The $8 billion iPod | Rob Reid

949,101 views ・ 2012-03-15

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Piyawit SEREEYOTIN Reviewer: Paravee Asava-Anan
00:15
The recent debate over copyright laws
0
15260
2000
ประเด็นโต้เถียงเมื่อไม่นานมานี้เกี่ยวกับเรื่องกฎหมายลิขสิทธิ์
00:17
like SOPA in the United States
1
17260
2000
อย่างเช่น ราชบัญญัติหยุดการละเมิดลิขสิทธิ์สื่อออนไลน์ (SOPA) ในสหรัฐอเมริกา
00:19
and the ACTA agreement in Europe
2
19260
2000
และ ข้อตกลงทางการค้าว่าด้วยเรื่องการปกป้องทรัพย์สินทางปัญญาในยุโรป
00:21
has been very emotional.
3
21260
2000
เป็นเรื่องที่ละเอียดอ่อนมาก
00:23
And I think some dispassionate, quantitative reasoning
4
23260
3000
และผมคิดว่า การให้เหตุผลเชิงตัวเลขที่เป็นกลาง
00:26
could really bring a great deal to the debate.
5
26260
2000
จะสามารถนำข้อสรุปที่ชัดเจนมาสู่ข้อถกเถียงนี้ได้
00:28
I'd therefore like to propose
6
28260
2000
ด้งนั้นผมจึงอยากนำเสนอ
00:30
that we employ, we enlist,
7
30260
2000
สิ่งที่พวกเราใช้ พวกเราสนับสนุน
00:32
the cutting edge field of copyright math
8
32260
2000
คณิตศาสตร์ว่าด้วยเรื่องลิขสิทธิ์
00:34
whenever we approach this subject.
9
34260
2000
เมื่อไรก็ตามที่เรากล่าวถึงเรื่องนี้
00:36
For instance, just recently
10
36260
2000
ยกตัวอย่าง เมื่อเร็วๆ นี้
00:38
the Motion Picture Association revealed
11
38260
2000
สมาคมผู้ผลิตภาพยนตร์(แห่งอเมริกา) ได้เปิดเผยว่า
00:40
that our economy loses 58 billion dollars a year
12
40260
3000
เศรษฐกิจของสหรัฐฯ สูญเสียเม็ดเงิน 58 พันล้านดอลลาร์ต่อปี
00:43
to copyright theft.
13
43260
3000
จากการละเมิดลิขสิทธิ์
00:46
Now rather than just argue about this number,
14
46260
2000
วันนี้ แทนที่แค่ถกเถียงเกี่ยวกับตัวเลขนี้
00:48
a copyright mathematician will analyze it
15
48260
3000
นักคณิตศาสตร์ลิขสิทธิ์จะมาวิเคราะห์ตัวเลขนี้กัน
00:51
and he'll soon discover that this money
16
51260
2000
และต่อจากนี้ไม่นาน เขาจะค้นพบว่าเงินก้อนนี้
00:53
could stretch from this auditorium
17
53260
2000
สามารถขยับขยายจากห้องบรรยายนี้
00:55
all the way across Ocean Boulevard
18
55260
2000
ไปในทุกทิศทาง ข้ามโอเชียน บูเลอวาร์ด
00:57
to the Westin, and then to Mars ...
19
57260
3000
สู่เวสติน และสิ้นสุดที่ดาวอังคารในที่สุด
01:00
(Laughter)
20
60260
2000
(เสียงหัวเราะ)
01:02
... if we use pennies.
21
62260
3000
ถ้าเราใช้เงินเหรียญเพนนี
01:05
Now this is obviously a powerful,
22
65260
2000
ครับ มันเป็นสิ่งที่ทรงพลังอย่างเห็นได้ชัด
01:07
some might say dangerously powerful, insight.
23
67260
3000
บางคนอาจพูดว่ามันเป็นแนวคิดที่ทรงพลังอย่างน่าอันตรายเลยทีเดียว
01:10
But it's also a morally important one.
24
70260
2000
แต่มันก็เป็นสิ่งสำคัญที่ถูกต้องตามหลักการ
01:12
Because this isn't just the hypothetical retail value
25
72260
3000
เพราะศาสตร์นี้ไม่ได้เป็นเพียงแค่การให้ค่าแบบสันนิษฐาน
01:15
of some pirated movies that we're talking about,
26
75260
2000
ของภาพยนตร์ที่ถูกละเมิดลิขสิทธิ์ที่เรากำลังพูดถึง
01:17
but this is actual economic losses.
