The $8 billion iPod | Rob Reid

949,101 views ・ 2012-03-15

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Vera Brandao Revisora: Samuel Almeida
00:15
The recent debate over copyright laws
0
15260
2000
O recente debate sobre as leis dos direitos autorais
00:17
like SOPA in the United States
1
17260
2000
tais como a SOPA nos Estados Unidos
00:19
and the ACTA agreement in Europe
2
19260
2000
e o acordo ACTA na Europa
00:21
has been very emotional.
3
21260
2000
tem sido muito emocional.
00:23
And I think some dispassionate, quantitative reasoning
4
23260
3000
E eu acho que algum raciocínio quantitativo e desapaixonado
00:26
could really bring a great deal to the debate.
5
26260
2000
poderia realmente trazer muito para o debate.
00:28
I'd therefore like to propose
6
28260
2000
Gostaria então de propor
00:30
that we employ, we enlist,
7
30260
2000
que empreguemos, que mobilizemos
00:32
the cutting edge field of copyright math
8
32260
2000
o campo avançado da matemática dos direitos autorais
00:34
whenever we approach this subject.
9
34260
2000
sempre que abordarmos este assunto.
00:36
For instance, just recently
10
36260
2000
Por exemplo, recentemente
00:38
the Motion Picture Association revealed
11
38260
2000
a Motion Picture Association revelou
00:40
that our economy loses 58 billion dollars a year
12
40260
3000
que a nossa economia perde 58 mil milhões de dólares por ano
00:43
to copyright theft.
13
43260
3000
por roubo de direitos de autor.
00:46
Now rather than just argue about this number,
14
46260
2000
Ora, em vez de apenas discutir este número,
00:48
a copyright mathematician will analyze it
15
48260
3000
um matemático dos direitos autorais irá analisá-lo
00:51
and he'll soon discover that this money
16
51260
2000
e depressa descobrirá que esse dinheiro
00:53
could stretch from this auditorium
17
53260
2000
poderia esticar deste auditório
00:55
all the way across Ocean Boulevard
18
55260
2000
até ao Ocean Boulevard
00:57
to the Westin, and then to Mars ...
19
57260
3000
depois ao Westin e, em seguida, a Marte...
01:00
(Laughter)
20
60260
2000
(Risos)
01:02
... if we use pennies.
21
62260
3000
... se usarmos moedas de cêntimo.
01:05
Now this is obviously a powerful,
22
65260
2000
Bem, isto é obviamente uma poderosa,
01:07
some might say dangerously powerful, insight.
23
67260
3000
alguns poderiam dizer uma perigosamente poderosa, informação.
01:10
But it's also a morally important one.
24
70260
2000
Mas é também uma informação moralmente importante.
01:12
Because this isn't just the hypothetical retail value
25
72260
3000
Porque isto não é apenas do valor de retalho hipotético
01:15
of some pirated movies that we're talking about,
26
75260
2000
de alguns filmes pirateados que estamos a falar,
01:17
but this is actual economic losses.
27
77260
2000
mas de perdas económicas reais.
01:19
This is the equivalent
28
79260
2000
É o equivalente
01:21
to the entire American corn crop failing
29
81260
2000
à perda total de produção de milho nos EUA
01:23
along with all of our fruit crops,
30
83260
3000
juntamente com toda a produção de fruta,
01:26
as well as wheat, tobacco,
31
86260
2000
assim como do trigo, tabaco,
01:28
rice, sorghum --
32
88260
2000
arroz, sorgo —
01:30
whatever sorghum is -- losing sorghum.
33
90260
4000
o que quer que sorgo seja — a perda do sorgo.
01:34
But identifying the actual losses to the economy
34
94260
3000
Mas identificar os prejuízos reais para a economia
01:37
is almost impossible to do
35
97260
2000
é quase impossível de fazer
01:39
unless we use copyright math.
36
99260
2000
a menos que usemos a matemática dos direitos autorais.
01:41
Now music revenues are down by about eight billion dollars a year
37
101260
3000
Agora, as receitas de música decresceram cerca de 8 mil milhões de dólares por ano
01:44
since Napster first came on the scene.
