Julian Assange: Why the world needs WikiLeaks

731,605 views ・ 2010-07-19

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Nikoleta Petrus Reviewer: Richard Hrdlovič
00:15
Chris Anderson: Julian, welcome.
0
15260
2000
Chris Anderson: Vitajte, Julian.
00:17
It's been reported that WikiLeaks, your baby,
1
17260
2000
Hovorí sa, že WikiLeaks, vaše bábätko,
00:19
has, in the last few years
2
19260
2000
počas niekoľkých posledných rokov
00:21
has released more classified documents
3
21260
3000
zverejnilo viac tajných dokumentov
00:24
than the rest of the world's media combined.
4
24260
2000
než všetky ostatné svetové médiá dokopy.
00:26
Can that possibly be true?
5
26260
2000
Je to vôbec možné?
00:28
Julian Assange: Yeah, can it possibly be true?
6
28260
2000
Julian Assange: Áno, je to vôbec možné?
00:30
It's a worry -- isn't it? -- that the rest of the world's media
7
30260
3000
Je tu obava, že zvyšok svetových médií
00:33
is doing such a bad job
8
33260
2000
odvádza takú zlú prácu,
00:35
that a little group of activists
9
35260
2000
že jedna malá skupina aktivistov
00:37
is able to release more
10
37260
2000
je schopná zverejniť viac
00:39
of that type of information
11
39260
2000
informácií tohto typu,
00:41
than the rest of the world press combined.
12
41260
2000
než všetka tlač na svete.
00:43
CA: How does it work?
13
43260
2000
CA: Ako to funguje?
00:45
How do people release the documents?
14
45260
3000
Ako ľudia zverejňujú tie dokumenty?
00:48
And how do you secure their privacy?
15
48260
3000
A ako chránite ich súkromie?
00:51
JA: So these are -- as far as we can tell --
16
51260
2000
JA: Sú to, pokiaľ vieme,
00:53
classical whistleblowers,
17
53260
2000
klasickí donášači.
00:55
and we have a number of ways for them
18
55260
2000
A máme pre nich mnoho spôsobov
00:57
to get information to us.
19
57260
2000
ako k nám informácie dostať.
00:59
So we use this state-of-the-art encryption
20
59260
2000
Používame moderné šifrovanie
01:01
to bounce stuff around the Internet, to hide trails,
21
61260
2000
na prenášanie vecí po internete, pre zakrytie stôp,
01:03
pass it through legal jurisdictions
22
63260
2000
a využívame legálne jurisdikcie,
01:05
like Sweden and Belgium
23
65260
3000
ako vo Švédsku a Belgicku,
01:08
to enact those legal protections.
24
68260
3000
na dosiahnutie zákonnej ochrany.
01:12
We get information in the mail,
25
72260
2000
Informácie získavame e-mailom,
01:14
the regular postal mail,
26
74260
3000
bežnou poštou,
01:17
encrypted or not,
27
77260
2000
šifrované či nie,
01:19
vet it like a regular news organization, format it --
28
79260
3000
preveríme ich ako štandardná tlačová agentúra, formátujeme ich -
01:22
which is sometimes something that's quite hard to do,
29
82260
3000
čo je niekedy dosť ťažké spraviť,
01:25
when you're talking about
30
85260
2000
keď ide
01:27
giant databases of information --
31
87260
2000
o obrovskú databázu informácií -
01:29
release it to the public
32
89260
2000
zverejníme ich pre verejnosť
01:31
and then defend ourselves
33
91260
2000
a potom sa bránime
01:33
against the inevitable legal and political attacks.
34
93260
3000
pred nevyhnuteľnými právnymi a politickými útokmi.
01:36
CA: So you make an effort to ensure
35
96260
2000
CA: Takže sa snažíte zaručiť,
01:38
the documents are legitimate,
36
98260
2000
že dokumenty sú legitimné.
01:40
but you actually
37
100260
2000
Ale, vlastne,
01:42
almost never know who the identity of the source is?
38
102260
3000
skoro nikdy nepoznáte identitu zdroja.
01:45
JA: That's right, yeah. Very rarely do we ever know,
39
105260
3000
JA: Áno. Poznáme ju veľmi zriedkavo.
01:49
and if we find out at some stage
40
109260
3000
A aj keď sa ju dozvieme,
01:52
then we destroy that information as soon as possible.
41
112260
3000
tak tú informáciu zničíme čím skôr.
01:55
(Phone ring) God damn it.
42
115260
2000
(Zvoní telefón) Sakra.
01:57
(Laughter)
43
117260
4000
(Smiech)
02:01
CA: I think that's the CIA asking what the code is
44
121260
2000
CA: Myslím si, že CIA sa pýta na kód
02:03
for a TED membership.
45
123260
2000
pre členstvo v TEDe.
02:05
(Laughter)
46
125260
3000
(Smiech)
02:08
So let's take [an] example, actually.
47
128260
2000
Tak, zoberme si príklad.
02:10
This is something
48
130260
2000
Toto je niečo,
02:12
you leaked a few years ago.
49
132260
2000
čo ste zverejnili pred pár rokmi.
02:14
If we can have this document up ...
50
134260
2000
Ak sa nám to ukáže...
02:16
So this was a story in Kenya a few years ago.
51
136260
2000
Takže toto bolo v Keni pred pár rokmi.
02:18
Can you tell us what you leaked and what happened?
52
138260
3000
Môžete nám povedať, čo ste zverejnili a čo sa stalo?
02:21
JA: So this is the Kroll Report.
53
141260
2000
JA: Toto je správa agentúry Kroll.
02:23
This was a secret intelligence report
54
143260
3000
Bola to tajná správa informačnej služby,
02:26
commissioned by the Kenyan government
55
146260
2000
ktorú si objednala kenská vláda
02:28
after its election in 2004.
56
148260
3000
po voľbách v roku 2004.
