.
05:08
Hotel ... Bushmaster Two-Six, Bushmaster Two-Six,
118
308260
2000
Hotel ... Bushmaster Dois-Seis, Bushmaster Dois-Seis,
05:10
we need to move, time now!
119
310260
2000
temos de nos despachar, agora!
05:12
All right, we just engaged all eight individuals.
120
312260
3000
Está bem, já atingimos os oito indivíduos.
05:15
Yeah, we see two birds [helicopters], and we're still firing.
121
315260
3000
Sim, estamos a ver dois e ainda continuamos a disparar.
05:18
Roger. I got 'em.
122
318260
2000
Roger. Já os apanhei.
05:20
Two-Six, this is Two-Six, we're mobile.
123
320260
2000
Dois-Seis, aqui Dois-Seis....
05:22
Oops, I'm sorry. What was going on?
124
322260
2000
É pá, desculpa. O que se passa?
05:24
God damn it, Kyle. All right, hahaha. I hit 'em.
125
324260
2000
Com os diabos, Kyle. Está bem, ahahah. Apanhei-os.
05:29
CA: So, what was the impact of that?
126
329260
3000
CA: Que impacto é que isto teve?
05:32
JA: The impact on the people who worked on it
127
332260
3000
JA: Isto teve um impacto enorme
05:35
was severe.
128
335260
2000
nos que trabalharam nisto.
05:37
We ended up sending two people to Baghdad
129
337260
2000
Acabámos por mandar duas pessoas a Bagdade
05:39
to further research that story.
130
339260
2000
para investigar esta história.
05:41
So this is just the first of three attacks
131
341260
3000
Este é só o primeiro dos três ataques
05:44
that occurred in that scene.
132
344260
2000
que ocorreram naquele sítio.
05:46
CA: So, I mean, 11 people died in that attack, right,
133
346260
2000
CA: Morreram 11 pessoas nesse ataque,
05:48
including two Reuters employees?
134
348260
2000
incluindo dois funcionários da Reuters?
05:50
JA: Yeah. Two Reuters employees,
135
350260
2000
JA: Sim. Dois funcionários da Reuters,
05:52
two young children were wounded.
136
352260
3000
e duas crianças pequenas feridas.
05:55
There were between 18 and 26 people killed all together.
137
355260
3000
No total, entre 18 e 26 pessoas mortas.
05:58
CA: And releasing this caused
138
358260
2000
CA: E esta notícia provocou uma indignação generalizada.
06:00
widespread outrage.
139
360260
2000
06:02
What was the key element of this
140
362260
2000
O que é que achas que provocou essa indignação?
06:04
that actually caused the outrage, do you think?
141
364260
3000
06:07
JA: I don't know. I guess people can see
142
367260
2000
JA: Não sei, acho que talvez tivesse sido
06:09
the gross disparity in force.
143
369260
3000
a enorme desigualdade de forças.
06:12
You have guys walking in a relaxed way down the street,
144
372260
2000
Há uma série de pessoas a andarem pela rua, descontraídas,
06:14
and then an Apache helicopter sitting up at one kilometer
145
374260
3000
e um helicóptero Apache parado no ar
06:17
firing 30-millimeter cannon shells
146
377260
2000
a disparar balas de canhão de 30 milímetros sobre toda a gente
06:19
on everyone --
147
379260
2000
06:21
looking for any excuse to do so --
148
381260
3000
— à procura de qualquer pretexto para isso —
06:24
and killing people rescuing the wounded.
149
384260
2000
e a matar os que pretendiam salvar os feridos.
06:26
And there was two journalists involved that clearly weren't insurgents
150
386260
3000
E havia dois jornalistas, que obviamente não eram rebeldes
06:29
because that's their full-time job.
151
389260
2000
porque é esse o trabalho deles.
06:33
CA: I mean, there's been this U.S. intelligence analyst,
152
393260
3000
CA: E depois prenderam um analista dos serviços secretos americanos,
06:36
Bradley Manning, arrested,
153
396260
2000
Bradley Manning.
06:38
and it's alleged that he confessed in a chat room
154
398260
3000
Alegadamente terá confessado num fórum de conversa
06:41
to have leaked this video to you,
155
401260
3000
ter-vos entregado este vídeo
06:44
along with 280,000
156
404260
2000
juntamente com 280 000 telegramas confidenciais
06:46
classified U.S. embassy cables.