38
104260
2000
desde que o Napster entrou em cena.
01:46
So that's a chunk of what we're looking for.
39
106260
3000
Isso é um grande bocado daquilo de que estamos à procura.
01:49
But total movie revenues
40
109260
2000
Mas as receitas totais dos filmes [vistos]
01:51
across theaters, home video and pay-per-view are up.
41
111260
2000
nos cinemas, em vídeo e por aluguer, cresceram.
01:53
And TV, satellite and cable revenues are way up.
42
113260
3000
E as receitas de TV, satélite e televisão subiram muito.
01:56
Other content markets like book publishing and radio
43
116260
2000
Outros mercados de conteúdos, como as editoras de livros e a rádio
01:58
are also up.
44
118260
2000
também subiram.
02:00
So this small missing chunk here
45
120260
2000
Portanto, este bocado que falta aqui
02:02
is puzzling.
46
122260
2000
é intrigante.
02:04
(Laughter)
47
124260
3000
(Risos)
02:07
(Applause)
48
127260
3000
(Aplausos)
02:10
Since the big content markets
49
130260
2000
Visto que os grandes produtores de conteúdos
02:12
have grown in line with historic norms,
50
132260
2000
têm crescido em consonância com normas históricas,
02:14
it's not additional growth that piracy has prevented,
51
134260
3000
não é o crescimento adicional que a pirataria tem impedido.
02:17
but copyright math tells us
52
137260
2000
Mas a matemática dos direitos de autor diz-nos
02:19
it must therefore be foregone growth
53
139260
3000
que deve ser, portanto, um crescimento precipitado
02:22
in a market that has no historic norms --
54
142260
2000
num mercado sem normas históricas —
02:24
one that didn't exist in the 90's.
55
144260
2000
um que não existia na década de '90.
02:26
What we're looking at here
56
146260
2000
O que estamos a ver aqui
02:28
is the insidious cost of ringtone piracy.
57
148260
2000
é o custo insidioso da pirataria de toques de telemóvel.
02:30
(Laughter)
58
150260
4000
(Risos)
02:34
50 billion dollars of it a year,
59
154260
2000
50 mil milhões de dólares num ano,
02:36
which is enough, at 30 seconds a ringtone,
60
156260
2000
que é o suficiente, a um toque a cada 30 segundos,
02:38
that could stretch from here
61
158260
2000
que poderia esticar daqui
02:40
to Neanderthal times.
62
160260
2000
até aos tempos dos Neandertal.
02:42
(Laughter)
63
162260
4000
(Risos)
02:46
It's true.
64
166260
2000
É verdade.
02:48
(Applause)
65
168260
2000
(Aplausos)
02:50
I have Excel.
66
170260
2000
Eu tenho o Excel.
02:52
(Laughter)
67
172260
2000
(Risos)
02:54
The movie folks also tell us
68
174260
2000
O pessoal do cinema também nos diz
02:56
that our economy loses
69
176260
2000
que a nossa economia perde
02:58
over 370,000 jobs to content theft,
70
178260
3000
mais de 370 000 empregos por roubo de conteúdos,
03:01
which is quite a lot when you consider that, back in '98,
71
181260
3000
que é bastante quando consideramos que, em 1998,
03:04
the Bureau of Labor Statistics indicated
72
184260
2000
o Departamento de Estatísicas de Emprego indicava
03:06
that the motion picture and video industries
73
186260
2000
que as indústrias de vídeo e cinema
03:08
were employing 270,000 people.
74
188260
3000
empregavam 270 000 pessoas.
03:11
Other data has the music industry at about 45,000 people.
75
191260
3000
Outros dados indicam que a indústria da música tem cerca de 45 000 pessoas.
03:14
And so the job losses that came with the Internet
76
194260
2000
Assim, a perda de emprego causada pela <i>Internet</i>
03:16
and all that content theft,
77
196260
2000
e pelo roubo de todos aqueles conteúdos,
03:18
have therefore left us with negative employment in our content industries.
78
198260
3000
tem-nos deixado com um saldo negativo de emprego nas nossas indústrias de conteúdos.
