Julian Assange: Why the world needs WikiLeaks

730,620 views ・ 2010-07-19

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Nikolaos Benias Επιμέλεια: Vasileios Karagkounis
00:15
Chris Anderson: Julian, welcome.
0
15260
2000
Κρις Άντερσον: Τζούλιαν, καλωσήλθες.
00:17
It's been reported that WikiLeaks, your baby,
1
17260
2000
Έχει αναφερθεί ότι το WikiLeaks, το δημιούργημά σου,
00:19
has, in the last few years
2
19260
2000
έχει - τα τελευταία χρόνια -
00:21
has released more classified documents
3
21260
3000
δημοσιοποιήσει περισσότερα διαβαθμισμένα έγγραφα
00:24
than the rest of the world's media combined.
4
24260
2000
από ό,τι όλα μαζί τα μέσα ενημέρωσης παγκοσμίως.
00:26
Can that possibly be true?
5
26260
2000
Μπορεί αυτό να είναι αλήθεια;
00:28
Julian Assange: Yeah, can it possibly be true?
6
28260
2000
Τζούλιαν Ασάνζ: Ναι, μπορεί να είναι αλήθεια;
00:30
It's a worry -- isn't it? -- that the rest of the world's media
7
30260
3000
Είναι μια ανησυχία, δεν είναι; Ότι τα υπόλοιπα μέσα ενημέρωσης παγκοσμίως
00:33
is doing such a bad job
8
33260
2000
κάνουν τόσο χάλια τη δουλειά τους
00:35
that a little group of activists
9
35260
2000
που μια μικρή ομάδα ακτιβιστών
00:37
is able to release more
10
37260
2000
μπορεί να δημοσιοποιήσει περισσότερες
00:39
of that type of information
11
39260
2000
από αυτού του είδους πληροφορίες
00:41
than the rest of the world press combined.
12
41260
2000
από ό,τι όλος ο υπόλοιπος Τύπος συγκεντρωτικά.
00:43
CA: How does it work?
13
43260
2000
ΚA: Πώς γίνεται αυτό;
00:45
How do people release the documents?
14
45260
3000
Πώς οι άνθρωποι δημοσιοποιούν τα έγγραφα;
00:48
And how do you secure their privacy?
15
48260
3000
Και πώς τους εξασφαλίζετε το απόρρητο;
00:51
JA: So these are -- as far as we can tell --
16
51260
2000
ΤΑ: Λοιπόν, αυτοί είναι - όσο μπορούμε να γνωρίζουμε -
00:53
classical whistleblowers,
17
53260
2000
κλασσικοί πληροφοριοδότες.
00:55
and we have a number of ways for them
18
55260
2000
Και τους έχουμε ένα πλήθος τρόπων
00:57
to get information to us.
19
57260
2000
για να μας δώσουν πληροφορίες.
00:59
So we use this state-of-the-art encryption
20
59260
2000
Έτσι, χρησιμοποιούμε την τελευταία τεχνολογία κρυπτογράφησης
01:01
to bounce stuff around the Internet, to hide trails,
21
61260
2000
για να αναμεταδώσουμε υλικό μέσα στο διαδίκτυο, να καλύψουμε ίχνη,
01:03
pass it through legal jurisdictions
22
63260
2000
να το περάσουμε μέσα από νομικές δικαιοδοσίες
01:05
like Sweden and Belgium
23
65260
3000
όπως της Σουηδίας και του Βελγίου
01:08
to enact those legal protections.
24
68260
3000
να θεσπίζουν αυτές τις νομικές προστασίες.
01:12
We get information in the mail,
25
72260
2000
Παίρνουμε πληροφορίες ταχυδρομικώς,
01:14
the regular postal mail,
26
74260
3000
από το κανονικό ταχυδρομείο,
01:17
encrypted or not,
27
77260
2000
κρυπτογραφημένες ή μη,
01:19
vet it like a regular news organization, format it --
28
79260
3000
το εξετάζουμε, όπως ένας κανονικός δημοσιογραφικός οργανισμός, το μορφοποιούμε,
01:22
which is sometimes something that's quite hard to do,
29
82260
3000
- κάτι που μερικές φορές είναι αρκετά δύσκολο να γίνει,
01:25
when you're talking about
30
85260
2000
όταν μιλάς
01:27
giant databases of information --
31
87260
2000
για γιγάντιες βάσεις δεδομένων με πληροφορίες -
01:29
release it to the public
32
89260
2000
το δημοσιοποιούμε στο κοινό
01:31
and then defend ourselves
33
91260
2000
και μετά υπερασπιζόμαστε τους εαυτούς μας
01:33
against the inevitable legal and political attacks.
34
93260
3000
ενάντια στις, αναπόφευκτες, νομικές και πολιτικές επιθέσεις.
01:36
CA: So you make an effort to ensure
35
96260
2000
ΚΑ: Κάνετε, λοιπόν, προσπάθειες για να εξασφαλίσετε
01:38
the documents are legitimate,
36
98260
2000
ότι τα έγγραφα είναι γνήσια.
01:40
but you actually
37
100260
2000
Αλλά στην πραγματικότητα
01:42
almost never know who the identity of the source is?
38
102260
3000
σχεδόν ποτέ δεν ξέρετε ποια είναι η ταυτότητα της πηγής.
01:45
JA: That's right, yeah. Very rarely do we ever know,
39
105260
3000
ΤΑ: Ναι, έτσι είναι. Πολύ σπάνια το γνωρίζουμε.
01:49
and if we find out at some stage
40
109260
3000
Και εάν κάποια στιγμή στην πορεία το μάθουμε,
01:52
then we destroy that information as soon as possible.
41
112260
3000
τότε καταστρέφουμε την πληροφορία όσο το δυνατόν συντομότερα.
01:55
(Phone ring) God damn it.
42
115260
2000
(Χτύπος κινητού) Ανάθεμά σε!
01:57
(Laughter)
43
117260
4000
(Γέλια)
02:01
CA: I think that's the CIA asking what the code is
44
121260
2000
ΚΑ: Νομίζω ότι είναι η CIA και ρωτάει ποιος είναι ο κωδικός
02:03
for a TED membership.
45
123260
2000
για να γίνει μέλος του TED.
02:05
(Laughter)
46
125260
3000
(Γέλια)
02:08
So let's take [an] example, actually.
47
128260
2000
Ας δούμε ένα πραγματικό παράδειγμα.
02:10
This is something
48
130260
2000
Αυτό είναι κάτι
02:12
you leaked a few years ago.
49
132260
2000
που διαρρεύσατε πριν από μερικά χρόνια.
02:14
If we can have this document up ...
50
134260
2000
Εάν μπορούμε να έχουμε το έγγραφο...
02:16
So this was a story in Kenya a few years ago.
51
136260
2000
Λοιπόν, αυτή είναι μια ιστορία στην Κένυα πριν από μερικά χρόνια.
02:18
Can you tell us what you leaked and what happened?
52
138260
3000
Μπορείς να μας πεις τι διαρρεύσατε και τι έγινε;
02:21
JA: So this is the Kroll Report.
53
141260
2000
ΤΑ: Λοιπόν, αυτή είναι η Αναφορά Κρολ.
02:23
This was a secret intelligence report
54
143260
3000
Αυτή ήταν μια απόρρητη αναφορά πληροφοριών
02:26
commissioned by the Kenyan government
55
146260
2000
που εκπονήθηκε από την κυβέρνηση της Κένυας
02:28
after its election in 2004.
56
148260
3000
μετά την εκλογή της το 2004.
