The $8 billion iPod | Rob Reid

949,101 views ・ 2012-03-15

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Wouter Valvekens Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
The recent debate over copyright laws
0
15260
2000
Het recente debat over copyright-wetten
00:17
like SOPA in the United States
1
17260
2000
zoals SOPA in de Verenigde Staten
00:19
and the ACTA agreement in Europe
2
19260
2000
en de ACTA-overeenkomst in Europa
00:21
has been very emotional.
3
21260
2000
was heel emotioneel.
00:23
And I think some dispassionate, quantitative reasoning
4
23260
3000
Ik denk dat een beetje kalme en kwantitatieve redenering
00:26
could really bring a great deal to the debate.
5
26260
2000
echt een grote bijdrage tot het debat kunnen zijn.
00:28
I'd therefore like to propose
6
28260
2000
Daarom zou ik willen voorstellen
00:30
that we employ, we enlist,
7
30260
2000
dat we het grenzenverleggende veld van copyright-wiskunde
00:32
the cutting edge field of copyright math
8
32260
2000
gebruiken en inschakelen
00:34
whenever we approach this subject.
9
34260
2000
wanneer we dit onderwerp aansnijden.
00:36
For instance, just recently
10
36260
2000
Bijvoorbeeld, recent
00:38
the Motion Picture Association revealed
11
38260
2000
onthulde de Motion Picture Association
00:40
that our economy loses 58 billion dollars a year
12
40260
3000
dat onze economie 58 miljard dollar per jaar
00:43
to copyright theft.
13
43260
3000
aan copyright-diefstal verliest.
00:46
Now rather than just argue about this number,
14
46260
2000
Eerder dan gewoon te discussiëren over dit getal,
00:48
a copyright mathematician will analyze it
15
48260
3000
zou een copyright-wiskundige dit moeten analyseren
00:51
and he'll soon discover that this money
16
51260
2000
en hij zou ontdekken dat dit geld
00:53
could stretch from this auditorium
17
53260
2000
zou strekken van dit auditorium
00:55
all the way across Ocean Boulevard
18
55260
2000
helemaal door de Ocean Boulevard
00:57
to the Westin, and then to Mars ...
19
57260
3000
naar het Westin, en dan naar Mars ...
01:00
(Laughter)
20
60260
2000
(Gelach)
01:02
... if we use pennies.
21
62260
3000
... als we muntjes gebruiken.
01:05
Now this is obviously a powerful,
22
65260
2000
Het is natuurlijk een machtig,
01:07
some might say dangerously powerful, insight.
23
67260
3000
sommigen zeggen misschien gevaarlijk machtig, inzicht.
01:10
But it's also a morally important one.
24
70260
2000
Maar het is ook een moreel belangrijk iets.
01:12
Because this isn't just the hypothetical retail value
25
72260
3000
Want dit gaat niet alleen over de geschatte marktwaarde
01:15
of some pirated movies that we're talking about,
26
75260
2000
van een paar illegaal gekopieerde films,
01:17
but this is actual economic losses.
27
77260
2000
maar over echte economische verliezen.
01:19
This is the equivalent
28
79260
2000
Dit is het equivalent van de mislukking
01:21
to the entire American corn crop failing
29
81260
2000
van de hele Amerikaanse graanoogst
01:23
along with all of our fruit crops,
30
83260
3000
samen met al onze fruitteelt,
01:26
as well as wheat, tobacco,
31
86260
2000
en ook tarwe, tabak,
01:28
rice, sorghum --
32
88260
2000
rijst, sorghum --
01:30
whatever sorghum is -- losing sorghum.
33
90260
4000
wat sorghum ook is -- het verlies van sorghum.
01:34
But identifying the actual losses to the economy
34
94260
3000
Maar het identificeren van de verliezen van de economie
01:37
is almost impossible to do
35
97260
2000
is bijna onmogelijk te doen
01:39
unless we use copyright math.
36
99260
2000
behalve als we copyright-wiskunde gebruiken.
01:41
Now music revenues are down by about eight billion dollars a year
37
101260
3000
De inkomsten van muziek zijn ongeveer 8 miljard dollar per jaar
01:44
since Napster first came on the scene.
38
104260
2000
vanaf dat Napster in beeld kwam.
