The $8 billion iPod | Rob Reid

950,513 views ・ 2012-03-15

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Khrystyna Romashko Утверджено: Hanna Leliv
00:15
The recent debate over copyright laws
0
15260
2000
Недавні суперечки щодо захисту авторських прав,
00:17
like SOPA in the United States
1
17260
2000
на зразок законопроекту США по протидії онлайн-піратству
00:19
and the ACTA agreement in Europe
2
19260
2000
та Антипіратської торгової угоди в Європі,
00:21
has been very emotional.
3
21260
2000
були дуже емоційними.
00:23
And I think some dispassionate, quantitative reasoning
4
23260
3000
І я вважаю, що певні безпристрасні роздуми
00:26
could really bring a great deal to the debate.
5
26260
2000
могли б справді бути корисними в цій суперечці.
00:28
I'd therefore like to propose
6
28260
2000
Тому я хотів би запропонувати,
00:30
that we employ, we enlist,
7
30260
2000
щоб ми використовували, залучали
00:32
the cutting edge field of copyright math
8
32260
2000
сильні сторони математики в галузі захисту авторських прав,
00:34
whenever we approach this subject.
9
34260
2000
коли б ми не торкалися цієї теми.
00:36
For instance, just recently
10
36260
2000
Наприклад, зовсім недавно
00:38
the Motion Picture Association revealed
11
38260
2000
Асоціація кінематографу виявила,
00:40
that our economy loses 58 billion dollars a year
12
40260
3000
що наша економіка втрачає 58 мільярдів доларів щороку
00:43
to copyright theft.
13
43260
3000
через незаконне використання авторських прав.
00:46
Now rather than just argue about this number,
14
46260
2000
Замість того, щоб створювати дискусії довкола цієї цифри,
00:48
a copyright mathematician will analyze it
15
48260
3000
математик, який займається захистом авторських прав, проаналізує її
00:51
and he'll soon discover that this money
16
51260
2000
і швидко виявить, що ця сума така велика,
00:53
could stretch from this auditorium
17
53260
2000
що може простягтися від цієї аудиторії
00:55
all the way across Ocean Boulevard
18
55260
2000
вздовж Океанського бульвару
00:57
to the Westin, and then to Mars ...
19
57260
3000
аж до Вестіна, а тоді до Марсу..
01:00
(Laughter)
20
60260
2000
(Сміх)
01:02
... if we use pennies.
21
62260
3000
.. якщо ми використовуватимемо копійки.
01:05
Now this is obviously a powerful,
22
65260
2000
Це, звичайно, сильне -
01:07
some might say dangerously powerful, insight.
23
67260
3000
дехто може сказати - небезпечно могутнє відкриття.
01:10
But it's also a morally important one.
24
70260
2000
Але це також і морально важливе відкриття.
01:12
Because this isn't just the hypothetical retail value
25
72260
3000
Тому що ми говоримо не просто про гіпотетичну роздрібну вартість
01:15
of some pirated movies that we're talking about,
26
75260
2000
якихось спіратованих фільмів,
01:17
but this is actual economic losses.
27
77260
2000
а про реальні економічні збитки.
01:19
This is the equivalent
28
79260
2000
Це еквівалентно
01:21
to the entire American corn crop failing
29
81260
2000
збиткам від неврожаю кукурудзи в Америці
01:23
along with all of our fruit crops,
30
83260
3000
разом із неврожаєм фруктів,
01:26
as well as wheat, tobacco,
31
86260
2000
а також пшениці, тютюну,
01:28
rice, sorghum --
32
88260
2000
рису, сорго -
01:30
whatever sorghum is -- losing sorghum.
33
90260
4000
чим би не було це "сорго" - ми його втрачаємо.
01:34
But identifying the actual losses to the economy
34
94260
3000
Визначити актуальні збитки для економіки
01:37
is almost impossible to do
35
97260
2000
майже неможливо,
01:39
unless we use copyright math.
36
99260
2000
якщо тільки не візьмемо на допомогу математичний аналіз захисту авторських прав.
01:41
Now music revenues are down by about eight billion dollars a year
37
101260
3000
Доходи в сфері музики зазнають збитків у розмірі близько восьми мільярдів доларів на рік,
01:44
since Napster first came on the scene.