27
77260
2000
แต่คือค่าที่แท้จริงของการสูญเสียทางเศรษฐกิจ
01:19
This is the equivalent
28
79260
2000
ตัวเลขนี้มีค่าเทียบเท่ากับ
01:21
to the entire American corn crop failing
29
81260
2000
การสูญเสียไร่ข้าวโพดทั่วทั้งอเมริกา
01:23
along with all of our fruit crops,
30
83260
3000
พร้อมกับสวนผลไม้ทั้งหมด
01:26
as well as wheat, tobacco,
31
86260
2000
รวมถึงไร่ข้าวสาลี, ยาสูบ
01:28
rice, sorghum --
32
88260
2000
ข้าว, ข้าวฟ่าง
01:30
whatever sorghum is -- losing sorghum.
33
90260
4000
ไม่ว่าจะเป็นข้าวฟ่างอะไรก็ตาม - มันก็คือการสูญเสียข้าวฟ่าง
01:34
But identifying the actual losses to the economy
34
94260
3000
แต่การจะระบุถึงมูลค่าการสูญเสียที่แท้จริงต่อเศรษฐกิจ
01:37
is almost impossible to do
35
97260
2000
เป็นสิ่งเกือบเป็นไปไม่ได้ที่จะคำนวณ
01:39
unless we use copyright math.
36
99260
2000
ถ้าเราไม่ใช้คณิตศาสาตร์ลิขสิทธิ์
01:41
Now music revenues are down by about eight billion dollars a year
37
101260
3000
ปัจจุบัน รายได้ในวงการเพลงลดต่ำลงไปประมาณ 8 พันล้านดอลลาร์ต่อปี
01:44
since Napster first came on the scene.
38
104260
2000
ตั้งแต่ Napster เข้ามามีบทบาทในวงการครั้งแรก
01:46
So that's a chunk of what we're looking for.
39
106260
3000
ดังนั้น ตัวเลขก้อนนี้แหละครับที่พวกเรากำลังมองหากันอยู่
01:49
But total movie revenues
40
109260
2000
แต่รายได้รวมของอุตสาหกรรมภาพยนตร์
01:51
across theaters, home video and pay-per-view are up.
41
111260
2000
ทั้งธุรกิจโรงภาพยนตร์ วีดิโอเช่า และบริการจ่ายต่อครั้งกลับเพิ่มขึ้น
01:53
And TV, satellite and cable revenues are way up.
42
113260
3000
และรายได้ของธุรกิจทีวี ดาวเทียมและเคเบิลก็เพิ่มขึ้น
01:56
Other content markets like book publishing and radio
43
116260
2000
ตลาดสื่ออื่นๆ เช่น หนังสือและวิทยุ
01:58
are also up.
44
118260
2000
ก็เพิ่มขึ้นเช่นเดียวกัน
02:00
So this small missing chunk here
45
120260
2000
ดังนั้น เงินก้อนเล็กๆ ที่หายไปตรงจุดนี้
02:02
is puzzling.
46
122260
2000
เป็นสิ่งที่น่าชวนคิดนะครับ
02:04
(Laughter)
47
124260
3000
(เสียงหัวเราะ)
02:07
(Applause)
48
127260
3000
(เสียงปรบมือ)
02:10
Since the big content markets
49
130260
2000
ครั้นตั้งแต่ตลาดธุรกิจสื่อขนาดใหญ่
02:12
have grown in line with historic norms,
50
132260
2000
ได้เติบโตขึ้นตามประวัติศาตร์
02:14
it's not additional growth that piracy has prevented,
51
134260
3000
มันไม่ได้เป็นการเติบโตที่การละเมิดลิขสิทธิ์ถูกป้องกัน
02:17
but copyright math tells us
52
137260
2000
แต่คณิตศาสตร์ลิขสิทธิ์บอกเราว่า
02:19
it must therefore be foregone growth
53
139260
3000
มันต้องเป็นการเติบโตก่อนหน้านี้แล้ว
02:22
in a market that has no historic norms --
54
142260
2000
ในตลาดที่ไม่เป็นไปตามประวัติศาสตร์ปกติ
02:24
one that didn't exist in the 90's.