157
406260
2000
de embaixadas dos EUA.
06:48
I mean, did he?
158
408260
3000
É verdade?
06:51
JA: We have denied receiving those cables.
159
411260
2000
JA: Nós já negámos ter recebido esses telegramas.
06:53
He has been charged,
160
413260
2000
Ele foi acusado, há cerca de cinco dias
06:55
about five days ago,
161
415260
2000
06:57
with obtaining 150,000 cables
162
417260
3000
de ter obtido 150 000 telegramas e de ter publicado 50.
07:00
and releasing 50.
163
420260
2000
07:02
Now, we had released,
164
422260
3000
Nós publicámos
07:05
early in the year,
165
425260
2000
no princípio do ano
07:07
a cable from the Reykjavik U.S. embassy,
166
427260
3000
um telegrama da embaixada dos EUA, em Reiquiavique.
07:11
but this is not necessarily connected.
167
431260
2000
Mas os dois factos não se encontram ligados.
07:13
I mean, I was a known visitor of that embassy.
168
433260
2000
Eu costumava visitar essa embaixada.
07:15
CA: I mean, if you did receive thousands
169
435260
2000
CA: Se vocês receberam milhares
07:17
of U.S. embassy diplomatic cables ...
170
437260
3000
de comunicações diplomáticas de embaixadas dos EUA...
07:20
JA: We would have released them. (CA: You would?)
171
440260
2000
- Tê-las-íamos publicado. - Ah sim?
07:22
JA: Yeah. (CA: Because?)
172
442260
3000
JA: Sim.
07:25
JA: Well, because these sort of things
173
445260
2000
JA: Porque este tipo de coisas
07:27
reveal what the true state
174
447260
3000
dizem-nos muito sobre o verdadeiro estado
07:30
of, say,
175
450260
2000
de como os governos árabes são na realidade,
07:32
Arab governments are like,
176
452260
2000
07:34
the true human-rights abuses in those governments.
177
454260
3000
os abusos dos direitos humanos praticados por esses governos.
07:37
If you look at declassified cables,
178
457260
2000
Se lermos comunicações que já não são secretas,
07:39
that's the sort of material that's there.
179
459260
2000
é esse o tipo de material que se encontra.
07:41
CA: So let's talk a little more broadly about this.
180
461260
2000
CA: Então, vamos falar de uma forma mais geral.
07:43
I mean, in general, what's your philosophy?
181
463260
2000
Em geral, qual é a vossa filosofia?
07:45
Why is it right
182
465260
2000
Porque é que é legítimo
07:47
to encourage leaking of secret information?
183
467260
3000
encorajar as fugas de informações secretas?
07:51
JA: Well, there's a question as to what sort of information is important in the world,
184
471260
3000
JA: Temos de considerar as informações que são importantes para o mundo,
07:54
what sort of information
185
474260
2000
que tipo de informações podem levar a reformas.
07:56
can achieve reform.
186
476260
2000
07:58
And there's a lot of information.
187
478260
2000
E há imensas informações.
08:00
So information that organizations
188
480260
2000
Então, as informações que as organizações
08:02
are spending economic effort into concealing,
189
482260
3000
se esforçam por esconder sem olharem a custos,
08:05
that's a really good signal
190
485260
2000
são um bom sinal
08:07
that when the information gets out,
191
487260
2000
de que, quando as informações vêm ao de cima,
08:09
there's a hope of it doing some good --
192
489260
2000
algo de bom deve resultar.
08:11
because the organizations that know it best,
193
491260
2000
Porque as organizações que as conhecem melhor,
08:13
that know it from the inside out,
194
493260
2000
que sabem tudo sobre o assunto,
08:15
are spending work to conceal it.
195
495260
3000
dão-se ao trabalho de as esconder.
08:18
And that's what we've found in practice,
196
498260
2000
Foi isso que a prática nos ensinou.
08:20
and that's what the history of journalism is.
197
500260
3000
É essa a história do jornalismo.
08:23
CA: But are there risks with that,
198
503260
3000
CA: Mas isso não constituirá um risco,
08:26
either to the individuals concerned
199
506260
3000
quer para os indivíduos envolvidos,
08:29
or indeed to society at large,
200
509260
2000
quer para a sociedade em geral,
08:31
where leaking can actually have
201
511260
2000
quando a fuga de informações pode ter consequências inesperadas.