02:31
Prior to 2004, Kenya was ruled
57
151260
2000
Pred rokom 2004 v Keni vládol
02:33
by Daniel arap Moi
58
153260
2000
Daniel arap Moi
02:35
for about 18 years.
59
155260
2000
asi 18 rokov.
02:37
He was a soft dictator of Kenya.
60
157260
3000
Bol to mierny diktátor.
02:40
And when Kibaki got into power --
61
160260
2000
A keď sa Kibaki dostal k moci -
02:42
through a coalition of forces that were trying
62
162260
2000
vďaka koalícií síl, ktoré sa snažili
02:44
to clean up corruption in Kenya --
63
164260
2000
odstrániť v Keni korupciu -
02:46
they commissioned this report,
64
166260
2000
objednali si túto správu,
02:48
spent about two million pounds
65
168260
2000
a zaplatili za ňu, a jednu
02:50
on this and an associated report.
66
170260
2000
súvisiacu správu, dva milióny libier.
02:52
And then the government sat on it
67
172260
3000
A potom ju zadržala vláda
02:55
and used it for political leverage on Moi,
68
175260
2000
a využila na politický nátlak na Moia,
02:57
who was the richest man --
69
177260
2000
ktorý bol, a stále je,
02:59
still is the richest man -- in Kenya.
70
179260
3000
najbohatším mužom v Keni.
03:02
It's the Holy Grail of Kenyan journalism.
71
182260
3000
Je to svätý grál kenskej žurnalistiky.
03:05
So I went there in 2007,
72
185260
3000
Tak som tam v roku 2007 zašiel,
03:08
and we managed to get hold of this
73
188260
2000
a podarilo sa nám ju obdržať
03:10
just prior to the election --
74
190260
2000
práve pred voľbami -
03:12
the national election, December 28.
75
192260
3000
28. decembra.
03:17
When we released that report,
76
197260
3000
Správu sme zverejnili
03:20
we did so three days after the new president, Kibaki,
77
200260
3000
tri dni po tom, ako sa nový prezident Kibaki
03:23
had decided to pal up with
78
203260
2000
rozhodol spojiť s mužom,
03:25
the man that he was going to clean out,
79
205260
2000
ktorého sa chcel zbaviť,
03:27
Daniel arap Moi,
80
207260
2000
Danielom arap Moiom.
03:29
so this report then
81
209260
3000
Preto sa táto správa
03:32
became a dead albatross
82
212260
2000
stala príťažou
03:34
around President Kibaki's neck.
83
214260
3000
pre prezidenta Kibakiho.
03:38
CA: And -- I mean, to cut a long story short --
84
218260
3000
CA: A - aby som to skrátil -
03:41
word of the report leaked into Kenya,
85
221260
3000
povesť o tejto správe sa do Kene
03:44
not from the official media, but indirectly,
86
224260
3000
nedostala z oficiálnych zdrojov, ale nepriamo.
03:47
and in your opinion, it actually shifted the election.
87
227260
3000
A podľa vášho názoru to ovplyvnilo voľby.
03:50
JA: Yeah. So this became front page of the Guardian
88
230260
3000
JA: Áno. Vyšla na titulnej strane denníka Guardian
03:53
and was then printed in all the surrounding countries of Kenya,
89
233260
3000
a potom vo všetkých krajinách susediacich s Keňou,
03:56
in Tanzanian and South African press.
90
236260
3000
v tanzanskej a juhoafrickej tlači.
03:59
And so it came in from the outside.
91
239260
2000
A tak sa zvonka dostala dnu.
04:01
And that, after a couple of days,
92
241260
2000
A po niekoľkých dňoch
04:03
made the Kenyan press feel safe to talk about it.
93
243260
2000
o nej bez obáv mohla písať kenská tlač.
04:05
And it ran for 20 nights straight on Kenyan TV,
94
245260
3000
20 dní bežala v kenskej televízii,
04:08
shifted the vote by 10 percent,
95
248260
3000
a podľa kenskej informačnej služby
04:11
according to a Kenyan intelligence report,
96
251260
2000
ovplyvnila 10 percent hlasov,
04:13
which changed the result of the election.
97
253260
2000
čo zmenilo výsledky volieb.
04:15
CA: Wow, so your leak
98
255260
2000
CA: Takže vaše zverejnenie
04:17
really substantially changed the world?
99
257260
2000
skutočne významne zmenilo svet?
04:19
JA: Yep.
100
259260
2000
JA: Áno.
04:21
(Applause)
101
261260
4000
(Potlesk)
04:25
CA: Here's -- We're going to just show
102
265260
2000
CA: A teraz vám pustíme
04:27
a short clip from this
103
267260
3000
krátku ukážku z tohto
04:30
Baghdad airstrike video.
104
270260
2000
videozáznamu náletu na Bagdad.
04:32
The video itself is longer,
105
272260
2000
Samotné video je dlhšie.
04:34
but here's a short clip.
106
274260
2000
Ale tu je krátka ukážka.
04:36
This is -- this is intense material, I should warn you.
107
276260
3000
Upozorňujem, že je to pôsobivý materiál.
04:39
Radio: ... just fuckin', once you get on 'em just open 'em up.
108
279260
3000
Vysielačka: ...až ich zamieriš, strieľaj.
04:42
I see your element, uh, got about four Humvees, uh, out along ...
109
282260
4000
Vidím cieľ, uh, asi štyri tereniaky, uh, s...
04:46
You're clear. All right. Firing.
110
286260
3000
Môžeš. Dobre, strieľam.
04:49
Let me know when you've got them. Let's shoot.
111
289260
3000
Daj mi vedieť až ich dostaneš. Strieľaj.
04:52
Light 'em all up.
112
292260
2000
Posvieť mi na nich.
04:54
C'mon, fire!
113
294260
2000
No tak, páľ!
04:56
(Machine gun fire)
114
296260
3000
(Streľba z guľometu)
04:59
Keep shoot 'n. Keep shoot 'n.