02:31
Prior to 2004, Kenya was ruled
57
151260
2000
Πριν το 2004, η Κένυα διοικούνταν
02:33
by Daniel arap Moi
58
153260
2000
από τον Ντάνιελ Άραπ Μόι
02:35
for about 18 years.
59
155260
2000
για περίπου 18 χρόνια.
02:37
He was a soft dictator of Kenya.
60
157260
3000
Ήταν ένας ήπιος δικτάκτορας της Κένυας.
02:40
And when Kibaki got into power --
61
160260
2000
Και όταν ο Κιμπάκι ανέλαβε την εξουσία
02:42
through a coalition of forces that were trying
62
162260
2000
- μέσω ενός συνασπισμού δυνάμεων που προσπαθούσαν
02:44
to clean up corruption in Kenya --
63
164260
2000
να καθαρίσουν τη διαφθορά στην Κένυα -
02:46
they commissioned this report,
64
166260
2000
εκπόνησαν αυτή την αναφορά,
02:48
spent about two million pounds
65
168260
2000
ξόδεψαν περίπου δυο εκατομμύρια λίρες
02:50
on this and an associated report.
66
170260
2000
σε αυτή και μια σχετική αναφορά.
02:52
And then the government sat on it
67
172260
3000
Και μετά η κυβέρνηση πάτησε σε αυτήν
02:55
and used it for political leverage on Moi,
68
175260
2000
και τη χρησιμοποίησε για πολιτική επιρροή στον Μόι,
02:57
who was the richest man --
69
177260
2000
που ήταν ο πλουσιότερος άνθρωπος
02:59
still is the richest man -- in Kenya.
70
179260
3000
- ακόμα είναι - στην Κένυα.
03:02
It's the Holy Grail of Kenyan journalism.
71
182260
3000
Είναι το Άγιο Δισκοπότηρο της κενυατικής δημοσιογραφίας.
03:05
So I went there in 2007,
72
185260
3000
Έτσι, πήγα εκεί το 2007
03:08
and we managed to get hold of this
73
188260
2000
και καταφέραμε να την πάρουμε στα χέρια μας
03:10
just prior to the election --
74
190260
2000
ακριβώς πριν τις εκλογές
03:12
the national election, December 28.
75
192260
3000
-τις εθνικές εκλογές- στις 28 Δεκεμβρίου.
03:17
When we released that report,
76
197260
3000
Όταν δημοσιοποιήσαμε αυτή την αναφορά,
03:20
we did so three days after the new president, Kibaki,
77
200260
3000
το κάναμε τρεις ημέρες αφού ο νέος Πρόεδρος Κιμπάκι
03:23
had decided to pal up with
78
203260
2000
αποφάσισε να γίνει φίλος
03:25
the man that he was going to clean out,
79
205260
2000
με τον άνθρωπο που επρόκειτο να ξεφορτωθεί,
03:27
Daniel arap Moi,
80
207260
2000
τον Ντάνιελ Άραπ Μόι.
03:29
so this report then
81
209260
3000
Λοιπόν, αυτή η αναφορά τότε
03:32
became a dead albatross
82
212260
2000
έγινε η θηλιά
03:34
around President Kibaki's neck.
83
214260
3000
γύρω από το λαιμό του Πρόεδρου Κιμπάκι.
03:38
CA: And -- I mean, to cut a long story short --
84
218260
3000
Κρις: Και εννοώ, -για να συντομεύσουμε-
03:41
word of the report leaked into Kenya,
85
221260
3000
η αναφορά διέρρευσε στην Κένυα,
03:44
not from the official media, but indirectly,
86
224260
3000
όχι από τα επίσημα μέσα ενημέρωσης, αλλά έμμεσα.
03:47
and in your opinion, it actually shifted the election.
87
227260
3000
Και, κατά την άποψή σου, πραγματικά άλλαξε τις εκλογές.
03:50
JA: Yeah. So this became front page of the Guardian
88
230260
3000
Τζούλιαν: Ναι. Έτσι, αυτό έγινε πρωτοσέλιδο στην Guardian
03:53
and was then printed in all the surrounding countries of Kenya,
89
233260
3000
και μετά δημοσιεύθηκε σε όλες τις γειτνιάζουσες χώρες της Κένυας,
03:56
in Tanzanian and South African press.
90
236260
3000
τον Τύπο της Τανζανίας και της Νότιας Αφρικής.
03:59
And so it came in from the outside.
91
239260
2000
Και έτσι, ήρθε από έξω.
04:01
And that, after a couple of days,
92
241260
2000
Και αυτό, έπειτα από μερικές ημέρες,
04:03
made the Kenyan press feel safe to talk about it.
93
243260
2000
έκανε τον Τύπο στην Κένυα να νιώθει ασφαλής να μιλήσει γι 'αυτό.
04:05
And it ran for 20 nights straight on Kenyan TV,
94
245260
3000
Έπαιζε για 20 συνεχόμενα βράδια στην τηλεόραση της Κένυας,
04:08
shifted the vote by 10 percent,
95
248260
3000
μετακίνησε τις ψήφους κατά 10%,
04:11
according to a Kenyan intelligence report,
96
251260
2000
σύμφωνα με μια αναφορά πληροφοριών της Κένυας,
04:13
which changed the result of the election.
97
253260
2000
που άλλαξε το αποτέλεσμα των εκλογών.
04:15
CA: Wow, so your leak
98
255260
2000
ΚΑ: Φοβερό. Η διαρροή σας, λοιπόν,
04:17
really substantially changed the world?
99
257260
2000
πραγματικά άλλαξε ουσιαστικά τον κόσμο;
04:19
JA: Yep.
100
259260
2000
ΤΑ: Ναι.
04:21
(Applause)
101
261260
4000
(Χειροκρότημα)
04:25
CA: Here's -- We're going to just show
102
265260
2000
ΚΑ: Αυτό είναι - Απλά θα δείξουμε
04:27
a short clip from this
103
267260
3000
ένα μικρό απόσπασμα από αυτό
04:30
Baghdad airstrike video.
104
270260
2000
το βίντεο με την αεροπορική επίθεση στη Βαγδάτη.
04:32
The video itself is longer,
105
272260
2000
Το βίντεο είναι μεγαλύτερης διάρκειας.
04:34
but here's a short clip.
106
274260
2000
Αλλά εδώ έχουμε ένα μικρό απόσπασμα.
04:36
This is -- this is intense material, I should warn you.
107
276260
3000
Αυτό είναι - Αυτό είναι ακραίο υλικό, σας προειδοποιώ.
04:39
Radio: ... just fuckin', once you get on 'em just open 'em up.
108
279260
3000
(Ασύρματος): ..., όταν τους πλησιάσετε, απλώς ανοίξτε πυρ.
04:42
I see your element, uh, got about four Humvees, uh, out along ...
109
282260
4000
Βλέπω τα στοιχεία, ...ε, έχω περίπου πέντε Χάμβι, ...ε κατά μήκος...
04:46
You're clear. All right. Firing.
110
286260
3000
- Έχεις πράσινο φως. - Εντάξει. Ανοίγω πυρ.
04:49
Let me know when you've got them. Let's shoot.
111
289260
3000
Ενημέρωσέ με όταν τους έχεις. Ας ρίξουμε.
04:52
Light 'em all up.
112
292260
2000
Άναψέ τους όλους.
04:54
C'mon, fire!
113
294260
2000
Έλα, ρίξε!
04:56
(Machine gun fire)
114
296260
3000
(Πυρά πολυβόλου)
04:59
Keep shoot 'n. Keep shoot 'n.