08:33
an unintended consequence?
202
513260
2000
08:35
JA: Not that we have seen with anything we have released.
203
515260
2000
JA: Não em nada que nós tivéssemos publicado.
08:37
I mean, we have a harm immunization policy.
204
517260
2000
Nós seguimos uma política que nos defende.
08:39
We have a way of dealing with information
205
519260
2000
Temos uma forma de lidar com as informações
08:41
that has sort of personal --
206
521260
2000
que tem uma espécie de identificação pessoal das informações.
08:43
personally identifying information in it.
207
523260
2000
Mas há segredos legítimos
08:46
But there are legitimate secrets --
208
526260
3000
08:49
you know, your records with your doctor;
209
529260
3000
— por exemplo, os registos médicos de cada um.
08:52
that's a legitimate secret --
210
532260
2000
Esses são segredos legítimos.
08:54
but we deal with whistleblowers that are coming forward
211
534260
2000
Mas nós lidamos com informadores que têm motivos válidos.
08:56
that are really sort of well-motivated.
212
536260
3000
08:59
CA: So they are well-motivated.
213
539260
2000
CA: Portanto são bem intencionados.
09:01
And what would you say to, for example,
214
541260
2000
E o que é que dirias, por exemplo,
09:03
the, you know, the parent of someone
215
543260
3000
aos pais de alguém
09:06
whose son is out serving the U.S. military,
216
546260
3000
cujo filho se encontra a servir os EUA como militar,
09:09
and he says, "You know what,
217
549260
2000
e que vos diga:
09:11
you've put up something that someone had an incentive to put out.
218
551260
2000
"Vocês publicaram algo que devia ser confidencial.
09:13
It shows a U.S. soldier laughing
219
553260
2000
"Mostra-nos um soldado americano a rir-se
09:15
at people dying.
220
555260
2000
"de pessoas que estão a morrer.
09:17
That gives the impression, has given the impression,
221
557260
2000
"O que deu a impressão a milhões de pessoas no mundo
09:19
to millions of people around the world
222
559260
2000
09:21
that U.S. soldiers are inhuman people.
223
561260
2000
"de que os soldados americanos são desumanos.
09:23
Actually, they're not. My son isn't. How dare you?"
224
563260
2000
"Mas não são. O meu filho não é. Como é que se atrevem?"
09:25
What would you say to that?
225
565260
2000
Como é que responderias a isso?
09:27
JA: Yeah, we do get a lot of that.
226
567260
2000
JA: Sim, temos muitas reações dessas.
09:29
But remember, the people in Baghdad,
227
569260
2000
Mas, lembre-se que as pessoas em Bagdade,
09:31
the people in Iraq, the people in Afghanistan --
228
571260
3000
as pessoas no Iraque, as pessoas no Afeganistão
09:34
they don't need to see the video;
229
574260
2000
não precisam de ver este vídeo;
09:36
they see it every day.
230
576260
2000
veem-no todos os dias.
09:38
So it's not going to change their opinion. It's not going to change their perception.
231
578260
3000
Portanto, não vão mudar de opinião. Não vão mudar a sua perceção.
09:41
That's what they see every day.
232
581260
2000
Isto é o que veem todos os dias.
09:43
It will change the perception and opinion
233
583260
3000
Vai mudar a perceção e a opinião
09:46
of the people who are paying for it all,
234
586260
2000
dos que estão a pagar por tudo isto.
09:48
and that's our hope.
235
588260
3000
Essa é a nossa esperança.
09:51
CA: So you found a way to shine light
236
591260
3000
CA: Portanto, vocês encontraram uma forma de trazer a público
09:54
into what you see
237
594260
3000
o que sabem,
09:57
as these sort of dark secrets in companies and in government.
238
597260
3000
como estes segredos sombrios de empresas e de governos.
10:01
Light is good.
239
601260
2000
O conhecimento é benéfico.
10:03
But do you see any irony in the fact that,
240
603260
2000
Mas não vês a ironia no facto de que,
10:05
in order for you to shine that light,
241
605260
2000
para trazerem à luz do dia todas essas informações,
10:07
you have to, yourself,
242
607260
2000
vocês também têm de criar sigilo sobre as vossas fontes?
10:09
create secrecy around your sources?