115
299260
3000
Strieľaj. Strieľaj.
05:02
(Machine gun fire)
116
302260
3000
(Streľba z guľometu)
05:05
Keep shoot 'n.
117
305260
3000
Strieľaj.
05:08
Hotel ... Bushmaster Two-Six, Bushmaster Two-Six,
118
308260
2000
Hotel ... Krovák dva-šesť, Krovák dva-šesť,
05:10
we need to move, time now!
119
310260
2000
musíme vyraziť, teraz!
05:12
All right, we just engaged all eight individuals.
120
312260
3000
Dobre, zamierili sme všetkých osem osôb.
05:15
Yeah, we see two birds [helicopters], and we're still firing.
121
315260
3000
Vidím dva vtáky (vrtuľníky) a stále strieľame.
05:18
Roger. I got 'em.
122
318260
2000
Roger, mám ich.
05:20
Two-Six, this is Two-Six, we're mobile.
123
320260
2000
Dva-šesť, tu je dva-šesť, ideme.
05:22
Oops, I'm sorry. What was going on?
124
322260
2000
Ups, pardon. Čo to bolo?
05:24
God damn it, Kyle. All right, hahaha. I hit 'em.
125
324260
2000
Sakra, Kyle. Dobre, hahaha, dostal som ich.
05:29
CA: So, what was the impact of that?
126
329260
3000
CA: Aký to malo dopad?
05:32
JA: The impact on the people who worked on it
127
332260
3000
JA: Na ľudí, ktorí na tom pracovali
05:35
was severe.
128
335260
2000
silný.
05:37
We ended up sending two people to Baghdad
129
337260
2000
Skončili sme posieľaním dvoch ľudí do Bagdadu,
05:39
to further research that story.
130
339260
2000
aby o tom zistili viac.
05:41
So this is just the first of three attacks
131
341260
3000
Toto je iba prvý z troch útokov,
05:44
that occurred in that scene.
132
344260
2000
ktoré sa tam odohrali.
05:46
CA: So, I mean, 11 people died in that attack, right,
133
346260
2000
CA: Pri tom útoku zomrelo 11 ľudí,
05:48
including two Reuters employees?
134
348260
2000
vrátane dvoch zamestnancov Reuters, však?
05:50
JA: Yeah. Two Reuters employees,
135
350260
2000
JA: Áno, Dvaja zamestnanci Reuters
05:52
two young children were wounded.
136
352260
3000
a dve deti boli ranené.
05:55
There were between 18 and 26 people killed all together.
137
355260
3000
Spolu tam bolo zabitých 18 až 26 ľudí.
05:58
CA: And releasing this caused
138
358260
2000
CA: A zverejnenie tohoto vyvolalo
06:00
widespread outrage.
139
360260
2000
všeobecné pobúrenie.
06:02
What was the key element of this
140
362260
2000
Čo, podľa vás, bolo kľúčovým prvkom,
06:04
that actually caused the outrage, do you think?
141
364260
3000
ktorý vlastne vyvolal pobúrenie?
06:07
JA: I don't know. I guess people can see
142
367260
2000
JA: Neviem, myslím, že ľudia môžu vidieť
06:09
the gross disparity in force.
143
369260
3000
ten nepomer síl.
06:12
You have guys walking in a relaxed way down the street,
144
372260
2000
Máte ľudí, ktorí si pokojne idú po ulici
06:14
and then an Apache helicopter sitting up at one kilometer
145
374260
3000
a potom vrtuľník Apache, kilometer od nich
06:17
firing 30-millimeter cannon shells
146
377260
2000
strieľa 30-milimetrové náboje
06:19
on everyone --
147
379260
2000
po všetkých,
06:21
looking for any excuse to do so --
148
381260
3000
hľadajúc zámienku,
06:24
and killing people rescuing the wounded.
149
384260
2000
a zabíja ľudí zachraňujúcich ranených.
06:26
And there was two journalists involved that clearly weren't insurgents
150
386260
3000
A boli tam dvaja novinári, ktorí zjavne neboli povstalci,
06:29
because that's their full-time job.
151
389260
2000
keďže toto je ich práca.
06:33
CA: I mean, there's been this U.S. intelligence analyst,
152
393260
3000
CA: A americký analytik tajnej služby,
06:36
Bradley Manning, arrested,
153
396260
2000
Bradley Manning, bol zatknutý.
06:38
and it's alleged that he confessed in a chat room
154
398260
3000
A vraj sa na chate priznal,
06:41
to have leaked this video to you,
155
401260
3000
že vám dal toto video
06:44
along with 280,000
156
404260
2000
spolu s 280 000
06:46
classified U.S. embassy cables.
157
406260
2000
tajnými telegramami americkej ambasády.
06:48
I mean, did he?
158
408260
3000
Urobil to?
06:51
JA: We have denied receiving those cables.
159
411260
2000
JA: Popreli sme prijatie tých telegramov.
06:53
He has been charged,
160
413260
2000
Asi pred piatimi dňami
06:55
about five days ago,
161
415260
2000
bol obvinený
06:57
with obtaining 150,000 cables
162
417260
3000
zo získania 150 000 telegramov
07:00
and releasing 50.
163
420260
2000
a zverejnenia 50.
07:02
Now, we had released,
164
422260
3000
Na začiatku roku
07:05
early in the year,
165
425260
2000
sme zverejnili
07:07
a cable from the Reykjavik U.S. embassy,
166
427260
3000
telegram americkej ambasády v Reykjavíku.
07:11
but this is not necessarily connected.
167
431260
2000
Ale to s tým nutne nesúvisí.
07:13
I mean, I was a known visitor of that embassy.
168
433260
2000
Bol som známy návštevník tej ambasády.
07:15
CA: I mean, if you did receive thousands
169
435260
2000
CA: Keby ste získali tisícky
07:17
of U.S. embassy diplomatic cables ...
