The $8 billion iPod | Rob Reid

راد رید: هشت میلیارد آی پاد

950,513 views

2012-03-15 ・ TED


New videos

The $8 billion iPod | Rob Reid

راد رید: هشت میلیارد آی پاد

950,513 views ・ 2012-03-15

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Shahram Eatezadi Reviewer: soheila Jafari
00:15
The recent debate over copyright laws
0
15260
2000
مباحثه اخیر برروی قوانین حق انحصاری
00:17
like SOPA in the United States
1
17260
2000
مانند sopa در ایالات متحده
00:19
and the ACTA agreement in Europe
2
19260
2000
ومعاهدهacta در اروپا
00:21
has been very emotional.
3
21260
2000
خیلی احساساتی بوده است.
00:23
And I think some dispassionate, quantitative reasoning
4
23260
3000
ومن فکرمیکنم مقداری بی طرفی و استدلالهای کمًی در مسائل واقعا میتواند به این بحث کمک کند.
00:26
could really bring a great deal to the debate.
5
26260
2000
ومن فکرمیکنم مقداری بی طرفی و استدلالهای کمًی در مسائل واقعا میتواند به این بحث کمک کند.
00:28
I'd therefore like to propose
6
28260
2000
بنابراین دوست دارم پیشنهاد کنم
00:30
that we employ, we enlist,
7
30260
2000
که لبه میدان برنده حق انجصار را هر گاه که به آن برخورد میکنیم بکار گیریم و آن را ثبت کنیم
00:32
the cutting edge field of copyright math
8
32260
2000
که لبه میدان برنده حق انجصار را هر گاه که به آن برخورد میکنیم بکار گیریم و آن را ثبت کنیم
00:34
whenever we approach this subject.
9
34260
2000
که لبه میدان برنده حق انجصار را هر گاه که به آن برخورد میکنیم بکار گیریم و آن را ثبت کنیم
00:36
For instance, just recently
10
36260
2000
برای مثال همین اواخر
00:38
the Motion Picture Association revealed
11
38260
2000
شرکت موشن پیکچر فاش کرد
00:40
that our economy loses 58 billion dollars a year
12
40260
3000
که در اثر دزدی روی حق انحصار، اقتصاد ما ۵۸ میلیارد دلار درسال ضرر میدهد
00:43
to copyright theft.
13
43260
3000
کهدر اثر دزدی روی حق انحصار، اقتصاد ما ۵۸ میلیارد دلار درسال ضرر میدهد
00:46
Now rather than just argue about this number,
14
46260
2000
حالا بجای فقط بحث برروی این اعداد
00:48
a copyright mathematician will analyze it
15
48260
3000
یک محاسبگر حق انحصاری آن را تجزیه و تحلیل خواهد نمود
00:51
and he'll soon discover that this money
16
51260
2000
و بزودی خواهد یافت که این پول
00:53
could stretch from this auditorium
17
53260
2000
میتونه از این سالن
00:55
all the way across Ocean Boulevard
18
55260
2000
به سرتاسر بلوار اوشن
00:57
to the Westin, and then to Mars ...
19
57260
3000
تا وستین و بعد به مریخ و .... کش بیابد-
01:00
(Laughter)
20
60260
2000
صدای خنده...
01:02
... if we use pennies.
21
62260
3000
...اگه ما از پنی ها استفاده کنیم
01:05
Now this is obviously a powerful,
22
65260
2000
اکنون این بوضوح یک
01:07
some might say dangerously powerful, insight.
23
67260
3000
بینش قدرتمند یا بقول برخی قدرت خطرناکه.
01:10
But it's also a morally important one.
24
70260
2000
اما این یک اهمیت اخلاقی است.
01:12
Because this isn't just the hypothetical retail value
25
72260
3000
چراکه این نمیتونه فقطخرده ارزش فرضیه ای
01:15
of some pirated movies that we're talking about,
26
75260
2000
برخی فیلمهای غارتگری که داریم دربارش حرف میزنیم باشه
01:17
but this is actual economic losses.
27
77260
2000
بلکه این ضررهای اقتصادی واقعی است.
01:19
This is the equivalent
28
79260
2000
این یک معادله است
01:21
to the entire American corn crop failing
29
81260
2000
بین همه افت محصول ذرت آمریکا
01:23
along with all of our fruit crops,
30
83260
3000
با همه محصولات میوه ما
01:26
as well as wheat, tobacco,
31
86260
2000
همینطور گندم-تنباکو
01:28
rice, sorghum --
32
88260
2000
برنج و ذرت خوشه ای--
01:30
whatever sorghum is -- losing sorghum.
33
90260
4000
هرچه ذرت خوشه ای است--ذرت خوشه ای کاهش یابنده-.
01:34
But identifying the actual losses to the economy
34
94260
3000
اما تعیین ضرر واقعی به اقتصاد
01:37
is almost impossible to do
35
97260
2000
تقریبا ناممکنه.
01:39
unless we use copyright math.
36
99260
2000
مگراینکه از محاسبات حق انحصاری استفاده کنیم.
01:41