115
299260
3000
Συνέχισε να ρίχνεις. Συνέχισε να ρίχνεις.
05:02
(Machine gun fire)
116
302260
3000
(Πυρά πολυβόλου)
05:05
Keep shoot 'n.
117
305260
3000
Συνέχισε να ρίχνεις.
05:08
Hotel ... Bushmaster Two-Six, Bushmaster Two-Six,
118
308260
2000
Χοτέλ... Μπουσμάστερ 2-6, Μπουσμάστερ 2-6,
05:10
we need to move, time now!
119
310260
2000
πρέπει να μετακινηθούμε, τώρα!
05:12
All right, we just engaged all eight individuals.
120
312260
3000
Καλώς, μόλις εμπλακήκαμε και με τα οκτώ άτομα.
05:15
Yeah, we see two birds [helicopters], and we're still firing.
121
315260
3000
Ναι, βλέπουμε δυο πουλιά [ελικόπτερα] και πυροβολούμε ακόμα.
05:18
Roger. I got 'em.
122
318260
2000
Ελήφθη. Τους έχω.
05:20
Two-Six, this is Two-Six, we're mobile.
123
320260
2000
2-6, εδώ 2-6, είμαστε εν κινήσει.
05:22
Oops, I'm sorry. What was going on?
124
322260
2000
Ωχ!. Συγνώμη. Τι έγινε;
05:24
God damn it, Kyle. All right, hahaha. I hit 'em.
125
324260
2000
Γαμώτο Κάιλ. Όλα καλώς, χα, χα, χα. Τους πέτυχα.
05:29
CA: So, what was the impact of that?
126
329260
3000
ΚΑ: Λοιπόν, τι αντίκτυπο είχε αυτό;
05:32
JA: The impact on the people who worked on it
127
332260
3000
ΤΑ: Το αντίκτυπο στους ανθρώπους που δούλεψαν σε αυτό
05:35
was severe.
128
335260
2000
ήταν σοβαρό.
05:37
We ended up sending two people to Baghdad
129
337260
2000
Καταλήξαμε στο να στείλουμε δύο ανθρώπους στη Βαγδάτη
05:39
to further research that story.
130
339260
2000
για να ερευνήσουν περαιτέρω την ιστορία.
05:41
So this is just the first of three attacks
131
341260
3000
Αυτή είναι μία από τις τρείς επιθέσεις
05:44
that occurred in that scene.
132
344260
2000
που συνέβησαν σε αυτό το σημείο.
05:46
CA: So, I mean, 11 people died in that attack, right,
133
346260
2000
ΚΑ: Έντεκα άνθρωποι σκοτώθηκαν σε αυτή την επίθεση,
05:48
including two Reuters employees?
134
348260
2000
συμπεριλαμβανομένων και δύο εργαζόμενοι του Reuters, σωστά;
05:50
JA: Yeah. Two Reuters employees,
135
350260
2000
Τζούλιαν: Ναι, δύο εργαζόμενοι του Reuters,
05:52
two young children were wounded.
136
352260
3000
δύο νεαρά παιδιά τραυματίστηκαν.
05:55
There were between 18 and 26 people killed all together.
137
355260
3000
Ήταν περίπου 18 με 26 άνθρωποι που σκοτώθηκαν συνολικά.
05:58
CA: And releasing this caused
138
358260
2000
ΚΑ: Και η δημοσιοποίηση αυτού προκάλεσε
06:00
widespread outrage.
139
360260
2000
ευρύτατα διαδεδομένη οργή.
06:02
What was the key element of this
140
362260
2000
Ποιό νομίζεις ότι ήταν το σημείο κλειδί
06:04
that actually caused the outrage, do you think?
141
364260
3000
που προκάλεσε τη διάδοση;
06:07
JA: I don't know. I guess people can see
142
367260
2000
ΤΑ: Δεν γνωρίζω, υποθέτω ότι οι άνθρωποι μπορούν να δουν
06:09
the gross disparity in force.
143
369260
3000
τις μεγάλες διαφορές σε ισχύ.
06:12
You have guys walking in a relaxed way down the street,
144
372260
2000
Υπάρχουν άνθρωποι που περπατούν ήσυχοι στο δρόμο
06:14
and then an Apache helicopter sitting up at one kilometer
145
374260
3000
και τότε ένα ελικόπτερο Απάτσι που ίπταται σε απόσταση μέχρι και ενός χιλιομέτρου
06:17
firing 30-millimeter cannon shells
146
377260
2000
ρίχνει βολές των 30 χιλιοστών
06:19
on everyone --
147
379260
2000
σε όλους
06:21
looking for any excuse to do so --
148
381260
3000
- ψάχνωντας δικαιολογία να το κάνει -
06:24
and killing people rescuing the wounded.
149
384260
2000
και σκοτώνει ανθρώπους που προσπαθούσαν να σώσουν τους τραυματισμένους.
06:26
And there was two journalists involved that clearly weren't insurgents
150
386260
3000
Και ήταν δύο δημοσιογράφοι εμπλεκόμενοι, που ξεκάθαρα δεν ήταν αντάρτες,
06:29
because that's their full-time job.
151
389260
2000
αφού αυτή ήταν η δουλειά τους.
06:33
CA: I mean, there's been this U.S. intelligence analyst,
152
393260
3000
ΚΑ: Υπάρχει ένας αμερικανός αναλυτής πληροφοριών,
06:36
Bradley Manning, arrested,
153
396260
2000
ο Μπράντλευ Μάνινγκ, που συννελήφθη.
06:38
and it's alleged that he confessed in a chat room
154
398260
3000
Και φέρεται να έχει ομολογήσει σε ένα chat room
06:41
to have leaked this video to you,
155
401260
3000
ότι διέρρευσε το βίντεο σε εσένα,
06:44
along with 280,000
156
404260
2000
μαζί με 280.000
06:46
classified U.S. embassy cables.
157
406260
2000
διαβαθμισμένα τηλεγραφήματα της αμερικανικής πρεσβείας.
06:48
I mean, did he?
158
408260
3000
Το έκανε;
06:51
JA: We have denied receiving those cables.
159
411260
2000
ΤΑ: Λοιπόν, έχουμε αρνηθεί την παραλαβή αυτών των τηλεγραφημάτων.
06:53
He has been charged,
160
413260
2000
Του απαγγέλθηκαν κατηγορίες,
06:55
about five days ago,
161
415260
2000
πριν από περίπου πέντε ημέρες,
06:57
with obtaining 150,000 cables
162
417260
3000
για την κατοχή 150.000 τηλεγραφημάτων
07:00
and releasing 50.
163
420260
2000
και τη δημοσιοποίηση των 50.
07:02
Now, we had released,
164
422260
3000
Τώρα, είχαμε δημοσιοποιήσει
07:05
early in the year,
165
425260
2000
στις αρχές του χρόνου
07:07
a cable from the Reykjavik U.S. embassy,
166
427260
3000
ένα τηλεγράφημα από την πρεσβεία των ΗΠΑ στο Ρέικιαβικ.
07:11
but this is not necessarily connected.
167
431260
2000
Αλλά αυτά δεν συνδέονται απαραίτητα μεταξύ τους.
07:13
I mean, I was a known visitor of that embassy.
168
433260
2000
Ήμουν γνωστός επισκέπτης αυτής της πρεσβείας.
07:15
CA: I mean, if you did receive thousands
169
435260
2000
ΚΑ: Εάν όντως λάμβανες χιλιάδες
07:17
of U.S. embassy diplomatic cables ...
170
437260
3000
διπλωματικά τηλεγραφήματα της πρεσβείας των ΗΠΑ...