243
609260
3000
10:12
JA: Not really. I mean, we don't have
244
612260
3000
JA: Nem por isso. Quer dizer, por enquanto ainda não temos
10:15
any WikiLeaks dissidents yet.
245
615260
3000
quaisquer dissidentes da WikiLeaks.
10:19
We don't have sources who are dissidents on other sources.
246
619260
3000
Não temos fontes dissidentes de outras fontes.
10:23
Should they come forward, that would be a tricky situation for us,
247
623260
3000
Se aparecessem, isso seria complicado para nós.
10:26
but we're presumably acting in such a way
248
626260
3000
Mas nós agimos de tal forma
10:29
that people feel
249
629260
2000
que as pessoas se sentem moralmente obrigadas
10:31
morally compelled
250
631260
2000
10:33
to continue our mission, not to screw it up.
251
633260
3000
a continuarem a nossa missão e não a arruiná-la.
10:37
CA: I'd actually be interested, just based on what we've heard so far --
252
637260
3000
CA: Na verdade, baseado apenas naquilo que ouvimos até agora,
10:40
I'm curious as to the opinion in the TED audience.
253
640260
3000
sinto-me curioso sobre o que o nosso público pensa.
10:45
You know, there might be a couple of views
254
645260
2000
Deve haver pontos de vista diferentes
10:47
of WikiLeaks and of Julian.
255
647260
2000
sobre a WikiLeaks e o Julian.
10:49
You know, hero -- people's hero --
256
649260
3000
Será um herói popular, que lança esta luz importante
10:52
bringing this important light.
257
652260
3000
10:55
Dangerous troublemaker.
258
655260
2000
ou um perigoso agitador.
10:58
Who's got the hero view?
259
658260
3000
Quem é que pensa que o Julian é um herói?
11:02
Who's got the dangerous troublemaker view?
260
662260
3000
Quem é que pensa que é um perigoso agitador?
11:06
JA: Oh, come on. There must be some.
261
666260
2000
JA: Vá lá. Deve haver alguém.
(Risos)
11:09
CA: It's a soft crowd, Julian, a soft crowd.
262
669260
2000
CA: É tudo gente flexível, Julian. Temos que tentar outra vez.
11:11
We have to try better. Let's show them another example.
263
671260
2000
Vamos ver outro exemplo.
11:13
Now here's something that you haven't yet leaked,
264
673260
3000
Aqui está uma questão de que ainda não falaste,
11:16
but I think for TED you are.
265
676260
3000
mas penso que, pela TED, vais falar.
11:19
I mean it's an intriguing story that's just happened, right?
266
679260
2000
E uma história intrigante, que aconteceu agora, não foi?
11:21
What is this?
267
681260
2000
O que é isto?
11:23
JA: So this is a sample of what we do
268
683260
2000
JA: Este é um exemplo daquilo que fazemos
11:25
sort of every day.
269
685260
2000
quase todos os dias.
11:27
So late last year -- in November last year --
270
687260
3000
No final do ano passado, em novembro,
11:30
there was a series of well blowouts
271
690260
2000
houve uma série de rebentamentos de poços de petróleo
11:32
in Albania,
272
692260
2000
na Albânia,
11:34
like the well blowout in the Gulf of Mexico,
273
694260
3000
como o do Golfo de México,
11:37
but not quite as big.
274
697260
2000
embora não tão grandes.
11:39
And we got a report --
275
699260
3000
Recebemos um relatório,
11:42
a sort of engineering analysis into what happened --
276
702260
3000
uma espécie de análise de engenharia sobre o que se passara,
11:45
saying that, in fact, security guards
277
705260
3000
dizendo que seguranças de algumas companhias petrolíferas rivais
11:48
from some rival, various competing oil firms
278
708260
3000
11:51
had, in fact, parked trucks there and blown them up.
279
711260
3000
os teriam feito explodir.
11:55
And part of the Albanian government was in this, etc., etc.
280
715260
3000
E que uma parte do governo albanês estaria comprometido, etc., etc.
11:59
And the engineering report
281
719260
1000
O relatório não tinha qualquer identificação.
12:00
had nothing on the top of it,
282
720260
2000
12:02
so it was an extremely difficult document for us.
283
722260
2000
Era um documento extremamente difícil para nós
12:04
We couldn't verify it because we didn't know
284
724260
2000
Não o podíamos comprovar porque não sabíamos
12:06
who wrote it and knew what it was about.