Now music revenues are down by about eight billion dollars a year
37
101260
3000
از زمانی که نپستر روی صحنه آمده ، درآمدهای حاصل از موسیقی تا ۸ میلیارد دلار درسال پایین می آید.
01:44
since Napster first came on the scene.
38
104260
2000
از زمانی که نپستر روی صحنه آمده ، درآمدهای حاصل از موسیقی تا ۸ میلیارد دلار درسال پایین می آید.
01:46
So that's a chunk of what we're looking for.
39
106260
3000
که این تکه ای از آنچه است که دنبالش میگردیم.
01:49
But total movie revenues
40
109260
2000
ولی درامد کلی فیلم
01:51
across theaters, home video and pay-per-view are up.
41
111260
2000
شامل تئاتر-ویدئوی خانگی و .. درحال افزایش است.
01:53
And TV, satellite and cable revenues are way up.
42
113260
3000
وتلویزیون و ماهواره و شبکه های خصوصی دارند راهشونو بسمت بالا میابند.
01:56
Other content markets like book publishing and radio
43
116260
2000
سایر بازارها مثل چاپ کتاب و رادیو
01:58
are also up.
44
118260
2000
همینطور بالا هستند.
02:00
So this small missing chunk here
45
120260
2000
درنتیجه این تکه کوچک گم شده اینجا
02:02
is puzzling.
46
122260
2000
معماست.
02:04
(Laughter)
47
124260
3000
...صدای خنده...
02:07
(Applause)
48
127260
3000
...تشویق حاضرین...
02:10
Since the big content markets
49
130260
2000
از زمان بازارهای با محتوای بزرگ
02:12
have grown in line with historic norms,
50
132260
2000
باسابقه تاریخی حد متوسط درحال رشد بوده است
02:14
it's not additional growth that piracy has prevented,
51
134260
3000
این رشد اضافه ای که غارت پیشگیری کرده است نمیباشد،
02:17
but copyright math tells us
52
137260
2000
بلکه محاسبه حق انحصاری به ما میگه
02:19
it must therefore be foregone growth
53
139260
3000
که این باید از رشدی از بازار برخوردار باشه که در حد متوسط بازار قبلا نداشته است--
02:22
in a market that has no historic norms --
54
142260
2000
که این باید از رشدی از بازار برخوردار باشه که در حد متوسط بازار قبلا نداشته است --
02:24
one that didn't exist in the 90's.
55
144260
2000
چیزی که در دهه ۹۰ وجود نداشت-
02:26
What we're looking at here
56
146260
2000
چیزی که اینجا میبینیم
02:28
is the insidious cost of ringtone piracy.
57
148260
2000
هزینه مرموزانه چپاول توسط فروش زنگ تلفن است.
02:30
(Laughter)
58
150260
4000
...خنده حضار...
02:34
50 billion dollars of it a year,
59
154260
2000
۵۰ میلیارد دلار از آن درسال
02:36
which is enough, at 30 seconds a ringtone,
60
156260
2000
که کافیه در یک زنگ تلفن ۳۰ ثانیه ای
02:38
that could stretch from here
61
158260
2000
که میتونه از اینجا کش بیاد
02:40
to Neanderthal times.
62
160260
2000
به دوره انسانها نئاندرتال.
02:42
(Laughter)
63
162260
4000
...خنده حضار...
02:46
It's true.
64
166260
2000
این درسته.
02:48
(Applause)
65
168260
2000
..تشویق حاضرین...
02:50
I have Excel.
66
170260
2000
من برنامه اکسل دارم.
02:52
(Laughter)
67
172260
2000
...خنده حاضرین...
02:54
The movie folks also tell us
68
174260
2000
فیلمهای محلی بما میگن
02:56
that our economy loses
69
176260
2000
که اقتصاد ما ضرر میده
02:58
over 370,000 jobs to content theft,
70
178260
3000
بالغ بر ۳۷۰ هزار شغل برای سرقت محتوایی فیلمها
03:01
which is quite a lot when you consider that, back in '98,
71
181260
3000
که نسبتا مقدار زیاده است هنگامی که به که آن به آن توجه کنید ، برگردیم به سا ۹۸
03:04
the Bureau of Labor Statistics indicated
72
184260
2000
دفتر آمار بازارکار اشاره کرد
03:06
that the motion picture and video industries
73
186260
2000
که تصاویرمتحرک و صنایع ویدیو
03:08
were employing 270,000 people.
74
188260
3000
۲۷۰ هزار نفر را به کار گرفته بوده است.
03:11
Other data has the music industry at about 45,000 people.
75
191260
3000
داده دیگه ( نشان میدهند) که صنعت موسیقی در حدود ۴۵ هزار نفر را درخود داراست.
03:14
And so the job losses that came with the Internet
76
194260
2000
خُب ازدست دادن شغل که با حضور اینترنت همزمان شد
03:16
and all that content theft,
77
196260
2000
وهمه اون که سرقت محتوایی است
03:18
have therefore left us with negative employment in our content industries.
78
198260
3000