07:20
JA: We would have released them. (CA: You would?)
171
440260
2000
ΤΑ: Θα τα είχαμε δημοσιοποιήσει. (ΚΑ: Θα το κάνατε;)
07:22
JA: Yeah. (CA: Because?)
172
442260
3000
ΤΑ: Ναι. (ΚΑ: Γιατί;)
07:25
JA: Well, because these sort of things
173
445260
2000
ΤΑ: Γιατί αυτού του είδους οι πληροφορίες
07:27
reveal what the true state
174
447260
3000
αποκαλύπτουν ποια είναι η αληθινή κατάσταση
07:30
of, say,
175
450260
2000
του πώς, ας πούμε,
07:32
Arab governments are like,
176
452260
2000
είναι οι Αραβικές κυβερνήσεις,
07:34
the true human-rights abuses in those governments.
177
454260
3000
των πραγματικών παραβιάσεων ανθρωπίνων δικαιωμάτων σε αυτές τις κυβερνήσεις.
07:37
If you look at declassified cables,
178
457260
2000
Εάν δεις τα αποχαρακτηρισμένα τηλεγραφήματα,
07:39
that's the sort of material that's there.
179
459260
2000
υπάρχει αυτού του είδους το υλικό εκεί.
07:41
CA: So let's talk a little more broadly about this.
180
461260
2000
ΚΑ: Ας μιλήσουμε, λοιπόν, λίγο πιο ανοικτά για αυτό.
07:43
I mean, in general, what's your philosophy?
181
463260
2000
Γενικά, ποια είναι η φιλοσοφία σου;
07:45
Why is it right
182
465260
2000
Γιατί είναι σωστό
07:47
to encourage leaking of secret information?
183
467260
3000
να ενθαρρύνεις την αποκάλυψη απόρρητων πληροφοριών;
07:51
JA: Well, there's a question as to what sort of information is important in the world,
184
471260
3000
ΤΑ: Υπάρχει το ερώτημα ως προς το ποιο είδος πληροφοριών είναι σημαντικό για τον κόσμο,
07:54
what sort of information
185
474260
2000
ποιου είδους πληροφορία
07:56
can achieve reform.
186
476260
2000
μπορεί να πετύχει κάποια μεταρρύθμιση.
07:58
And there's a lot of information.
187
478260
2000
Και υπάρχουν πολλές πληροφορίες.
08:00
So information that organizations
188
480260
2000
Έτσι, πληροφορίες ότι οργανισμοί
08:02
are spending economic effort into concealing,
189
482260
3000
δαπανούν οικονομική προσπάθεια για να τις αποκρύψουν,
08:05
that's a really good signal
190
485260
2000
είναι ένα πολύ καλό σημάδι
08:07
that when the information gets out,
191
487260
2000
πως όταν η πληροφορία βγει προς τα έξω,
08:09
there's a hope of it doing some good --
192
489260
2000
υπάρχει μια ελπίδα να κάνει κάποιο καλό.
08:11
because the organizations that know it best,
193
491260
2000
Γιατί οι οργανισμοί που ξέρουν καλύτερα,
08:13
that know it from the inside out,
194
493260
2000
που το γνωρίζουν από μέσα προς τα έξω,
08:15
are spending work to conceal it.
195
495260
3000
κάνουν δουλειά για να τις αποκρύψουν.
08:18
And that's what we've found in practice,
196
498260
2000
Και αυτό το διαπιστώσαμε πρακτικά.
08:20
and that's what the history of journalism is.
197
500260
3000
Και αυτός είναι ο σκοπός της δημοσιογραφίας.
08:23
CA: But are there risks with that,
198
503260
3000
ΚΑ: Αλλά, δεν ενδέχονται κίνδυνοι,
08:26
either to the individuals concerned
199
506260
3000
είτε στους ενδιαφερόμενους μεμονωμένα
08:29
or indeed to society at large,
200
509260
2000
είτε, σε μεγαλύτερο βαθμό, στην ίδια την κοινωνία,
08:31
where leaking can actually have
201
511260
2000
όπου η διαρροή μπορεί να έχει πραγματικά
08:33
an unintended consequence?
202
513260
2000
μια αθέλητη συνέπεια;
08:35
JA: Not that we have seen with anything we have released.
203
515260
2000
ΤΑ: Δεν έχουμε διαπιστώσει κάτι τέτοιο από αυτά που έχουμε δημοσιοποιήσει.
08:37
I mean, we have a harm immunization policy.
204
517260
2000
Έχουμε μια μη-ζημιογόνα πολιτική.
08:39
We have a way of dealing with information
205
519260
2000
Έχουμε τον τρόπο να διαχειριστούμε την πληροφορία
08:41
that has sort of personal --
206
521260
2000
που έχει κάτι προσωπικό
08:43
personally identifying information in it.
207
523260
2000
- που έχει προσωπικές πληροφορίες μέσα της.
08:46
But there are legitimate secrets --
208
526260
3000
Αλλά, υπάρχουν θεμιτά μυστικά -
08:49
you know, your records with your doctor;
209
529260
3000
ξέρεις, τα αρχεία του ιατρού σου
08:52
that's a legitimate secret --
210
532260
2000
που καλώς είναι απόρρητα.
08:54
but we deal with whistleblowers that are coming forward
211
534260
2000
Αλλά έχουμε να κάνουμε με πληροφοριοδότες που έρχονται
08:56
that are really sort of well-motivated.
212
536260
3000
και που έχουν καλούς σκοπούς.
08:59
CA: So they are well-motivated.
213
539260
2000
ΚΑ: Ώστε έχουν καλούς σκοπούς.
09:01
And what would you say to, for example,
214
541260
2000
Και τι θα έλεγες, για παράδειγμα,
09:03
the, you know, the parent of someone
215
543260
3000
ξέρεις, στον γονιό κάποιου
09:06
whose son is out serving the U.S. military,
216
546260
3000
που ο γιος του υπηρετεί στον Αμερικάνικο Στρατό
09:09
and he says, "You know what,
217
549260
2000
και λέει, «Ξέρεις κάτι,
09:11
you've put up something that someone had an incentive to put out.
218
551260
2000
δημοσίευσες κάτι που κάποιος είχε κίνητρο να γίνει γνωστό.
09:13
It shows a U.S. soldier laughing
219
553260
2000
Δείχνει ένα αμερικάνο στρατιώτη να γελάει
09:15
at people dying.
220
555260
2000
σε ανθρώπους που πεθαίνουν.
09:17
That gives the impression, has given the impression,
221
557260
2000
Αυτό δίνει την εντύπωση - έχει δώσει την εντύπωση
09:19
to millions of people around the world
222
559260
2000
σε εκατομμύρια ανθρώπων ανά τον κόσμο
09:21
that U.S. soldiers are inhuman people.
223
561260
2000
ότι οι αμερικανοί στρατιώτες είναι άσπλαχνοι άνθρωποι.
09:23
Actually, they're not. My son isn't. How dare you?"
224
563260
2000
Στην πραγματικότητα, δεν είναι. Ο γιος μου δεν είναι. Πώς τόλμησες;»
09:25
What would you say to that?
225
565260
2000
Τι θα απαντούσες σε αυτό;
09:27
JA: Yeah, we do get a lot of that.
226
567260
2000
ΤΑ: Ναι, δεχόμαστε πολλές τέτοιες περιπτώσεις.