03:21
And this is just one of the many mind-blowing statistics
79
201260
3000
E esta é apenas uma das muitas estatísticas alucinantes
03:24
that copyright mathematicians have to deal with every day.
80
204260
2000
com que os matemáticos dos direitos autorais lidam diariamente.
03:26
And some people think that string theory is tough.
81
206260
3000
E algumas pessoas pensam que a teoria das cordas é difícil.
03:29
(Laughter)
82
209260
2000
(Risos)
03:31
Now this is a key number from the copyright mathematicians' toolkit.
83
211260
3000
Ora, este é um número-chave no <i>kit</i> de ferramentas dos matemáticos dos direitos autorais.
03:34
It's the precise amount of harm
84
214260
2000
É a quantidade exacta de danos
03:36
that comes to media companies
85
216260
2000
que estas empresas de <i>media</i> sofrem
03:38
whenever a single copyrighted song or movie
86
218260
2000
sempre que uma música ou filme
03:40
gets pirated.
87
220260
2000
é pirateado.
03:42
Hollywood and Congress derived this number mathematically
88
222260
3000
Hollywood e o Congresso chegaram a este número matematicamente
03:45
back when they last sat down to improve copyright damages
89
225260
3000
da última vez que se sentaram para combater os danos aos direitos autorais
03:48
and made this law.
90
228260
2000
e fizeram esta lei.
03:50
Some people think this number's a little bit large,
91
230260
2000
Algumas pessoas pensam que este número é um pouco grande,
03:52
but copyright mathematicians who are media lobby experts
92
232260
3000
mas os matemáticos de direitos autorais que são peritos no <i>lobby</i> dos <i>media</i>
03:55
are merely surprised
93
235260
2000
surpreendem-se apenas
03:57
that it doesn't get compounded for inflation every year.
94
237260
3000
quando este número não se agrava pela inflacção todos os anos.
04:00
Now when this law first passed,
95
240260
2000
Quando esta lei foi passada
04:02
the world's hottest MP3 player could hold just 10 songs.
96
242260
3000
o melhor leitor de MP3 armazenava apenas 10 músicas.
04:05
And it was a big Christmas hit.
97
245260
2000
E foi um grande sucesso no Natal.
04:07
Because what little hoodlum wouldn't want
98
247260
2000
Que pequeno rebelde não quereria
04:09
a million and a half bucks-worth of stolen goods in his pocket.
99
249260
2000
no seu bolso bens roubados no valor de 1 milhão de dólares.
04:11
(Laughter)
100
251260
3000
(Risos)
04:14
(Applause)
101
254260
5000
(Aplausos)
04:19
These days an iPod Classic can hold 40,000 songs,
102
259260
3000
Hoje em dia, um iPod Classic pode armazenar 40 000 canções,
04:22
which is to say eight billion dollars-worth
103
262260
3000
o que significa 8 mil milhões de dólares em
04:25
of stolen media.
104
265260
2000
conteúdos roubados.
04:27
(Applause)
105
267260
2000
(Aplausos)
04:29
Or about 75,000 jobs.
106
269260
2000
Ou cerca de 75 000 empregos.
04:31
(Laughter)
107
271260
2000
(Risos)
04:33
(Applause)
108
273260
5000
(Aplausos)
04:38
Now you might find copyright math strange,
109
278260
3000
Bem, podem achar estranha a matemática dos direitos de autor,
04:41
but that's because it's a field
110
281260
2000
mas isso é porque é um campo
04:43
that's best left to experts.
111
283260
2000
que é melhor deixar para os especialistas.
04:45
So that's it for now.
112
285260
2000
E é tudo por agora.
04:47
I hope you'll join me next time
113
287260
2000
Espero-vos da próxima vez
04:49
when I will be making an equally scientific and fact-based inquiry
114
289260
3000
quando falar de outro tema igualmente científico e baseado em factos
04:52
into the cost of alien music piracy to he American economy.
115
292260
3000
sobre o custo da pirataria de música alienígena para a economia americana.
04:55
Thank you very much.
116
295260
2000
Muito obrigado.
04:57
(Applause)
117
297260
2000
(Aplausos)
04:59
Thank you.
118
299260
2000
Obrigado.
05:01
(Applause)
119
301260
3000
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7