170
437260
3000
diplomatických telegramov americkej ambasády...
07:20
JA: We would have released them. (CA: You would?)
171
440260
2000
JA: Zverejnili by sme ich. (Naozaj?)
07:22
JA: Yeah. (CA: Because?)
172
442260
3000
JA: Áno. (CA: Prečo?)
07:25
JA: Well, because these sort of things
173
445260
2000
JA: Lebo tieto veci
07:27
reveal what the true state
174
447260
3000
odhaľujú skutočný stav,
07:30
of, say,
175
450260
2000
napríklad,
07:32
Arab governments are like,
176
452260
2000
arabských vlád,
07:34
the true human-rights abuses in those governments.
177
454260
3000
ich skutočné zneužívanie ľudských práv.
07:37
If you look at declassified cables,
178
457260
2000
Ak sa pozriete na odtajené telegramy,
07:39
that's the sort of material that's there.
179
459260
2000
sú tam takéto materiály.
07:41
CA: So let's talk a little more broadly about this.
180
461260
2000
CA: Preberme to trošku dôkladnejšie.
07:43
I mean, in general, what's your philosophy?
181
463260
2000
Všeobecne, aká je vaša filozofia?
07:45
Why is it right
182
465260
2000
Prečo je správne
07:47
to encourage leaking of secret information?
183
467260
3000
podporovať zverejňovanie tajných informácii?
07:51
JA: Well, there's a question as to what sort of information is important in the world,
184
471260
3000
JA: Je tu otázka, aké informácie sú na svete dôležité
07:54
what sort of information
185
474260
2000
a aké informácie
07:56
can achieve reform.
186
476260
2000
dokážu spôsobiť zmeny.
07:58
And there's a lot of information.
187
478260
2000
Existuje množstvo informácii.
08:00
So information that organizations
188
480260
2000
Takže keď organizácie
08:02
are spending economic effort into concealing,
189
482260
3000
investujú do utajenia nejakej informácie,
08:05
that's a really good signal
190
485260
2000
je to dobrý znak,
08:07
that when the information gets out,
191
487260
2000
že keď sa informácia dostane von,
08:09
there's a hope of it doing some good --
192
489260
2000
môže byť prospešná.
08:11
because the organizations that know it best,
193
491260
2000
Pretože organizácie, ktoré ich poznajú najlepšie,
08:13
that know it from the inside out,
194
493260
2000
ktoré ich poznajú zvnútra,
08:15
are spending work to conceal it.
195
495260
3000
vykladajú úsilie, aby ich utajili.
08:18
And that's what we've found in practice,
196
498260
2000
A to sme zistili z praxe.
08:20
and that's what the history of journalism is.
197
500260
3000
A taká je podstata žurnalistiky.
08:23
CA: But are there risks with that,
198
503260
3000
CA: Ale nie je tam riziko,
08:26
either to the individuals concerned
199
506260
3000
či už pre jednotlivé osoby,
08:29
or indeed to society at large,
200
509260
2000
alebo celú spoločnosť,
08:31
where leaking can actually have
201
511260
2000
že únik môže mať
08:33
an unintended consequence?
202
513260
2000
nechcené dôsledky?
08:35
JA: Not that we have seen with anything we have released.
203
515260
2000
JA: S ničím, čo sme zverejnili, sa nám to nestalo.
08:37
I mean, we have a harm immunization policy.
204
517260
2000
Máme svoje zásady ochrany.
08:39
We have a way of dealing with information
205
519260
2000
Máme spôsob, ako nakladať s informáciami,
08:41
that has sort of personal --
206
521260
2000
ktoré obsahujú osobné -
08:43
personally identifying information in it.
207
523260
2000
údaje o konkrétnej osobe.
08:46
But there are legitimate secrets --
208
526260
3000
Ale existujú oprávnené tajomstvá -
08:49
you know, your records with your doctor;
209
529260
3000
napríklad vaše lekárske záznamy,
08:52
that's a legitimate secret --
210
532260
2000
to sú oprávnené tajomstvá.
08:54
but we deal with whistleblowers that are coming forward
211
534260
2000
Ale my jednáme s donášačmi,
08:56
that are really sort of well-motivated.
212
536260
3000
ktorí sú dobre motivovaní.
08:59
CA: So they are well-motivated.
213
539260
2000
CA: Takže majú dobrú motiváciu.
09:01
And what would you say to, for example,
214
541260
2000
CA: A čo by ste povedali, napríklad,
09:03
the, you know, the parent of someone
215
543260
3000
rodičovi, ktorého -
09:06
whose son is out serving the U.S. military,
216
546260
3000
syn slúži v americkej armáde,
09:09
and he says, "You know what,
217
549260
2000
a ktorý hovorí: "Viete čo,
09:11
you've put up something that someone had an incentive to put out.
218
551260
2000
vy ste zverejnili niečo, čo niekto chcel zverejniť.
09:13
It shows a U.S. soldier laughing
219
553260
2000
Video ukazuje amerického vojaka, ktorý sa smeje,
09:15
at people dying.
220
555260
2000
ako ľudia umierajú.
09:17
That gives the impression, has given the impression,
221
557260
2000
To vyvoláva dojem
09:19
to millions of people around the world
222
559260
2000
u miliónov ľudí na celom svete,
09:21
that U.S. soldiers are inhuman people.
223
561260
2000
že americkí vojaci sú neľudskí.
09:23
Actually, they're not. My son isn't. How dare you?"
224
563260
2000
To nie je pravda. Môj syn taký nie je. Ako sa opovažujete?"
09:25
What would you say to that?
225
565260
2000
Čo by ste na to povedali?
09:27
JA: Yeah, we do get a lot of that.
226
567260
2000
JA: To počujeme dosť často.