38
104260
2000
відтоді як Napster уперше вийшов на ринок.
01:46
So that's a chunk of what we're looking for.
39
106260
3000
Тож це добрий шмат того, що ми шукаємо.
01:49
But total movie revenues
40
109260
2000
Але загальні прибутки від фільмів
01:51
across theaters, home video and pay-per-view are up.
41
111260
2000
через кінотеатри, домашнє відео та платні перегляди - зросли.
01:53
And TV, satellite and cable revenues are way up.
42
113260
3000
А також зросли прибутки від телебачення, сателітарного та кабельного.
01:56
Other content markets like book publishing and radio
43
116260
2000
Інші ринки контенту, на зразок книговидавництва та радіо,
01:58
are also up.
44
118260
2000
також зросли.
02:00
So this small missing chunk here
45
120260
2000
Тож ця невелика частина збитків
02:02
is puzzling.
46
122260
2000
є дещо загадковою.
02:04
(Laughter)
47
124260
3000
(Сміх)
02:07
(Applause)
48
127260
3000
(Оплески)
02:10
Since the big content markets
49
130260
2000
Оскільки великі ринки контенту
02:12
have grown in line with historic norms,
50
132260
2000
зростали відповідно до історичних норм,
02:14
it's not additional growth that piracy has prevented,
51
134260
3000
приватність не забезпечила додаткового зростання,
02:17
but copyright math tells us
52
137260
2000
але розрахунки щодо захисту авторських прав говорять,
02:19
it must therefore be foregone growth
53
139260
3000
що подальший розвиток повинен відбуватися
02:22
in a market that has no historic norms --
54
142260
2000
з ринком, який не має історичних норм -
02:24
one that didn't exist in the 90's.
55
144260
2000
те, чого не існувало у 90-ті роки.
02:26
What we're looking at here
56
146260
2000
Тут ми бачимо,
02:28
is the insidious cost of ringtone piracy.
57
148260
2000
чого коштує піратство рингтонів.
02:30
(Laughter)
58
150260
4000
(Сміх)
02:34
50 billion dollars of it a year,
59
154260
2000
50 мільярдів доларів з цього на рік,
02:36
which is enough, at 30 seconds a ringtone,
60
156260
2000
що є достатньою цифрою за 30-секундний рингтон,
02:38
that could stretch from here
61
158260
2000
який може простягтись звідси
02:40
to Neanderthal times.
62
160260
2000
до часів неандертальців.
02:42
(Laughter)
63
162260
4000
(Сміх)
02:46
It's true.
64
166260
2000
Це правда.
02:48
(Applause)
65
168260
2000
(Оплески)
02:50
I have Excel.
66
170260
2000
У мене є Excel.
02:52
(Laughter)
67
172260
2000
(Сміх)
02:54
The movie folks also tell us
68
174260
2000
Хлопці з кіноіндустрії кажуть також,
02:56
that our economy loses
69
176260
2000
що наша економіка втрачає
02:58
over 370,000 jobs to content theft,
70
178260
3000
понад 370 000 робочих місць через крадіжку контенту,
03:01
which is quite a lot when you consider that, back in '98,
71
181260
3000
що є досить багато, якщо взяти до уваги, що в 1998 році
03:04
the Bureau of Labor Statistics indicated
72
184260
2000
Бюро статистики працевлаштування зазначало,
03:06
that the motion picture and video industries
73
186260
2000
що в сфері анімації та відеоіндустрії
03:08
were employing 270,000 people.
74
188260
3000
працює 270 000 людей.
03:11
Other data has the music industry at about 45,000 people.
75
191260
3000
Інші дані вказують, що в музичній індустрії працює близько 45 000 людей.
03:14
And so the job losses that came with the Internet
76
194260
2000
Отож втрати робочих місць, які сталися з приходом Інтернету
03:16
and all that content theft,
77
196260
2000
та крадіжкою контенту,
03:18
have therefore left us with negative employment in our content industries.
78
198260
3000
призвели нас до недостатнього працевлаштування в індустрії контенту.