01:46
So that's a chunk of what we're looking for.
39
106260
3000
Dat is een klein stuk van waar we naar zoeken.
01:49
But total movie revenues
40
109260
2000
Maar het totaal aan inkomsten van films
01:51
across theaters, home video and pay-per-view are up.
41
111260
2000
over alle bioscopen, dvd's, en pay-per-view lift hoger.
01:53
And TV, satellite and cable revenues are way up.
42
113260
3000
De inkomsten van kabel- en satelliet-tv liggen nog veel hoger.
01:56
Other content markets like book publishing and radio
43
116260
2000
Andere mediamarkten zoals boeken en radio
01:58
are also up.
44
118260
2000
liggen ook hoger.
02:00
So this small missing chunk here
45
120260
2000
Het kleine deel dat ontbreekt
02:02
is puzzling.
46
122260
2000
is verwarrend.
02:04
(Laughter)
47
124260
3000
(Gelach)
02:07
(Applause)
48
127260
3000
(Applaus)
02:10
Since the big content markets
49
130260
2000
Omdat de grote mediamarkten
02:12
have grown in line with historic norms,
50
132260
2000
tegelijk met historische normen zijn gegroeid,
02:14
it's not additional growth that piracy has prevented,
51
134260
3000
is het niet de bijkomende groei die piraterij heeft tegengehouden.
02:17
but copyright math tells us
52
137260
2000
Copyright-wiskunde zegt ons
02:19
it must therefore be foregone growth
53
139260
3000
dat het de gemiste groei moet zijn
02:22
in a market that has no historic norms --
54
142260
2000
in een markt die geen historische normen heeft --
02:24
one that didn't exist in the 90's.
55
144260
2000
één die niet bestond in de jaren 90.
02:26
What we're looking at here
56
146260
2000
Wat we hier zien,
02:28
is the insidious cost of ringtone piracy.
57
148260
2000
zijn de verraderlijke kosten van beltoonpiraterij.
02:30
(Laughter)
58
150260
4000
(Gelach)
02:34
50 billion dollars of it a year,
59
154260
2000
50 miljard dollar per jaar,
02:36
which is enough, at 30 seconds a ringtone,
60
156260
2000
wat genoeg is, bij 30 seconden per ringtone,
02:38
that could stretch from here
61
158260
2000
om zich uit te strekken van hier
02:40
to Neanderthal times.
62
160260
2000
tot bij de Neanderthalers.
02:42
(Laughter)
63
162260
4000
(Gelach)
02:46
It's true.
64
166260
2000
Het is waar.
02:48
(Applause)
65
168260
2000
(Applaus)
02:50
I have Excel.
66
170260
2000
Ik heb Excel.
02:52
(Laughter)
67
172260
2000
(Gelach)
02:54
The movie folks also tell us
68
174260
2000
De mensen van de films zeggen ons ook
02:56
that our economy loses
69
176260
2000
dat onze economische verliezen
02:58
over 370,000 jobs to content theft,
70
178260
3000
ons meer dan 370 000 jobs kosten door piraterij.
03:01
which is quite a lot when you consider that, back in '98,
71
181260
3000
Dit is nogal veel als je bedenkt dat in '98
03:04
the Bureau of Labor Statistics indicated
72
184260
2000
het Bureau van Arbeidsstatistieken ontdekte
03:06
that the motion picture and video industries
73
186260
2000
dat de film-en video-industrie
03:08
were employing 270,000 people.
74
188260
3000
270 000 mensen in dienst had.
03:11
Other data has the music industry at about 45,000 people.
75
191260
3000
Volgens andere gegevens zijn er in de muziekindustrie ongeveer 45 000 jobs.
03:14
And so the job losses that came with the Internet
76
194260
2000
Het banenverlies dat kwam met het Internet
03:16
and all that content theft,
77
196260
2000
en al deze piraterij,
03:18
have therefore left us with negative employment in our content industries.
78
198260
3000
heeft ons opgezadeld met negatieve tewerkstelling in onze media-industrie.
03:21
And this is just one of the many mind-blowing statistics
79
201260
3000
Dit is slechts één van de vele verbazingwekkende statistieken
03:24
that copyright mathematicians have to deal with every day.