09:29
But remember, the people in Baghdad,
227
569260
2000
Ale nezabudnite, že ľudia v Bagdade,
09:31
the people in Iraq, the people in Afghanistan --
228
571260
3000
Iraku, Afganistane -
09:34
they don't need to see the video;
229
574260
2000
oni nepotrebujú vidieť to video;
09:36
they see it every day.
230
576260
2000
oni to vidia každý deň.
09:38
So it's not going to change their opinion. It's not going to change their perception.
231
578260
3000
Takže to nezmení ich názor. Nezmení to ich dojem.
09:41
That's what they see every day.
232
581260
2000
To je to, čo vidia každý deň.
09:43
It will change the perception and opinion
233
583260
3000
Zmení to dojem a názor ľudí,
09:46
of the people who are paying for it all,
234
586260
2000
ktorí za to všetko platia.
09:48
and that's our hope.
235
588260
3000
A to je naša nádej.
09:51
CA: So you found a way to shine light
236
591260
3000
CA: Takže ste našli spôsob, ako posvietiť
09:54
into what you see
237
594260
3000
na veci, ktoré vidíte
09:57
as these sort of dark secrets in companies and in government.
238
597260
3000
ako temné tajomstvá spoločností a vlády.
10:01
Light is good.
239
601260
2000
Svetlo je dobré.
10:03
But do you see any irony in the fact that,
240
603260
2000
Ale vidíte tú iróniu,
10:05
in order for you to shine that light,
241
605260
2000
že aby ste si na ne posvietili,
10:07
you have to, yourself,
242
607260
2000
musíte sami
10:09
create secrecy around your sources?
243
609260
3000
utajovať svoje zdroje?
10:12
JA: Not really. I mean, we don't have
244
612260
3000
JA: Ani nie. Nemáme žiadnych
10:15
any WikiLeaks dissidents yet.
245
615260
3000
WikiLeaks disidentov.
10:19
We don't have sources who are dissidents on other sources.
246
619260
3000
Nemáme zdroje, ktoré sú disidentmi voči iným zdrojom.
10:23
Should they come forward, that would be a tricky situation for us,
247
623260
3000
Keby sa také objavili, bola by to zložitá situácia pre nás.
10:26
but we're presumably acting in such a way
248
626260
3000
Ale správame sa tak,
10:29
that people feel
249
629260
2000
aby ľudia cítili
10:31
morally compelled
250
631260
2000
morálnu povinnosť
10:33
to continue our mission, not to screw it up.
251
633260
3000
pokračovať v našej misii, aby ju nepokazili.
10:37
CA: I'd actually be interested, just based on what we've heard so far --
252
637260
3000
CA: Mňa by zaujímalo, už len na tom, čo sme zatiaľ počuli -
10:40
I'm curious as to the opinion in the TED audience.
253
640260
3000
som zvedavý na názor v hľadisku TED.
10:45
You know, there might be a couple of views
254
645260
2000
Viete, môžu tu byť viaceré názory
10:47
of WikiLeaks and of Julian.
255
647260
2000
na WikiLeaks a Juliana.
10:49
You know, hero -- people's hero --
256
649260
3000
Napríklad, že je hrdina,
10:52
bringing this important light.
257
652260
3000
ktorý prináša dôležité svetlo.
10:55
Dangerous troublemaker.
258
655260
2000
Alebo nebezpečný provokatér.
10:58
Who's got the hero view?
259
658260
3000
Kto si myslí, že je hrdina?
11:02
Who's got the dangerous troublemaker view?
260
662260
3000
A kto, že je nebezpečný provokatér?
11:06
JA: Oh, come on. There must be some.
261
666260
2000
JA: No tak. Niekto určite áno.
11:09
CA: It's a soft crowd, Julian, a soft crowd.
262
669260
2000
CA: Sú mäkkí, Julian, mäkkí.
11:11
We have to try better. Let's show them another example.
263
671260
2000
Musíme sa viac snažiť. Ukážme im ďalší príklad.
11:13
Now here's something that you haven't yet leaked,
264
673260
3000
Tu je niečo, čo ste ešte nezverejnili,
11:16
but I think for TED you are.
265
676260
3000
ale teraz to urobíte pre TED.
11:19
I mean it's an intriguing story that's just happened, right?
266
679260
2000
Je to fascinujúci príbeh, ktorý sa práve stal, však?
11:21
What is this?
267
681260
2000
Čo to je?
11:23
JA: So this is a sample of what we do
268
683260
2000
JA: Toto je príklad toho, čo robíme
11:25
sort of every day.
269
685260
2000
asi každý deň.
11:27
So late last year -- in November last year --
270
687260
3000
Takže minulý rok - v novembri minulého roku -
11:30
there was a series of well blowouts
271
690260
2000
došlo k sérii výbuchov
11:32
in Albania,
272
692260
2000
v Albánsku,
11:34
like the well blowout in the Gulf of Mexico,
273
694260
3000
ako bol výbuch v Mexickom zálive,
11:37
but not quite as big.
274
697260
2000
ale nie až také veľké.
11:39
And we got a report --
275
699260
3000
A dostali sme správu -
11:42
a sort of engineering analysis into what happened --
276
702260
3000
niečo ako technickú analýzu toho, čo sa stalo -
11:45
saying that, in fact, security guards
277
705260
3000
ktorá hovorila, že ochranka
11:48
from some rival, various competing oil firms
278
708260
3000
konkurenčných ropných spoločností
11:51
had, in fact, parked trucks there and blown them up.
279
711260
3000
tam zaparkovala kamióny a vyhodila ich do vzduchu.
11:55
And part of the Albanian government was in this, etc., etc.
280
715260
3000
A bola do toho zapletená aj časť albánskej vlády, atď, atď.
11:59
And the engineering report
281
719260
1000
A táto technická správa
12:00
had nothing on the top of it,
282
720260
2000
nemala žiadnu hlavičku.
12:02
so it was an extremely difficult document for us.
283
722260
2000
Takže to bol pre nás extrémne ťažký dokument.