55
144260
2000
ตลาดที่ไม่ได้เกิดขึ้นในช่วงปี 90
02:26
What we're looking at here
56
146260
2000
สิ่งที่พวกเรากำลังมองในประเด็นนี้
02:28
is the insidious cost of ringtone piracy.
57
148260
2000
คือต้นทุนลับของการละเมิดลิขสิทธิ์ริงโทน
02:30
(Laughter)
58
150260
4000
(เสียงหัวเราะ)
02:34
50 billion dollars of it a year,
59
154260
2000
50 พันล้านดอลลาร์ในต้นทุนต่อปี
02:36
which is enough, at 30 seconds a ringtone,
60
156260
2000
ซึ่งเพียงพอสำหรับริงโทนที่ยาว 30 วินาที
02:38
that could stretch from here
61
158260
2000
ที่สามารถขยายผลจากจุดนี้
02:40
to Neanderthal times.
62
160260
2000
ย้อนไปสู่ยุคยุคมนุษย์หิน
02:42
(Laughter)
63
162260
4000
(เสียงหัวเราะ)
02:46
It's true.
64
166260
2000
มันเป็นความจริงครับ
02:48
(Applause)
65
168260
2000
(เสียงหัวเราะ)
02:50
I have Excel.
66
170260
2000
ผมมี Excel (พิสูจน์)
02:52
(Laughter)
67
172260
2000
(เสียงหัวเราะ)
02:54
The movie folks also tell us
68
174260
2000
เรื่องอุตสาหกรรมภาพยนตร์ก็บอกเราด้วยเช่นกันว่า
02:56
that our economy loses
69
176260
2000
เศรษฐกิจของเราได้สูญเสีย
02:58
over 370,000 jobs to content theft,
70
178260
3000
งาน 370,000 งานให้แก่การโจรกรรมสื่อ
03:01
which is quite a lot when you consider that, back in '98,
71
181260
3000
ซึ่งเป็นจำนวนที่ค่อนข้างสูงเมื่อคุณพิจารณาย้อนกลับไปในปี 98
03:04
the Bureau of Labor Statistics indicated
72
184260
2000
สถิติของสำนักแรงงานบ่งบอกว่า
03:06
that the motion picture and video industries
73
186260
2000
อุตสาหกรรมวีดิโอและสือภาพยนตร์
03:08
were employing 270,000 people.
74
188260
3000
กำลังจ้างแรงงาน 270,000 คน
03:11
Other data has the music industry at about 45,000 people.
75
191260
3000
ข้อมูลอื่นๆ กล่าวว่ามีการจ้างในอุตสาหกรรมเพลงอยู่ที่ประมาณ 45,000 คน
03:14
And so the job losses that came with the Internet
76
194260
2000
และการสูญเสียงานซึ่งมาพร้อมกับอินเตอร์เน็ต
03:16
and all that content theft,
77
196260
2000
และการโจรกรรมข้อมูล
03:18
have therefore left us with negative employment in our content industries.
78
198260
3000
ได้ส่งผลเสียด้านลบต่อการจ้างงานให้เราเห็นในอุตสาหกรรมสื่อ
03:21
And this is just one of the many mind-blowing statistics
79
201260
3000
และนี้เป็นเพียงแค่หนึ่งในข้อมูลสถิติที่น่าตื่นเต้นครับ
03:24
that copyright mathematicians have to deal with every day.
80
204260
2000
ซึ่งนักคณิตศาสตร์ลิขสิทธิ์ต้องทำทุกวัน
03:26
And some people think that string theory is tough.
81
206260
3000
และบางคนคิดว่าทฤษฎีเส้นเชือกเป็นเรื่องที่ยาก
03:29
(Laughter)
82
209260
2000
(เสียงหัวเราะ)
03:31
Now this is a key number from the copyright mathematicians' toolkit.