09:29
But remember, the people in Baghdad,
227
569260
2000
Αλλά θυμήσου ότι, οι άνθρωποι στη Βαγδάτη
09:31
the people in Iraq, the people in Afghanistan --
228
571260
3000
οι άνθρωποι στο Ιράκ, οι άνθρωποι στο Αφγανιστάν
09:34
they don't need to see the video;
229
574260
2000
δεν χρειάζεται να δουν αυτό το βίντεο -
09:36
they see it every day.
230
576260
2000
το ζουν κάθε μέρα.
09:38
So it's not going to change their opinion. It's not going to change their perception.
231
578260
3000
Δεν πρόκειται να αλλάξει τη γνώμη τους. Δεν θα αλλάξει την αντίληψή τους.
09:41
That's what they see every day.
232
581260
2000
Αυτά τα βλέπουν κάθε μέρα.
09:43
It will change the perception and opinion
233
583260
3000
Θα αλλάξει την αντίληψη και τη γνώμη
09:46
of the people who are paying for it all,
234
586260
2000
των ανθρώπων που πληρώνουν για όλα αυτά.
09:48
and that's our hope.
235
588260
3000
Και αυτή είναι η ελπίδα μας.
09:51
CA: So you found a way to shine light
236
591260
3000
ΚΑ: Βρήκες, λοιπόν, ένα τρόπο να λάμψει η αλήθεια
09:54
into what you see
237
594260
3000
σε αυτό που βλέπεις
09:57
as these sort of dark secrets in companies and in government.
238
597260
3000
όπως αυτού του είδους τα σκοτεινά μυστικά σε εταιρείες και στη κυβέρνηση.
10:01
Light is good.
239
601260
2000
Η αλήθεια είναι επιθυμητή.
10:03
But do you see any irony in the fact that,
240
603260
2000
Αλλά, βλέπεις καμία ειρωνία στο γεγονός ότι,
10:05
in order for you to shine that light,
241
605260
2000
για να μπορέσεις να φωτίσεις την αλήθεια,
10:07
you have to, yourself,
242
607260
2000
πρέπει, εσύ ο ίδιος, να
10:09
create secrecy around your sources?
243
609260
3000
δημιουργήσεις μυστικότητα γύρω από τις πηγές σου;
10:12
JA: Not really. I mean, we don't have
244
612260
3000
ΤΑ: Όχι ιδιαίτερα. Δεν έχουμε
10:15
any WikiLeaks dissidents yet.
245
615260
3000
αντιφρονούντες του WikiLeaks ακόμα.
10:19
We don't have sources who are dissidents on other sources.
246
619260
3000
Δεν έχουμε πηγές που είναι αντιφρονούντες σε άλλες πηγές.
10:23
Should they come forward, that would be a tricky situation for us,
247
623260
3000
Εάν εμφανιστούν, αυτή θα ήταν μια περίεργη κατάσταση για εμάς.
10:26
but we're presumably acting in such a way
248
626260
3000
Αλλά, δρούμε προφανώς με τέτοιο τρόπο
10:29
that people feel
249
629260
2000
που οι άνθρωποι νιώθουν
10:31
morally compelled
250
631260
2000
ηθικά υποχρεωμένοι
10:33
to continue our mission, not to screw it up.
251
633260
3000
να συνεχίσουν την αποστολή μας, όχι να την σαμποτάρουν.
10:37
CA: I'd actually be interested, just based on what we've heard so far --
252
637260
3000
ΚΑ: Θα με ενδιέφερε πραγματικά, βασιζόμενος μόνο σε αυτά που έχεις πει μέχρι τώρα...
10:40
I'm curious as to the opinion in the TED audience.
253
640260
3000
Είμαι περίεργος ως προς τη γνώμη του κοινού του TED.
10:45
You know, there might be a couple of views
254
645260
2000
Ξέρεις, μπορεί να υπάρχουν μερικές απόψεις
10:47
of WikiLeaks and of Julian.
255
647260
2000
του WikiLeaks και του Τζούλιαν.
10:49
You know, hero -- people's hero --
256
649260
3000
Ξέρεις, ήρωας - λαϊκός ήρωας -
10:52
bringing this important light.
257
652260
3000
που φέρνει αυτό το απαραίτητο φως.
10:55
Dangerous troublemaker.
258
655260
2000
Επικίνδυνος ταραχοποιός.
10:58
Who's got the hero view?
259
658260
3000
Ποιος έχει την εικόνα του ήρωα;
11:02
Who's got the dangerous troublemaker view?
260
662260
3000
Ποιος έχει την εικόνα του επικίνδυνου ταραχοποιού;
11:06
JA: Oh, come on. There must be some.
261
666260
2000
ΤΑ: Ω, ελάτε. Πρέπει να υπάρχουν μερικοί.
11:09
CA: It's a soft crowd, Julian, a soft crowd.
262
669260
2000
ΚΑ: Είναι ένα ήπιο κοινό, Τζούλιαν, ένα ήπιο κοινό.
11:11
We have to try better. Let's show them another example.
263
671260
2000
Πρέπει να προσπαθήσουμε καλύτερα. Ας τους δείξουμε άλλο ένα παράδειγμα.
11:13
Now here's something that you haven't yet leaked,
264
673260
3000
Τώρα, αυτό είναι κάτι που δεν έχετε ακόμα διαρρεύσει,
11:16
but I think for TED you are.
265
676260
3000
αλλά πιστεύω για το TED θα το κάνετε.
11:19
I mean it's an intriguing story that's just happened, right?
266
679260
2000
Είναι μια ενδιαφέρουσα ιστορία που μόλις συνέβη, σωστά;
11:21
What is this?
267
681260
2000
Ποια είναι αυτή;
11:23
JA: So this is a sample of what we do
268
683260
2000
ΤΑ: Αυτό είναι ένα παράδειγμα του τι κάνουμε
11:25
sort of every day.
269
685260
2000
περίπου κάθε ημέρα.
11:27
So late last year -- in November last year --
270
687260
3000
Προς το τέλος του προηγούμενου έτους - πέρυσι τον Νοέμβριο -
11:30
there was a series of well blowouts
271
690260
2000
υπήρχε μια σειρά από εκρήξεις πετρελαιοπηγών
11:32
in Albania,
272
692260
2000
στην Αλβανία
11:34
like the well blowout in the Gulf of Mexico,
273
694260
3000
όπως αυτή στον Κόλπο του Μεξικού,
11:37
but not quite as big.
274
697260
2000
αλλά όχι τόσο μεγάλες.
11:39
And we got a report --
275
699260
3000
Και λάβαμε μια αναφορά
11:42
a sort of engineering analysis into what happened --
276
702260
3000
- μία είδους τεχνικής ανάλυσης του τι είχε συμβεί -
11:45
saying that, in fact, security guards
277
705260
3000
η οποία έλεγε, ότι στην πραγματικότητα, άνδρες ασφαλείας
11:48
from some rival, various competing oil firms
278
708260
3000
από κάποιες αντίπαλες, διάφορες ανταγωνιστικές εταιρείες πετρελαίου
11:51
had, in fact, parked trucks there and blown them up.
279
711260
3000
είχαν, στην πραγματικότητα, παρκάρει φορτηγά εκεί και τα ανατίναζαν.
11:55
And part of the Albanian government was in this, etc., etc.
280
715260
3000
Και μέρος της Αλβανικής κυβέρνησης ήταν μπλεγμένο κλπ, κλπ.
11:59
And the engineering report
281
719260
1000
Και η τεχνική ανάλυση
12:00
had nothing on the top of it,
282
720260
2000
δεν ανέφερε τίποτα περισσότερο για αυτό.
12:02
so it was an extremely difficult document for us.