12:04
We couldn't verify it because we didn't know
284
724260
2000
Nemohli sme ho overiť, lebo sme nevedeli
12:06
who wrote it and knew what it was about.
285
726260
2000
kto ho napísal a kto vedel o čom je.
12:08
So we were kind of skeptical that maybe it was
286
728260
2000
Takže sme boli skeptickí, či to nie je
12:10
a competing oil firm just sort of playing the issue up.
287
730260
2000
nejaká hra konkurenčnej ropnej spoločnosti.
12:12
So under that basis, we put it out and said,
288
732260
2000
Preto sme to zverejnili a povedali:
12:14
"Look, we're skeptical about this thing.
289
734260
2000
"O tejto veci máme pochybnosti.
12:16
We don't know, but what can we do?
290
736260
2000
Nevieme nič, ale čo môžme spraviť?
12:18
The material looks good, it feels right,
291
738260
2000
Materiál vyzerá dobre, pôsobí správne,
12:20
but we just can't verify it."
292
740260
2000
ale nevieme ho overiť."
12:22
And we then got a letter
293
742260
3000
A dostali sme list
12:25
just this week
294
745260
3000
práve tento týždeň
12:28
from the company who wrote it,
295
748260
3000
od spoločnosti, čo ho napísala,
12:31
wanting to track down the source --
296
751260
3000
a chceli vystopovať zdroj.
12:34
(Laughter)
297
754260
3000
(Smiech)
12:38
saying, "Hey, we want to track down the source."
298
758260
3000
Napísali: "Chceme nájsť zdroj."
12:41
And we were like, "Oh, tell us more.
299
761260
2000
A my sme na to odpísali: "Povedzte nám viac.
12:43
What document is it, precisely, you're talking about?
300
763260
3000
O akom dokumente to presne hovoríte?
12:46
Can you show that you had legal authority over that document?
301
766260
3000
Môžete nám ukázať, že naň máte zákonné právo?
12:49
Is it really yours?"
302
769260
2000
Je naozaj váš?"
12:51
So they sent us this screen shot
303
771260
3000
Takže nám poslali tento snímok z obrazovky
12:54
with the author
304
774260
2000
s autorom
12:56
in the Microsoft Word ID.
305
776260
3000
v identifikátore aplikácie Microsoft World.
13:01
Yeah.
306
781260
2000
Hej.
13:03
(Applause)
307
783260
5000
(Potlesk)
13:08
That's happened quite a lot though.
308
788260
2000
To sa stáva často.
13:10
This is like one of our methods
309
790260
2000
Toto je jedna z našich metód
13:12
of identifying, of verifying, what a material is,
310
792260
3000
identifikácie - overovania materiálu.
13:15
is to try and get these guys to write letters.
311
795260
2000
Takto nájdeme ľudí, ktorí tie listy píšu.
13:17
CA: Yeah. Have you had information
312
797260
3000
CA: Máte informácie
13:20
from inside BP?
313
800260
2000
z vnútra BP?
13:22
JA: Yeah, we have a lot, but I mean, at the moment,
314
802260
3000
JA: Áno, máme ich dosť, ale práve
13:25
we are undergoing a sort of serious fundraising and engineering effort.
315
805260
3000
riešime vážne finančné a technické veci.
13:28
So our publication rate
316
808260
2000
Preto sme
13:30
over the past few months
317
810260
2000
za posledných pár mesiacov
13:32
has been sort of minimized
318
812260
2000
trošku obmedzili publikovanie,
13:34
while we're re-engineering our back systems
319
814260
3000
kým vytvoríme záložný systém
13:37
for the phenomenal public interest that we have.
320
817260
3000
pre fenomenálny záujem verejnosti.
13:40
That's a problem.
321
820260
2000
To je problém.
13:42
I mean, like any sort of growing startup organization,
322
822260
3000
Ako každá rozvíjajúca začínajúca organizácia,
13:45
we are sort of overwhelmed
323
825260
2000
sme zaskočení
13:47
by our growth,
324
827260
2000
vlastným rozvojom.
13:49
and that means we're getting enormous quantity
325
829260
2000
To znamená, že získavame enormné množstvo
13:51
of whistleblower disclosures
326
831260
2000
veľmi dôležitých informácii
13:53
of a very high caliber
327
833260
2000
od donášačov,
13:55
but don't have enough people to actually
328
835260
2000
ale nemáme dosť ľudí,
13:57
process and vet this information.
329
837260
2000
aby ich spracovali.
13:59
CA: So that's the key bottleneck,
330
839260
2000
CA: Takže toto je hlavná prekážka
14:01
basically journalistic volunteers
331
841260
2000
všetkých novinárskych dobrovoľníkov
14:03
and/or the funding of journalistic salaries?
332
843260
3000
a/alebo financovania novinárskych platov?
14:06
JA: Yep. Yeah, and trusted people.
333
846260
2000
JA: Áno, a dôveryhodní ľudia.
14:08
I mean, we're an organization
334
848260
2000
Sme organizácia,
14:10
that is hard to grow very quickly
335
850260
2000
ktorú je ťažké rozvíjať rýchlo
14:12
because of the sort of material we deal with,
336
852260
2000
kvôli druhu materiálu, s ktorým pracujeme.
14:14
so we have to restructure
337
854260
3000
Takže sa mesíme reštrukturalizovať
14:17
in order to have people
338
857260
2000
aby sme mali ľudí,
14:19
who will deal with the highest national security stuff,
339
859260
3000
ktorí budú pracovať na otázkach národnej bezpečnosti,
14:22
and then lower security cases.
340
862260
2000
a potom na menej závažných veciach.
14:24
CA: So help us understand a bit about you personally
341
864260
3000
CA: Povedzte nám niečo o sebe,
14:27
and how you came to do this.
342
867260
2000
a o tom, ako ste sa k tomu dostali.