80
204260
2000
waar copyright-wiskundigen elke dag mee moeten werken.
03:26
And some people think that string theory is tough.
81
206260
3000
Sommigen denken dat snaartheorie moeilijk is.
03:29
(Laughter)
82
209260
2000
(Gelach)
03:31
Now this is a key number from the copyright mathematicians' toolkit.
83
211260
3000
Dit is een belangrijk getal uit de toolkit van een copyright-wiskundige.
03:34
It's the precise amount of harm
84
214260
2000
Het is de precieze hoeveelheid schade
03:36
that comes to media companies
85
216260
2000
die aan mediabedrijven wordt berokkend
03:38
whenever a single copyrighted song or movie
86
218260
2000
wanneer één auteursrechtelijk beschermd liedje of film
03:40
gets pirated.
87
220260
2000
illegaal gekopieerd wordt.
03:42
Hollywood and Congress derived this number mathematically
88
222260
3000
Hollywood en het Congres berekenden dit cijfer wiskundig
03:45
back when they last sat down to improve copyright damages
89
225260
3000
toen ze vergaderden over het doen afnemen van copyrightschade
03:48
and made this law.
90
228260
2000
en ze maakten deze wet.
03:50
Some people think this number's a little bit large,
91
230260
2000
Sommigen denken dat dit cijfer redelijk hoog is,
03:52
but copyright mathematicians who are media lobby experts
92
232260
3000
maar copyright-wiskundigen die media-lobbyexperten zijn
03:55
are merely surprised
93
235260
2000
zijn weinig verrast
03:57
that it doesn't get compounded for inflation every year.
94
237260
3000
dat het niet elk jaar wordt verkleind door inflatie.
04:00
Now when this law first passed,
95
240260
2000
Toen deze wet voor het eerst werd besproken,
04:02
the world's hottest MP3 player could hold just 10 songs.
96
242260
3000
kon 's werelds beste MP3-speler maar 10 liedjes bevatten.
04:05
And it was a big Christmas hit.
97
245260
2000
Het was heel succesvol met Kerstmis.
04:07
Because what little hoodlum wouldn't want
98
247260
2000
Welke bandiet zou geen gestolen goed
04:09
a million and a half bucks-worth of stolen goods in his pocket.
99
249260
2000
met een waarde van 1,5 miljoen willen.
04:11
(Laughter)
100
251260
3000
(Gelach)
04:14
(Applause)
101
254260
5000
(Applaus)
04:19
These days an iPod Classic can hold 40,000 songs,
102
259260
3000
Vandaag kan een iPod Classic 40 000 liedjes bevatten,
04:22
which is to say eight billion dollars-worth
103
262260
3000
en dit is ongeveer 8 miljard dollar waard
04:25
of stolen media.
104
265260
2000
aan gestolen media.
04:27
(Applause)
105
267260
2000
(Applaus)
04:29
Or about 75,000 jobs.
106
269260
2000
Ofwel 75 000 jobs.
04:31
(Laughter)
107
271260
2000
(Gelach)
04:33
(Applause)
108
273260
5000
(Applaus)
04:38
Now you might find copyright math strange,
109
278260
3000
Je kan copyright-wiskunde vreemd vinden,
04:41
but that's because it's a field
110
281260
2000
maar dat is omdat het een onderdeel is
04:43
that's best left to experts.
111
283260
2000
dat beter aan experten wordt overgelaten.
04:45
So that's it for now.
112
285260
2000
Dat is het dan.
04:47
I hope you'll join me next time
113
287260
2000
Ik hoop dat jullie de volgende keer ook komen luisteren
04:49
when I will be making an equally scientific and fact-based inquiry
114
289260
3000
wanneer ik een even wetenschappelijk en op feiten gebaseerd onderzoek
04:52
into the cost of alien music piracy to he American economy.
115
292260
3000
over de kosten van piraterij door aliens aan de Amerikaanse economie zal maken.
04:55
Thank you very much.
116
295260
2000
Heel erg bedankt.
04:57
(Applause)
117
297260
2000
(Applaus)
04:59
Thank you.
118
299260
2000
Bedankt.
05:01
(Applause)
119
301260
3000
(Applaus)

Original video on YouTube.com
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7