283
722260
2000
Ήταν, λοιπόν, ένα εξαιρετικά δύσκολο έγγραφο για εμάς.
12:04
We couldn't verify it because we didn't know
284
724260
2000
Δεν μπορούσαμε να το επιβεβαιώσουμε, επειδή δεν γνωρίζαμε
12:06
who wrote it and knew what it was about.
285
726260
2000
τον συντάκτη που γνώριζε περί τίνος πρόκειται.
12:08
So we were kind of skeptical that maybe it was
286
728260
2000
Έτσι, είμασταν σκεπτικοί πως ίσως αυτό ήταν
12:10
a competing oil firm just sort of playing the issue up.
287
730260
2000
από μια ανταγωνιστική εταιρία πετρελαίου που παίζει με αυτό το θέμα.
12:12
So under that basis, we put it out and said,
288
732260
2000
Έτσι, κάτω από αυτό το σκεπτικό, το δημοσιοποιήσαμε και είπαμε:
12:14
"Look, we're skeptical about this thing.
289
734260
2000
«Κοιτάξτε, είμαστε επιφυλακτικοί για αυτό.
12:16
We don't know, but what can we do?
290
736260
2000
Δεν είμαστε σίγουροι, αλλά τι μπορούμε να κάνουμε;
12:18
The material looks good, it feels right,
291
738260
2000
Το υλικό μοιάζει καλό, φαίνεται καλό,
12:20
but we just can't verify it."
292
740260
2000
αλλά απλώς δεν μπορούμε να το επιβεβαιώσουμε».
12:22
And we then got a letter
293
742260
3000
Και μετά λάβαμε ένα γράμμα
12:25
just this week
294
745260
3000
μόλις αυτή την εβδομάδα
12:28
from the company who wrote it,
295
748260
3000
από την εταιρεία που τη συνέταξε
12:31
wanting to track down the source --
296
751260
3000
ζητώντας να εντοπίσουμε την πηγή -
12:34
(Laughter)
297
754260
3000
(Γέλια)
12:38
saying, "Hey, we want to track down the source."
298
758260
3000
λέγοντας «Κοιτάξτε, θέλουμε να εντοπίσουμε την πηγή».
12:41
And we were like, "Oh, tell us more.
299
761260
2000
Και εμείς είπαμε, «Ααα, πείτε μας περισσότερα.
12:43
What document is it, precisely, you're talking about?
300
763260
3000
Για ποιο, ακριβώς, έγγραφο, μιλάτε;
12:46
Can you show that you had legal authority over that document?
301
766260
3000
Μπορείτε να μας αποδείξετε ότι είχατε τη νόμιμη κυριότητα σε αυτό το έγγραφο;
12:49
Is it really yours?"
302
769260
2000
Είναι πραγματικά δικό σας;»
12:51
So they sent us this screen shot
303
771260
3000
Έτσι, μας έστειλαν αυτή την εικόνα
12:54
with the author
304
774260
2000
με τον συντάκτη
12:56
in the Microsoft Word ID.
305
776260
3000
και την ταυτότητά του στον κειμενογράφο του Word.
13:01
Yeah.
306
781260
2000
Ναι.
13:03
(Applause)
307
783260
5000
(Χειροκρότημα)
13:08
That's happened quite a lot though.
308
788260
2000
Αυτό έχει συμβεί αρκετές φορές.
13:10
This is like one of our methods
309
790260
2000
Αυτή είναι μια από τις μεθόδους μας
13:12
of identifying, of verifying, what a material is,
310
792260
3000
για να αναγνωρίζουμε - να αναγνωρίσουμε τι υλικό είναι,
13:15
is to try and get these guys to write letters.
311
795260
2000
είναι να προσπαθήσουμε να βάλουμε αυτούς τους τύπους να μας γράψουν επιστολές.
13:17
CA: Yeah. Have you had information
312
797260
3000
ΚΑ: Μάλιστα. Είχατε πληροφορίες
13:20
from inside BP?
313
800260
2000
μέσα από την ΒΡ;
13:22
JA: Yeah, we have a lot, but I mean, at the moment,
314
802260
3000
ΤΑ: Ναι, έχουμε πολλές, αλλά στην παρούσα φάση
13:25
we are undergoing a sort of serious fundraising and engineering effort.
315
805260
3000
διανύουμε ένα είδος σοβαρού χρηματικού έρανου και τεχνικών προσπαθειών.
13:28
So our publication rate
316
808260
2000
Έτσι, ο ρυθμός δημοσιευμάτων μας
13:30
over the past few months
317
810260
2000
τους τελευταίους μήνες
13:32
has been sort of minimized
318
812260
2000
έχει μειωθεί,
13:34
while we're re-engineering our back systems
319
814260
3000
όσο αναδιοργανώνουμε τα εφεδρικά μας συστήματα
13:37
for the phenomenal public interest that we have.
320
817260
3000
για το αξιοσημείωτο δημόσιο ενδιαφέρον που έχουμε.
13:40
That's a problem.
321
820260
2000
Αυτό είναι ένα πρόβλημα.
13:42
I mean, like any sort of growing startup organization,
322
822260
3000
Δηλαδή, όπως κάθε είδους νεοαναπτυσσόμενος οργανισμός,
13:45
we are sort of overwhelmed
323
825260
2000
είμαστε κάπως καταβεβλημένοι
13:47
by our growth,
324
827260
2000
από την ανάπτυξή μας.
13:49
and that means we're getting enormous quantity
325
829260
2000
Και αυτό σημαίνει ότι παίρνουμε τεράστιες ποσότητες
13:51
of whistleblower disclosures
326
831260
2000
γνωστοποιήσεων καταγγελιών
13:53
of a very high caliber
327
833260
2000
μεγάλης βαρύτητας,
13:55
but don't have enough people to actually
328
835260
2000
αλλά δεν έχουμε αρκετούς ανθρώπους για να μπορέσουμε πραγματικά
13:57
process and vet this information.
329
837260
2000
να επεξεργαστούμε και εξετάσουμε αυτές τις πληροφορίες.
13:59
CA: So that's the key bottleneck,
330
839260
2000
ΚΑ: Ώστε αυτό είναι το κλειδί της συμφόρησης,
14:01
basically journalistic volunteers
331
841260
2000
βασικά εθελοντές δημοσιογράφοι
14:03
and/or the funding of journalistic salaries?
332
843260
3000
και/ή χρηματοδότηση για τους μισθούς των δημοσιογράφων;
14:06
JA: Yep. Yeah, and trusted people.
333
846260
2000
ΤΑ: Ναι. Ναι, και έμπιστοι άνθρωποι.
14:08
I mean, we're an organization
334
848260
2000
Είμαστε ένας οργανισμός
14:10
that is hard to grow very quickly
335
850260
2000
που είναι δύσκολο να αναπτυχθεί πολύ γρήγορα,
14:12
because of the sort of material we deal with,
336
852260
2000
λόγω του είδους του υλικού που απασχολούμαστε.
14:14
so we have to restructure
337
854260
3000
Έτσι, πρέπει να αναδιοργανωθούμε
14:17
in order to have people
338
857260
2000
ώστε να έχουμε ανθρώπους
14:19
who will deal with the highest national security stuff,
339
859260
3000
που θα ασχολούνται με το υλικό υψίστης εθνικής ασφάλειας,
14:22
and then lower security cases.
340
862260
2000
και στη συνέχεια τις λιγότερο σημαντικές περιπτώσεις ασφαλείας.
14:24
CA: So help us understand a bit about you personally
341
864260
3000
ΚΑ: Βοήθησέ μας να σε καταλάβουμε περισσότερο
14:27
and how you came to do this.