14:29
And I think I read that as a kid
343
869260
2000
Myslím, že som čítal, že ako dieťa
14:31
you went to 37 different schools.
344
871260
3000
ste chodili do 37 rôznych škôl.
14:34
Can that be right?
345
874260
2000
Môže to byť pravda?
14:36
JA: Well, my parents were in the movie business
346
876260
3000
JA: No, moji rodičia boli vo filmovom priemysle
14:39
and then on the run from a cult,
347
879260
2000
a na úteku pred sektou,
14:41
so the combination between the two ...
348
881260
2000
takže kombinácia týchto dvoch...
14:43
(Laughter)
349
883260
4000
(Smiech)
14:47
CA: I mean, a psychologist might say
350
887260
2000
CA: Psychológ by mohol povedať,
14:49
that's a recipe for breeding paranoia.
351
889260
3000
že je to recept na vývin paranoje.
14:52
JA: What, the movie business?
352
892260
2000
JA: Čo, filmový priemysel?
14:54
(Laughter)
353
894260
3000
(Smiech)
14:57
(Applause)
354
897260
3000
(Potlesk)
15:00
CA: And you were also -- I mean,
355
900260
2000
CA: A tiež ste boli
15:02
you were also a hacker at an early age
356
902260
2000
voľakedy hackerom
15:04
and ran into the authorities early on.
357
904260
3000
a skoro ste sa zaplietli s autoritami.
15:07
JA: Well, I was a journalist.
358
907260
3000
JA: No, bol som novinár.
15:10
You know, I was a very young journalist activist at an early age.
359
910260
2000
Viete, bol som veľmi mladý novinár a aktivista
15:12
I wrote a magazine,
360
912260
2000
Písal som časopis,
15:14
was prosecuted for it when I was a teenager.
361
914260
3000
a kvôli nemu ma ako teenagera vyšetrovali.
15:17
So you have to be careful with hacker.
362
917260
2000
Takže musíte byť opatrný so slovom "hacker".
15:19
I mean there's like -- there's a method
363
919260
2000
Je to metóda,
15:21
that can be deployed for various things.
364
921260
2000
ktorá môže byť využitá rôznymi spôsobmi.
15:23
Unfortunately, at the moment,
365
923260
2000
Nanešťastie, práve
15:25
it's mostly deployed by the Russian mafia
366
925260
2000
sa najviac využíva v ruskej mafii,
15:27
in order to steal your grandmother's bank accounts.
367
927260
2000
aby vykradli bankové kontá vašej babičky.
15:29
So this phrase is not,
368
929260
3000
Takže táto fráza nie je
15:32
not as nice as it used to be.
369
932260
2000
až taká pekná ako zvykla byť.
15:34
CA: Yeah, well, I certainly don't think
370
934260
2000
CA: Určite si nemyslím,
15:36
you're stealing anyone's grandmother's bank account,
371
936260
3000
že kradnete bankové kontá niečej babičky.
15:39
but what about
372
939260
2000
Ale čo
15:41
your core values?
373
941260
2000
vaše základné hodnoty?
15:43
Can you give us a sense of what they are
374
943260
3000
Môžete nám naznačiť aké sú
15:46
and maybe some incident in your life
375
946260
2000
a možno nejaký incident vo vašom živote,
15:48
that helped determine them?
376
948260
3000
ktorý dopomohol k ich určeniu?
15:53
JA: I'm not sure about the incident.
377
953260
2000
JA: Nie som si istý o incidente.
15:55
But the core values:
378
955260
3000
Ale základné hodnoty:
15:58
well, capable, generous men
379
958260
3000
schopní, veľkorysí ľudia
16:01
do not create victims;
380
961260
2000
nevytvárajú obete,
16:03
they nurture victims.
381
963260
2000
starajú sa o ne.
16:05
And that's something from my father
382
965260
2000
A to je niečo od môjho otca
16:07
and something from other capable, generous men
383
967260
3000
a niečo od iných schopných a veľkorysých ľudí,
16:10
that have been in my life.
384
970260
3000
ktorí boli v mojom živote.
16:13
CA: Capable, generous men do not create victims;
385
973260
2000
CA: Schopní, veľkorysí ľudia nevytvárajú obete;
16:15
they nurture victims?
386
975260
2000
starajú sa o obete?
16:17
JA: Yeah. And you know,
387
977260
2000
JA: Áno,
16:19
I'm a combative person,
388
979260
4000
som bojovný človek,
16:23
so I'm not actually so big on the nurture,
389
983260
2000
takže starať sa o ľudí veľmi neviem.
16:25
but some way --
390
985260
3000
Ale nejakým spôsobom -
16:28
there is another way of nurturing victims,
391
988260
3000
Existuje iný spôsob starania sa o obete,
16:31
which is to police perpetrators
392
991260
3000
a to je potrestať páchateľov
16:34
of crime.
393
994260
2000
zločinu.
16:36
And so that is something
394
996260
2000
A to je niečo,
16:38
that has been in my character
395
998260
2000
čo mám vo svojej povahe
16:40
for a long time.
396
1000260
2000
už dlho.
16:42
CA: So just tell us, very quickly in the last minute, the story:
397
1002260
3000
CA: Tak nám rýchlo povedzte ešte jeden príbeh:
16:45
what happened in Iceland?
398
1005260
3000
čo sa stalo na Islande?
16:48
You basically published something there,
399
1008260
3000
Niečo ste tam zverejnili,
16:51
ran into trouble with a bank,
400
1011260
3000
dostali sa do problémov s bankou
16:54
then the news service there
401
1014260
2000
a spravodajské služby tam
16:56
was injuncted from running the story.
402
1016260
3000
dostali zákaz publikovať to.
16:59
Instead, they publicized your side.
403
1019260
2000
Namiesto toho publikovali vašu stranu.
17:01
That made you very high-profile in Iceland. What happened next?
404
1021260
3000
Spravili vám na Islande vysoký profil. Čo sa stalo potom?