285
726260
2000
quem o tinha escrito, só o que relatava.
12:08
So we were kind of skeptical that maybe it was
286
728260
2000
Desconfiámos que se tratasse
12:10
a competing oil firm just sort of playing the issue up.
287
730260
2000
de uma companhia rival a tentar empolar a situação.
12:12
So under that basis, we put it out and said,
288
732260
2000
Tendo em conta tudo isso, não fizemos nada e dissemos:
12:14
"Look, we're skeptical about this thing.
289
734260
2000
"Temos muitas dúvidas sobre isto.
12:16
We don't know, but what can we do?
290
736260
2000
"Não sabemos o que é que podemos fazer.
12:18
The material looks good, it feels right,
291
738260
2000
"O material parece legítimo, soa bem,
12:20
but we just can't verify it."
292
740260
2000
"mas não o conseguimos verificar."
12:22
And we then got a letter
293
742260
3000
Agora acabámos de receber uma carta, esta semana,
12:25
just this week
294
745260
3000
12:28
from the company who wrote it,
295
748260
3000
da empresa que o escreveu,
12:31
wanting to track down the source --
296
751260
3000
querendo descobrir a nossa fonte.
12:34
(Laughter)
297
754260
3000
(Risos)
12:38
saying, "Hey, we want to track down the source."
298
758260
3000
dizendo: "Queremos saber qual foi a vossa fonte."
12:41
And we were like, "Oh, tell us more.
299
761260
2000
E nós: "Ah, sim, diga-nos mais coisas.
12:43
What document is it, precisely, you're talking about?
300
763260
3000
"De que documento é que se trata?
12:46
Can you show that you had legal authority over that document?
301
766260
3000
"Podem comprovar que têm autoridade legal sobre esse documento?
12:49
Is it really yours?"
302
769260
2000
"É realmente vosso?"
12:51
So they sent us this screen shot
303
771260
3000
E eles mandaram-nos esta imagem do ecrã
12:54
with the author
304
774260
2000
com o nome do autor
12:56
in the Microsoft Word ID.
305
776260
3000
e assinatura digital.
(Risos)
13:01
Yeah.
306
781260
2000
13:03
(Applause)
307
783260
5000
(Aplausos)
13:08
That's happened quite a lot though.
308
788260
2000
Isto acontece muitas vezes. É um dos nossos métodos de identificar.
13:10
This is like one of our methods
309
790260
2000
13:12
of identifying, of verifying, what a material is,
310
792260
3000
Verificar um documento é fazer
13:15
is to try and get these guys to write letters.
311
795260
2000
com que estes tipos nos escrevam cartas.
13:17
CA: Yeah. Have you had information
312
797260
3000
CA: Sim. Tiveram quaisquer informações de dentro da BP?
13:20
from inside BP?
313
800260
2000
13:22
JA: Yeah, we have a lot, but I mean, at the moment,
314
802260
3000
JA: Temos muitas mas, neste momento,
13:25
we are undergoing a sort of serious fundraising and engineering effort.
315
805260
3000
estamos empenhados em angariar fundos e mudar os sistemas.
13:28
So our publication rate
316
808260
2000
Assim o ritmo de publicação
13:30
over the past few months
317
810260
2000
tem sido menor nos últimos meses
13:32
has been sort of minimized
318
812260
2000
13:34
while we're re-engineering our back systems
319
814260
3000
enquanto refazemos os nossos sistemas de segurança
13:37
for the phenomenal public interest that we have.
320
817260
3000
por causa do enorme interesse que o público tem demonstrado.
13:40
That's a problem.
321
820260
2000
O que é um problema.
13:42
I mean, like any sort of growing startup organization,
322
822260
3000
Quer dizer, como qualquer outra organização recém-formada,
13:45
we are sort of overwhelmed
323
825260
2000
sentimo-nos como que esmagados pelo nosso crescimento.
13:47
by our growth,
324
827260
2000
13:49
and that means we're getting enormous quantity
325
829260
2000
Estamos a receber uma quantidade enorme
13:51
of whistleblower disclosures
326
831260
2000
de fugas de informação, de alto calibre,
13:53
of a very high caliber
327
833260
2000
13:55
but don't have enough people to actually
328
835260
2000
mas não temos pessoal suficiente
13:57
process and vet this information.