342
867260
2000
και πώς έφτασες να κάνεις αυτό.
14:29
And I think I read that as a kid
343
869260
2000
Και νομίζω διάβασα πως όταν ήσουν παιδί
14:31
you went to 37 different schools.
344
871260
3000
πήγες σε 37 διαφορετικά σχολεία.
14:34
Can that be right?
345
874260
2000
Μπορεί αυτό να είναι όντως σωστό;
14:36
JA: Well, my parents were in the movie business
346
876260
3000
ΤΑ: Βλέπετε, οι γονείς μου ήταν στον χώρο του κινηματογράφου
14:39
and then on the run from a cult,
347
879260
2000
και μετά κυνηγήθηκαν από μια αίρεση,
14:41
so the combination between the two ...
348
881260
2000
έτσι, ο συνδυασμός των δύο ...
14:43
(Laughter)
349
883260
4000
(Γέλια)
14:47
CA: I mean, a psychologist might say
350
887260
2000
ΚΑ: Εννοώ, ένας ψυχολόγος θα μπορούσε να πει
14:49
that's a recipe for breeding paranoia.
351
889260
3000
ότι αυτή είναι η συνταγή που οδηγεί στην παράνοια.
14:52
JA: What, the movie business?
352
892260
2000
ΤΑ: Ποιος, ο χώρος του κινηματογράφου;
14:54
(Laughter)
353
894260
3000
(Γέλια)
14:57
(Applause)
354
897260
3000
(Χειροκρότημα)
15:00
CA: And you were also -- I mean,
355
900260
2000
ΚΑ: Και εσύ ήσουν, επίσης,
15:02
you were also a hacker at an early age
356
902260
2000
ένας χάκερ από μικρή ηλικία
15:04
and ran into the authorities early on.
357
904260
3000
και μπλέχτηκες με τις Αρχές από νωρίς.
15:07
JA: Well, I was a journalist.
358
907260
3000
ΤΑ: Λοιπόν, ήμουν δημοσιογράφος.
15:10
You know, I was a very young journalist activist at an early age.
359
910260
2000
Ξέρετε, ήμουν ένας άπειρος ακτιβιστής δημοσιογράφος από μικρή ηλικία.
15:12
I wrote a magazine,
360
912260
2000
'Εγραψα ένα περιοδικό,
15:14
was prosecuted for it when I was a teenager.
361
914260
3000
διώχθηκα για αυτό όταν ήμουν έφηβος.
15:17
So you have to be careful with hacker.
362
917260
2000
Γι' αυτό πρέπει να είσαι προσεκτικός με το χάκινγκ.
15:19
I mean there's like -- there's a method
363
919260
2000
Εννοώ ότι υπάρχει...Υπάρχει μια μέθοδος
15:21
that can be deployed for various things.
364
921260
2000
που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για διάφορους λόγους.
15:23
Unfortunately, at the moment,
365
923260
2000
Δυστυχώς, την παρούσα στιγμή,
15:25
it's mostly deployed by the Russian mafia
366
925260
2000
χρησιμοποιείται κυρίως από τη Ρώσικη μαφία
15:27
in order to steal your grandmother's bank accounts.
367
927260
2000
με σκοπό να κλέψει τους τραπεζικούς λογαριασμούς των γιαγιάδων σας.
15:29
So this phrase is not,
368
929260
3000
Έτσι, αυτή η φράση δεν είναι
15:32
not as nice as it used to be.
369
932260
2000
τόσο καλή όσο ήταν στο παρελθόν.
15:34
CA: Yeah, well, I certainly don't think
370
934260
2000
Κρις: Ναι, λοιπόν, σίγουρα δεν νομίζω
15:36
you're stealing anyone's grandmother's bank account,
371
936260
3000
ότι θα κλέψεις τον τραπεζικό λογαριασμό της γιαγιάς κανενός.
15:39
but what about
372
939260
2000
Αλλά τι γίνεται με
15:41
your core values?
373
941260
2000
τις βασικές σου αξίες;
15:43
Can you give us a sense of what they are
374
943260
3000
Μπορείς να μας δώσεις μια εικόνα του ποιες είναι
15:46
and maybe some incident in your life
375
946260
2000
και, ίσως, κάποιο περιστατικό στη ζωή σου
15:48
that helped determine them?
376
948260
3000
που σε βοήθησε να τις καθορίσεις;
15:53
JA: I'm not sure about the incident.
377
953260
2000
ΤΑ: Δεν είμαι σίγουρος για το περιστατικό.
15:55
But the core values:
378
955260
3000
Αλλά οι βασικές αξίες:
15:58
well, capable, generous men
379
958260
3000
λοιπόν, οι ικανοί, γενναιόδωροι άνθρωποι
16:01
do not create victims;
380
961260
2000
δεν δημιουργούν θύματα -
16:03
they nurture victims.
381
963260
2000
ανατρέφουν θύματα.
16:05
And that's something from my father
382
965260
2000
Και αυτό είναι κάτι από τον πατέρα μου
16:07
and something from other capable, generous men
383
967260
3000
και από κάποιους άλλους ικανούς και γενναιόδωρους άνδρες
16:10
that have been in my life.
384
970260
3000
που υπήρξαν στη ζωή μου.
16:13
CA: Capable, generous men do not create victims;
385
973260
2000
ΚΑ: Οι ικανοί, οι γενναιόδωροι άνθρωποι δεν δημιουργούν θύματα,
16:15
they nurture victims?
386
975260
2000
τα ανατρέφουν;
16:17
JA: Yeah. And you know,
387
977260
2000
ΤΑ: Ακριβώς. Και ξέρετε,
16:19
I'm a combative person,
388
979260
4000
είμαι ένα μαχητικό άτομο,
16:23
so I'm not actually so big on the nurture,
389
983260
2000
έτσι στην πραγματικότητα δεν είμαι ένα πρότυπο γαλούχησης.
16:25
but some way --
390
985260
3000
Κατά κάποιο τρόπο -
16:28
there is another way of nurturing victims,
391
988260
3000
Υπάρχει ένας άλλος τρόπος για να αναθρέψεις θύματα,
16:31
which is to police perpetrators
392
991260
3000
που είναι η αστυνόμευση των δραστών
16:34
of crime.
393
994260
2000
του εγκλήματος.
16:36
And so that is something
394
996260
2000
Και έτσι, αυτό είναι κάτι
16:38
that has been in my character
395
998260
2000
που ήταν στον χαρακτήρα μου
16:40
for a long time.
396
1000260
2000
για αρκετό καιρό.
16:42
CA: So just tell us, very quickly in the last minute, the story:
397
1002260
3000
ΚΑ: Πες μας λοιπόν, πολύ γρήγορα για ένα λεπτό, την ιστορία:
16:45
what happened in Iceland?
398
1005260
3000
τι συνέβη στην Ισλανδία;
16:48
You basically published something there,
399
1008260
3000
Βασικά, δημοσίευσες κάτι εκεί,
16:51
ran into trouble with a bank,
400
1011260
3000
είχες μπελάδες με μια τράπεζα,
16:54
then the news service there
401
1014260
2000
μετά ο Τύπος εκεί
16:56
was injuncted from running the story.
402
1016260
3000
του απαγορεύτηκε να δημοσιοποιήσει το ρεπορτάζ.
16:59
Instead, they publicized your side.
403
1019260
2000
Αντιθέτως, δημοσιοποίησαν τη δική σου πλευρά.
17:01
That made you very high-profile in Iceland. What happened next?