17:04
JA: Yeah, this is a great case, you know.
405
1024260
2000
JA: Áno, je to skvelý prípad.
17:06
Iceland went through this financial crisis.
406
1026260
2000
Island prechádzal finančnou krízou.
17:08
It was the hardest hit of any country in the world.
407
1028260
2000
Zasiahla ich najhoršie zo všetkých krajín vo svete.
17:10
Its banking sector was 10 times the GDP
408
1030260
2000
Ich bankový sektor bol 10 krát väčší než HDP
17:12
of the rest of the economy.
409
1032260
2000
zvyšku ekonomiky.
17:14
Anyway, so we release this report
410
1034260
3000
Zverejnili sme túto správu
17:17
in July last year.
411
1037260
3000
v júli minulého roku.
17:20
And the national TV station was injuncted
412
1040260
2000
A štátna televízia dostala zákaz
17:22
five minutes before it went on air,
413
1042260
2000
zverejniť ju päť minút pred vysielaním.
17:24
like out of a movie: injunction landed on the news desk,
414
1044260
2000
Zákaz sa, ako vo filme, objavil na stole
17:26
and the news reader was like,
415
1046260
2000
a moderátor správ povedal:
17:28
"This has never happened before. What do we do?"
416
1048260
2000
"Toto sa ešte nestalo. Čo teraz?"
17:30
Well, we just show the website instead,
417
1050260
2000
Tak namiesto toho ukázali webovú stránku
17:32
for all that time, as a filler,
418
1052260
3000
po celý čas vysielania.
17:35
and we became very famous in Iceland,
419
1055260
2000
A stali sme sa na Islande veľmi slávni,
17:37
went to Iceland and spoke about this issue.
420
1057260
3000
šli sme na Island a hovorili o tom.
17:40
And there was a feeling in the community
421
1060260
2000
V spoločnosti prevládol pocit,
17:42
that that should never happen again,
422
1062260
2000
že toto sa nesmie už nikdy stať.
17:44
and as a result,
423
1064260
2000
A výsledkom bolo,
17:46
working with Icelandic politicians
424
1066260
2000
že sme spolu s niektorými islandskými politikmi
17:48
and some other international legal experts,
425
1068260
2000
a inými medzinárodnými právnymi odborníkmi
17:50
we put together a new sort of
426
1070260
2000
zostavili nový
17:52
package of legislation for Iceland
427
1072260
3000
balík zákonov pre Island,
17:55
to sort of become an offshore haven
428
1075260
3000
aby sa stal útočiskom
17:58
for the free press,
429
1078260
3000
pre slobodnú tlač,
18:01
with the strongest journalistic protections in the world,
430
1081260
3000
s najsilnejšou novinárskou ochranou vo svete,
18:04
with a new Nobel Prize
431
1084260
2000
s Nobelovou cenou
18:06
for freedom of speech.
432
1086260
2000
za slobodu prejavu.
18:08
Iceland's a Nordic country,
433
1088260
2000
Island je severská krajina,
18:10
so, like Norway, it's able to tap into the system.
434
1090260
3000
takže, ako v Nórsku, je tam možné preniknúť do systému.
18:13
And just a month ago,
435
1093260
2000
A len pred mesiacom
18:15
this was passed by the Icelandic parliament unanimously.
436
1095260
3000
islandský parlament zákony jednohlasne schválil.
18:18
CA: Wow.
437
1098260
2000
CA: Skvelé.
18:20
(Applause)
438
1100260
6000
(Potlesk)
18:26
Last question, Julian.
439
1106260
2000
Posledná otázka, Julian.
18:28
When you think of the future then,
440
1108260
2000
Keď si predstavíte budúcnosť,
18:30
do you think it's more likely to be
441
1110260
2000
myslíte, že je pravdepodobnejšie,
18:32
Big Brother exerting more control,
442
1112260
2000
že Big Brother bude mať väčšiu kontrolu,
18:34
more secrecy,
443
1114260
2000
viac tajností,
18:36
or us watching
444
1116260
2000
alebo naopak, my budeme dohliadať na
18:38
Big Brother,
445
1118260
2000
Big Brother,
18:40
or it's just all to be played for either way?
446
1120260
3000
alebo to bude všetko nakoniec inak?
18:43
JA: I'm not sure which way it's going to go.
447
1123260
2000
JA: Nie som si istý, ktorým smerom to pôjde.
18:45
I mean, there's enormous pressures
448
1125260
2000
Existuje obrovský tlak
18:47
to harmonize freedom of speech legislation
449
1127260
3000
na zladenie zákonov slobody slova
18:50
and transparency legislation around the world --
450
1130260
3000
a transparentnosti po celom svete -
18:53
within the E.U.,
451
1133260
2000
v rámci E.U.,
18:55
between China and the United States.
452
1135260
2000
medzi Čínou a Spojenými štátmi.
18:57
Which way is it going to go? It's hard to see.
453
1137260
3000
Ako sa to bude vyvíjať? To je ťažké predvídať.
19:00
That's why it's a very interesting time to be in --
454
1140260
2000
Preto je dnešná doba veľmi zaujímavá.
19:02
because with just a little bit of effort,
455
1142260
2000
Lebo iba s malým úsilím
19:04
we can shift it one way or the other.
456
1144260
3000
ju môžeme posunúť jedným alebo druhým smerom.
19:07
CA: Well, it looks like I'm reflecting the audience's opinion
457
1147260
3000
CA: Myslím, že vyjadrím aj názor divákov,
19:10
to say, Julian, be careful,
458
1150260
2000
keď poviem, Julian, aby ste boli opatrný
19:12
and all power to you.
459
1152260
2000
a poprajem vám veľa síl.
19:14
JA: Thank you, Chris. (CA: Thank you.)
460
1154260
2000
JA: Ďakujem, Chris. (CA: Ďakujem.)
19:16
(Applause)
461
1156260
10000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7