329
837260
2000
para processar e verificar essas informações.
13:59
CA: So that's the key bottleneck,
330
839260
2000
CA: É uma espécie de engarrafamento,
14:01
basically journalistic volunteers
331
841260
2000
basicamente com jornalistas voluntários
14:03
and/or the funding of journalistic salaries?
332
843260
3000
e financiamento dos salários de jornalistas?
14:06
JA: Yep. Yeah, and trusted people.
333
846260
2000
JA: Sim, e de pessoas em quem confiamos.
14:08
I mean, we're an organization
334
848260
2000
Somos uma organização difícil
14:10
that is hard to grow very quickly
335
850260
2000
porque crescemos muito rapidamente
14:12
because of the sort of material we deal with,
336
852260
2000
por causa do tipo de material que tratamos.
14:14
so we have to restructure
337
854260
3000
Portanto, temos de nos reestruturar
14:17
in order to have people
338
857260
2000
para podermos ter pessoas
14:19
who will deal with the highest national security stuff,
339
859260
3000
que tratem de questões de segurança nacional
14:22
and then lower security cases.
340
862260
2000
e com outras questões de segurança menores.
14:24
CA: So help us understand a bit about you personally
341
864260
3000
CA: Ajuda-nos a perceber quem tu és
14:27
and how you came to do this.
342
867260
2000
e como chegaste até aqui.
14:29
And I think I read that as a kid
343
869260
2000
Acho que li que, quando eras miúdo,
14:31
you went to 37 different schools.
344
871260
3000
andaste em 37 escolas diferentes.
14:34
Can that be right?
345
874260
2000
É mesmo verdade?
14:36
JA: Well, my parents were in the movie business
346
876260
3000
JA: Primeiro, os meus pais trabalhavam em cinema
14:39
and then on the run from a cult,
347
879260
2000
e depois fugiram de uma seita,
14:41
so the combination between the two ...
348
881260
2000
portanto a combinação das duas...
14:43
(Laughter)
349
883260
4000
(Risos)
14:47
CA: I mean, a psychologist might say
350
887260
2000
CA: Um psicólogo poderia achar
14:49
that's a recipe for breeding paranoia.
351
889260
3000
que essa é uma boa receita para ficar paranoico.
14:52
JA: What, the movie business?
352
892260
2000
JA: O quê? O mundo do cinema?
14:54
(Laughter)
353
894260
3000
(Risos)
14:57
(Applause)
354
897260
3000
(Aplausos)
15:00
CA: And you were also -- I mean,
355
900260
2000
CA: E tu também foste
15:02
you were also a hacker at an early age
356
902260
2000
"hacker" desde muito novo
15:04
and ran into the authorities early on.
357
904260
3000
e entraste em choque com as autoridades.
15:07
JA: Well, I was a journalist.
358
907260
3000
JA: Fui jornalista.
15:10
You know, I was a very young journalist activist at an early age.
359
910260
2000
Fui jornalista ativista muito jovem.
15:12
I wrote a magazine,
360
912260
2000
Escrevia numa revista
15:14
was prosecuted for it when I was a teenager.
361
914260
3000
e fui processado por isso em adolescente.
15:17
So you have to be careful with hacker.
362
917260
2000
Temos de ter cuidado com a palavra "hacker".
15:19
I mean there's like -- there's a method
363
919260
2000
Quer dizer, é um método
15:21
that can be deployed for various things.
364
921260
2000
que pode ser aplicado em coisas muito diferentes.
15:23
Unfortunately, at the moment,
365
923260
2000
Infelizmente, neste momento,
15:25
it's mostly deployed by the Russian mafia
366
925260
2000
na maior parte das vezes é aplicado pela mafia russa
15:27
in order to steal your grandmother's bank accounts.
367
927260
2000
para roubar a conta bancária das avós.
15:29
So this phrase is not,
368
929260
3000
Portanto essa palavra
15:32
not as nice as it used to be.
369
932260
2000
não é tão simpática como já foi.
15:34
CA: Yeah, well, I certainly don't think
370
934260
2000
CA: Sim. Claro que acho
15:36
you're stealing anyone's grandmother's bank account,
371
936260
3000
que não andas a roubar a conta bancária da avó de ninguém.
15:39
but what about
372
939260
2000
Mas quais são os valores e princípios por que te reges?
15:41
your core values?