404
1021260
3000
Αυτό σου ανέβασε πολύ το προφίλ στην Ισλανδία. Τι συνέβη μετά;
17:04
JA: Yeah, this is a great case, you know.
405
1024260
2000
ΤΑ: Ναι, αυτή είναι μια θαυμάσια υπόθεση, ξέρετε.
17:06
Iceland went through this financial crisis.
406
1026260
2000
Η Ισλανδία πέρασε αυτή την οικονομική κρίση.
17:08
It was the hardest hit of any country in the world.
407
1028260
2000
Ήταν το πιο σκληρό χτύπημα από όλες τις χώρες του κόσμου.
17:10
Its banking sector was 10 times the GDP
408
1030260
2000
Ο τραπεζικός τους τομέας ήταν 10 φορές το ΑΕΠ
17:12
of the rest of the economy.
409
1032260
2000
της υπόλοιπης οικονομίας.
17:14
Anyway, so we release this report
410
1034260
3000
Τελοσπάντων, δημοσιοποιήσαμε, λοιπόν, αυτή την αναφορά
17:17
in July last year.
411
1037260
3000
πέρυσι τον Ιούλιο.
17:20
And the national TV station was injuncted
412
1040260
2000
Η εθνική τηλεόραση διατάχθηκε να μην προβάλει την είδηση
17:22
five minutes before it went on air,
413
1042260
2000
πέντε λεπτά πριν βγει στον αέρα.
17:24
like out of a movie: injunction landed on the news desk,
414
1044260
2000
Όπως στις ταινίες, η απόφαση της διαταγής έφτασε στον επιμελητή ειδήσεων
17:26
and the news reader was like,
415
1046260
2000
και ο εκφωνητής είπε:
17:28
"This has never happened before. What do we do?"
416
1048260
2000
«Αυτό δεν έχει ξανασυμβεί. Τι κάνουμε;»
17:30
Well, we just show the website instead,
417
1050260
2000
Λοιπόν, έδειξαν αντί αυτού την ιστοσελίδα
17:32
for all that time, as a filler,
418
1052260
3000
για όλο αυτό το διάστημα, ως κάτι για να συμπληρώσουν το κενό.
17:35
and we became very famous in Iceland,
419
1055260
2000
Και γίναμε πολύ δημοφιλείς στην Ισλανδία,
17:37
went to Iceland and spoke about this issue.
420
1057260
3000
πήγαμε στην Ισλανδία και μιλήσαμε για αυτό το θέμα.
17:40
And there was a feeling in the community
421
1060260
2000
Και υπήρχε η αίσθηση στην κοινότητα
17:42
that that should never happen again,
422
1062260
2000
ότι αυτό δεν έπρεπε να ξαναγίνει.
17:44
and as a result,
423
1064260
2000
Και ως αποτέλεσμα,
17:46
working with Icelandic politicians
424
1066260
2000
σε συνεργασία με ορισμένους Ισλανδούς πολιτικούς
17:48
and some other international legal experts,
425
1068260
2000
και με μερικούς άλλους διεθνείς νομικούς ειδικούς,
17:50
we put together a new sort of
426
1070260
2000
συγκροτήσαμε ένα νέο είδους
17:52
package of legislation for Iceland
427
1072260
3000
πακέτου νομοθετικών μέτρων για την Ισλανδία
17:55
to sort of become an offshore haven
428
1075260
3000
για να γίνει ένα είδος off-shore ασύλου
17:58
for the free press,
429
1078260
3000
για την ελευθεροτυπία,
18:01
with the strongest journalistic protections in the world,
430
1081260
3000
με την ισχυρότερη δημοσιογραφική προστασία στον κόσμο,
18:04
with a new Nobel Prize
431
1084260
2000
με ένα νέο βραβείο Νόμπελ
18:06
for freedom of speech.
432
1086260
2000
για την ελευθερία του λόγου.
18:08
Iceland's a Nordic country,
433
1088260
2000
Η Ισλανδία είναι μια σκανδιναβική χώρα,
18:10
so, like Norway, it's able to tap into the system.
434
1090260
3000
έτσι, όπως η Νορβηγία, μπορεί να αξιοποιήσει το σύστημα.
18:13
And just a month ago,
435
1093260
2000
Και πριν από ένα μόλις μήνα,
18:15
this was passed by the Icelandic parliament unanimously.
436
1095260
3000
αυτό ψηφίστηκε στην Ισλανδική Βουλή ομόφωνα.
18:18
CA: Wow.
437
1098260
2000
ΚΑ: Φοβερό.
18:20
(Applause)
438
1100260
6000
(Χειροκρότημα)
18:26
Last question, Julian.
439
1106260
2000
Τελευταία ερώτηση Τζούλιαν.
18:28
When you think of the future then,
440
1108260
2000
Όταν λοιπόν σκέφτεσαι το μέλλον,
18:30
do you think it's more likely to be
441
1110260
2000
πιστεύεις ότι είναι πιο πιθανό να είναι
18:32
Big Brother exerting more control,
442
1112260
2000
ο Μεγάλος Αδελφός που θα ασκήσει περισσότερο έλεγχο,
18:34
more secrecy,
443
1114260
2000
περισσότερη μυστικότητα
18:36
or us watching
444
1116260
2000
ή εμείς που θα παρακολουθούμε
18:38
Big Brother,
445
1118260
2000
τον Μεγάλο Αδελφό
18:40
or it's just all to be played for either way?
446
1120260
3000
ή κάτι που θα διαδραματιστεί και στις δυο κατευθύνσεις;
18:43
JA: I'm not sure which way it's going to go.
447
1123260
2000
ΤΑ: Δεν είμαι σίγουρος ποιο δρόμο θα ακολουθήσει.
18:45
I mean, there's enormous pressures
448
1125260
2000
Υπάρχουν τεράστιες πιέσεις
18:47
to harmonize freedom of speech legislation
449
1127260
3000
για την εναρμόνιση της νομοθεσίας για την ελευθερία λόγου
18:50
and transparency legislation around the world --
450
1130260
3000
και της νομοθεσίας για τη διαφάνεια σε όλο τον κόσμο
18:53
within the E.U.,
451
1133260
2000
εντός της ΕΕ,
18:55
between China and the United States.
452
1135260
2000
μεταξύ Κίνας και ΗΠΑ.
18:57
Which way is it going to go? It's hard to see.
453
1137260
3000
Ποιο δρόμο θα ακολουθήσει; Είναι δύσκολο να το προβλέψουμε.
19:00
That's why it's a very interesting time to be in --
454
1140260
2000
Γι' αυτό είναι μια πολύ ενδιαφέρουσα στιγμή να είμαστε εκεί.
19:02
because with just a little bit of effort,
455
1142260
2000
Γιατί με λίγη μόνο προσπάθεια
19:04
we can shift it one way or the other.
456
1144260
3000
μπορούμε να κινηθούμε από τον ένα δρόμο στον άλλον.
19:07
CA: Well, it looks like I'm reflecting the audience's opinion
457
1147260
3000
ΚΑ: Νομίζω ότι αντικατοπτρίζω τη γνώμη του κοινού
19:10
to say, Julian, be careful,
458
1150260
2000
αν σου πω, Τζούλιαν, να είσαι προσεκτικός
19:12
and all power to you.
459
1152260
2000
και καλή δύναμη σε εσένα.
19:14
JA: Thank you, Chris. (CA: Thank you.)
460
1154260
2000
ΤΑ: Σε ευχαριστώ Κρις. (ΚΑ: Ευχαριστώ.)
19:16
(Applause)
461
1156260
10000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7