در صنایع محتوایی ما را با اشتال منفی تنها گذاشته.
03:21
And this is just one of the many mind-blowing statistics
79
201260
3000
و این درست یکی از چندین آمارهای به منفجر کننده مغز است
03:24
that copyright mathematicians have to deal with every day.
80
204260
2000
که محاسبین حق انحصار مجبور به مقابله روزمره با اون بودند.
03:26
And some people think that string theory is tough.
81
206260
3000
و برخی از مردم فکرمیکنند که فرضیه رشته ای مشکله.
03:29
(Laughter)
82
209260
2000
...خنده...
03:31
Now this is a key number from the copyright mathematicians' toolkit.
83
211260
3000
حال این یک عدد کلیدی از جعبه ابزار محاسبین حق انحصاری است
03:34
It's the precise amount of harm
84
214260
2000
این مقدار دقیق از ضرر است
03:36
that comes to media companies
85
216260
2000
که به شرکتهای رسانه ای میرسه
03:38
whenever a single copyrighted song or movie
86
218260
2000
هرزمان که یک موسیقی یا فیلم محفوظ از نظر حق انحصاری
03:40
gets pirated.
87
220260
2000
به سرقت میره.
03:42
Hollywood and Congress derived this number mathematically
88
222260
3000
هالیوود و مجلس این عدد را از نظر ریاضیات بدست آوردند
03:45
back when they last sat down to improve copyright damages
89
225260
3000
زمانی که اونها آخرین بار نشستند که ضررهای حق انحصار را بهبود دهند
03:48
and made this law.
90
228260
2000
و این قانون را وضع کردند.
03:50
Some people think this number's a little bit large,
91
230260
2000
برخی فکرمیکنند این عدد یک کم بزرگه
03:52
but copyright mathematicians who are media lobby experts
92
232260
3000
ولی این محاسبین حق انحصار که خبره های رسانه ها هستند
03:55
are merely surprised
93
235260
2000
شگفت زده هستند
03:57
that it doesn't get compounded for inflation every year.
94
237260
3000
که این با تورم سالیانه ترکیب نمیشه.
04:00
Now when this law first passed,
95
240260
2000
حالا وقتی این قانون اول بار تصویب شد
04:02
the world's hottest MP3 player could hold just 10 songs.
96
242260
3000
محبوبترین پخش کننده mp3 فقط 10 تا آهنگ درخودش نگه میداشت
04:05
And it was a big Christmas hit.
97
245260
2000
و این یک هدیه بزرگ کریسمس بود.
04:07
Because what little hoodlum wouldn't want
98
247260
2000
چرا که چیزی که گردن کلفت ها نمیخواد
04:09
a million and a half bucks-worth of stolen goods in his pocket.
99
249260
2000
یک و نیم میلیون دلار-ارزش اجناس به سرقت رفته ازجیب شان.
04:11
(Laughter)
100
251260
3000
...خنده حاضرین...
04:14
(Applause)
101
254260
5000
...تشویق حاضرین...
04:19
These days an iPod Classic can hold 40,000 songs,
102
259260
3000
اینروزها یک آی پاد کلاسیک میتونه ۴۰۰۰۰ موسیقی را درخودش نگهداری کنه
04:22
which is to say eight billion dollars-worth
103
262260
3000
که گفته میشه ۸ میلیارددلار-ارزش
04:25
of stolen media.
104
265260
2000
رسانه بسرقت رفته است.
04:27
(Applause)
105
267260
2000
..تشویق حاضرین...
04:29
Or about 75,000 jobs.
106
269260
2000
یا بعبارتی ۷۵۰۰۰ شغل.
04:31
(Laughter)
107
271260
2000
...خنده حاضرین...
04:33
(Applause)
108
273260
5000
...تشویق حاضرین...
04:38
Now you might find copyright math strange,
109
278260
3000
حالا شما ممکنه این محاسبات را عجیب بیابید
04:41
but that's because it's a field
110
281260
2000
اما چونکه این حوزه
04:43
that's best left to experts.
111
283260
2000
که بهترین چیزیست که برای خبره ها باقی مانده.
04:45
So that's it for now.
112
285260
2000
خب این برای الانه.
04:47
I hope you'll join me next time
113
287260
2000
امیدوارم دفعه بعد بمن بپیوندید
04:49
when I will be making an equally scientific and fact-based inquiry
114
289260
3000
زمانی که من درحال ساختن یک پرسشنامه علمی و واقیعت مدار خواهم بود
04:52
into the cost of alien music piracy to he American economy.
115
292260
3000
بسوی هزینه سرقت موسیقی خارجی به اقتصاد آمریکایی.
04:55
Thank you very much.
116
295260
2000
خیلی متشکرم.
04:57
(Applause)
117
297260
2000
...تشویق حضار...
04:59
Thank you.
118
299260
2000
متشکرم
05:01
(Applause)
119
301260
3000
...تشویق حضار
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7