373
941260
2000
15:43
Can you give us a sense of what they are
374
943260
3000
Podes dar-nos uma ideia de quais são
15:46
and maybe some incident in your life
375
946260
2000
e talvez algum facto da tua vida
15:48
that helped determine them?
376
948260
3000
que tenha sido determinante na sua aquisição?
15:53
JA: I'm not sure about the incident.
377
953260
2000
JA: Acho que não houve qualquer incidente marcante.
15:55
But the core values:
378
955260
3000
Mas os meus princípios basilares são:
15:58
well, capable, generous men
379
958260
3000
os homens generosos e capazes não fazem vítimas;
16:01
do not create victims;
380
961260
2000
16:03
they nurture victims.
381
963260
2000
tratam das vítimas.
16:05
And that's something from my father
382
965260
2000
E isso é uma coisa do meu pai
16:07
and something from other capable, generous men
383
967260
3000
e de outros homens generosos e capazes
16:10
that have been in my life.
384
970260
3000
que fizeram parte da minha vida.
16:13
CA: Capable, generous men do not create victims;
385
973260
2000
CA: Os homens generosos e capazes não fazem vítimas;
16:15
they nurture victims?
386
975260
2000
tratam delas.
16:17
JA: Yeah. And you know,
387
977260
2000
JA: Sim. E você sabe,
16:19
I'm a combative person,
388
979260
4000
eu sou uma pessoa combativa, belicosa,
16:23
so I'm not actually so big on the nurture,
389
983260
2000
portanto não sou muito bom a tratar dos outros.
16:25
but some way --
390
985260
3000
Mas, de certo modo...
16:28
there is another way of nurturing victims,
391
988260
3000
Há uma outra forma de tratar das vítimas,
16:31
which is to police perpetrators
392
991260
3000
que é policiar os malfeitores, os criminosos.
16:34
of crime.
393
994260
2000
16:36
And so that is something
394
996260
2000
Esta é uma caraterística do meu carácter
16:38
that has been in my character
395
998260
2000
16:40
for a long time.
396
1000260
2000
desde há muito.
16:42
CA: So just tell us, very quickly in the last minute, the story:
397
1002260
3000
CA: Conta-nos, muito rapidamente num minuto, a história.
16:45
what happened in Iceland?
398
1005260
3000
O que é que aconteceu na Islândia?
16:48
You basically published something there,
399
1008260
3000
Vocês denunciaram uma situação,
16:51
ran into trouble with a bank,
400
1011260
3000
tiveram problemas com um banco,
16:54
then the news service there
401
1014260
2000
e depois a agência noticiosa local
16:56
was injuncted from running the story.
402
1016260
3000
foi legalmente impedida de publicar a notícia.
16:59
Instead, they publicized your side.
403
1019260
2000
Em vez disso, publicaram o vosso lado da história,
17:01
That made you very high-profile in Iceland. What happened next?
404
1021260
3000
o que te tornou muito conhecido na Islândia.
17:04
JA: Yeah, this is a great case, you know.
405
1024260
2000
Que aconteceu a seguir?
JA: Sim, esse é um caso ótimo.
17:06
Iceland went through this financial crisis.
406
1026260
2000
A Islândia passou por uma crise financeira.
17:08
It was the hardest hit of any country in the world.
407
1028260
2000
Foi o país do mundo que mais sofreu com ela.
17:10
Its banking sector was 10 times the GDP
408
1030260
2000
O setor bancário representava no PIB 10 vezes mais
17:12
of the rest of the economy.
409
1032260
2000
do que o resto da economia.
17:14
Anyway, so we release this report
410
1034260
3000
Nós publicámos o relatório em julho do ano passado.
17:17
in July last year.
411
1037260
3000
17:20
And the national TV station was injuncted
412
1040260
2000
A estação pública de TV recebeu a ordem judicial
17:22
five minutes before it went on air,
413
1042260
2000
cinco minutos antes de a notícia ir para o ar.
17:24
like out of a movie: injunction landed on the news desk,
414
1044260
2000
Como num filme, aquilo aterrou na mesa da redação
17:26
and the news reader was like,
415
1046260
2000
e o locutor ficou:
17:28
"This has never happened before. What do we do?"
416
1048260
2000
"Isto nunca aconteceu. O que é que fazemos?