03:21
And this is just one of the many mind-blowing statistics
79
201260
3000
І це тільки одна з численних статистик, які виносять мозок,
03:24
that copyright mathematicians have to deal with every day.
80
204260
2000
і з якими аналітики захисту авторських прав мусять стикатися щодня.
03:26
And some people think that string theory is tough.
81
206260
3000
А деякі люди вважають, що теорія струн важка.
03:29
(Laughter)
82
209260
2000
(Сміх)
03:31
Now this is a key number from the copyright mathematicians' toolkit.
83
211260
3000
Це ключова цифра з набору аналітиків по захисту авторських прав.
03:34
It's the precise amount of harm
84
214260
2000
Це точний обсяг шкоди,
03:36
that comes to media companies
85
216260
2000
якої зазнають медіа компанії
03:38
whenever a single copyrighted song or movie
86
218260
2000
при копіюванні кожної пісні чи фільму
03:40
gets pirated.
87
220260
2000
піратами.
03:42
Hollywood and Congress derived this number mathematically
88
222260
3000
Голлівуд та Конгрес вивели це число математично,
03:45
back when they last sat down to improve copyright damages
89
225260
3000
коли востаннє засідали, щоб зміцнити захист авторських прав та зменшити збитки,
03:48
and made this law.
90
228260
2000
і видали цей закон.
03:50
Some people think this number's a little bit large,
91
230260
2000
Деякі люди думають, що ця цифра зависока,
03:52
but copyright mathematicians who are media lobby experts
92
232260
3000
але аналітики захисту авторських прав, які є експертами в сфері медіа,
03:55
are merely surprised
93
235260
2000
здебільшого дивуються,
03:57
that it doesn't get compounded for inflation every year.
94
237260
3000
що вона не збільшується разом з інфляцією кожного року.
04:00
Now when this law first passed,
95
240260
2000
Коли цей закон був проведений уперше,
04:02
the world's hottest MP3 player could hold just 10 songs.
96
242260
3000
найкрутіший у світі MP3-плеєр міг програвати тільки 10 пісень.
04:05
And it was a big Christmas hit.
97
245260
2000
І то були відомі різдвяні хіти.
04:07
Because what little hoodlum wouldn't want
98
247260
2000
Бо який відморозок не захоче
04:09
a million and a half bucks-worth of stolen goods in his pocket.
99
249260
2000
мільйона з половиною баксів собі в кишеню за вкрадений товар.
04:11
(Laughter)
100
251260
3000
(Сміх)
04:14
(Applause)
101
254260
5000
(Оплески)
04:19
These days an iPod Classic can hold 40,000 songs,
102
259260
3000
Сьогодні класичний Айпод може містити до 40 000 пісень,
04:22
which is to say eight billion dollars-worth
103
262260
3000
тобто вісім мільярдів доларів
04:25
of stolen media.
104
265260
2000
украдених медіа.
04:27
(Applause)
105
267260
2000
(Оплески)
04:29
Or about 75,000 jobs.
106
269260
2000
Або ж близько 75 000 робочих місць.
04:31
(Laughter)
107
271260
2000
(Сміх)
04:33
(Applause)
108
273260
5000
(Оплески)
04:38
Now you might find copyright math strange,
109
278260
3000
Статистика із захисту авторських прав може видатися вам дивною,
04:41
but that's because it's a field
110
281260
2000
це тому, що ця галузь
04:43
that's best left to experts.
111
283260
2000
залишена найкращим експертам.
04:45
So that's it for now.
112
285260
2000
Що ж, наразі все.
04:47
I hope you'll join me next time
113
287260
2000
Сподіваюся, ви прийдете послухати мене наступного разу,
04:49
when I will be making an equally scientific and fact-based inquiry
114
289260
3000
коли я робитиму наукове, засноване на фактах дослідження
04:52
into the cost of alien music piracy to he American economy.
115
292260
3000
щодо вартості музичного піратства для американської економіки.
04:55
Thank you very much.
116
295260
2000
Дуже дякую.
04:57
(Applause)
117
297260
2000
(Оплески)
04:59
Thank you.
118
299260
2000
Дякую.
05:01
(Applause)
119
301260
3000
(Оплески)

Original video on YouTube.com
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7