17:30
Well, we just show the website instead,
417
1050260
2000
"Vamos mostrar o site só para tapar o buraco."
17:32
for all that time, as a filler,
418
1052260
3000
17:35
and we became very famous in Iceland,
419
1055260
2000
Foi assim que nos tornámos famosos
17:37
went to Iceland and spoke about this issue.
420
1057260
3000
e fomos à Islândia falar sobre este assunto.
17:40
And there was a feeling in the community
421
1060260
2000
Havia um sentimento na comunidade
17:42
that that should never happen again,
422
1062260
2000
de que nada daquilo podia voltar a acontecer.
17:44
and as a result,
423
1064260
2000
Foi assim que, em conjunto com alguns políticos islandeses
17:46
working with Icelandic politicians
424
1066260
2000
17:48
and some other international legal experts,
425
1068260
2000
e especialistas em assuntos jurídicos de outros países,
17:50
we put together a new sort of
426
1070260
2000
criámos um novo pacote de legislação
17:52
package of legislation for Iceland
427
1072260
3000
para que a Islândia se tornasse uma espécie de refúgio offshore
17:55
to sort of become an offshore haven
428
1075260
3000
17:58
for the free press,
429
1078260
3000
para a imprensa livre,
18:01
with the strongest journalistic protections in the world,
430
1081260
3000
assegurando a proteção dos jornalistas,
18:04
with a new Nobel Prize
431
1084260
2000
com um novo prémio Nobel
18:06
for freedom of speech.
432
1086260
2000
para a liberdade de expressão.
18:08
Iceland's a Nordic country,
433
1088260
2000
A Islândia é um país nórdico,
18:10
so, like Norway, it's able to tap into the system.
434
1090260
3000
portanto a Noruega tem uma palavra a dizer sobre o assunto.
18:13
And just a month ago,
435
1093260
2000
E há um mês,
18:15
this was passed by the Icelandic parliament unanimously.
436
1095260
3000
a lei foi aprovada por unanimidade no parlamento islandês.
18:18
CA: Wow.
437
1098260
2000
CA: Uau!
18:20
(Applause)
438
1100260
6000
(Aplausos)
Uma última pergunta, Julian.
18:26
Last question, Julian.
439
1106260
2000
18:28
When you think of the future then,
440
1108260
2000
Quando pensas no futuro,
18:30
do you think it's more likely to be
441
1110260
2000
o que é que achas mais provável?
18:32
Big Brother exerting more control,
442
1112260
2000
Um Big Brother mais controlador, com mais secretismo
18:34
more secrecy,
443
1114260
2000
18:36
or us watching
444
1116260
2000
ou nós a vigiar o Big Brother
18:38
Big Brother,
445
1118260
2000
18:40
or it's just all to be played for either way?
446
1120260
3000
ou as duas coisas?
18:43
JA: I'm not sure which way it's going to go.
447
1123260
2000
JA: Não sei qual será o caminho.
18:45
I mean, there's enormous pressures
448
1125260
2000
Há imensas pressões
para harmonizar a legislação sobre a liberdade de expressão
18:47
to harmonize freedom of speech legislation
449
1127260
3000
18:50
and transparency legislation around the world --
450
1130260
3000
e legislação transparente em todo o mundo
18:53
within the E.U.,
451
1133260
2000
— na União Europeia,
18:55
between China and the United States.
452
1135260
2000
entre a China e os EUA.
18:57
Which way is it going to go? It's hard to see.
453
1137260
3000
Como é que vai ser? É difícil dizer.
Por isso é que esta é uma altura muito interessante para se viver.
19:00
That's why it's a very interesting time to be in --
454
1140260
2000
19:02
because with just a little bit of effort,
455
1142260
2000
Porque muito facilmente
19:04
we can shift it one way or the other.
456
1144260
3000
podemos enveredar por um ou outro caminho.
19:07
CA: Well, it looks like I'm reflecting the audience's opinion
457
1147260
3000
CA: Acho que interpreto bem a opinião do nosso público
19:10
to say, Julian, be careful,
458
1150260
2000
ao dizer: "Julian, tem cuidado
19:12
and all power to you.
459
1152260
2000
"e continua a ser forte".
19:14
JA: Thank you, Chris. (CA: Thank you.)
460
1154260
2000
- Obrigado, Chris. - Muito obrigado.
19:16
(Applause)
461
1156260
10000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7