83
211260
3000
ครับ และนี้คือตัวเลขสำคัญจากชุดคำนวณของนักคณิตศาสตร์ลิขสิทธิ์
03:34
It's the precise amount of harm
84
214260
2000
มันคือจำนวนที่แม่นยำของอันตราย
03:36
that comes to media companies
85
216260
2000
ที่มาเยือนผู้ประกอบการธุรกิจสื่อ
03:38
whenever a single copyrighted song or movie
86
218260
2000
เมื่อใดก็ตามที่ เพลงลิขสิทธิ์หนึ่งเพลงหรือภาพยนตร์เรื่องหนึ่ง
03:40
gets pirated.
87
220260
2000
ถูกละเมิด
03:42
Hollywood and Congress derived this number mathematically
88
222260
3000
โฮลลีวูดและคองเกรสได้ตัวเลขนี้มาโดยทางคณิตศาสตร์
03:45
back when they last sat down to improve copyright damages
89
225260
3000
ย้อนกลับไปเมื่อพวกเขาใช้เวลานั่งลงเพื่อบรรเทาความเสียหายจากการละเมิดลิขสิทธิ์
03:48
and made this law.
90
228260
2000
และบัญญัติกฏหมายนี้ขึ้นมา
03:50
Some people think this number's a little bit large,
91
230260
2000
บางคนคิดว่าตัวเลขนี้เป็นจำนวนที่ออกจะค่อนข้างมาก
03:52
but copyright mathematicians who are media lobby experts
92
232260
3000
แต่นักคณิตศาสตร์ลิขสิทธิ์ซึ่งเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านการเจรลับในธุรกิจสื่อ
03:55
are merely surprised
93
235260
2000
แค่รู้สึกประหลาดใจเท่านั้น
03:57
that it doesn't get compounded for inflation every year.
94
237260
3000
ซึ่งตัวเลขนี้ไม่ได้รวมผลของภาวะเงินเฟ้อในทุกๆ ปี
04:00
Now when this law first passed,
95
240260
2000
เมื่อกฎหมายนี้ตราขึ้นเป็นครั้งแรก
04:02
the world's hottest MP3 player could hold just 10 songs.
96
242260
3000
เครื่องเล่น MP3 ที่เป็นที่นิยมที่สุดในโลกจะสามารถเก็บเพลงได้เพียงแค่ 10 เพลงเท่านั้น
04:05
And it was a big Christmas hit.
97
245260
2000
และมันก็คือเพลงฮิตในช่วงเทศกาลคริสต์มาส
04:07
Because what little hoodlum wouldn't want
98
247260
2000
เพราะสิ่งที่ผู้มีอำนาจไม่อยากก็คือ
04:09
a million and a half bucks-worth of stolen goods in his pocket.
99
249260
2000
สินค้าที่ถูกขโมยจากกระเป๋าซึ่งมีมูลค่าเท่าเงินหนึ่งล้านห้าแสนดอลลาร์
04:11
(Laughter)
100
251260
3000
(เสียงหัวเราะ)
04:14
(Applause)
101
254260
5000
(เสียงปรบมือ)
04:19
These days an iPod Classic can hold 40,000 songs,
102
259260
3000
ปัจจุบัน iPod รุ่น Classic จุเพลงได้ถึง 40,000 เพลง
04:22
which is to say eight billion dollars-worth
103
262260
3000
ซึ่งพูดได้ว่ามีมูลค่าถึง 8 พันล้านดอลลาร์
04:25
of stolen media.
104
265260
2000
ของสื่อที่ถูกขโมย
04:27
(Applause)
105
267260
2000
(เสียงปรบมือ)
04:29
Or about 75,000 jobs.
106
269260
2000
หรือเทียบเท่าอาชีพงาน 75,000 งาน
04:31
(Laughter)
107
271260
2000
(เสียงหัวเราะ)
04:33
(Applause)
108
273260
5000
(เสียงปรบมือ)
04:38
Now you might find copyright math strange,
109
278260
3000
ตอนนี้ คุณอาจจะพบความแปลกของคณิตศาสตร์ลิขสิทธิ์
04:41
but that's because it's a field
110
281260
2000
แต่นั้นเป็นเพราะธรรมชาติของมัน
04:43
that's best left to experts.
111
283260
2000
ซึ่งจะให้ดี ควรปล่อยให้เป็นหน้าที่ของผู้เชี่ยวชาญ
04:45
So that's it for now.
112
285260
2000
ซึ่งนี่คือทั้งหมดสำหรับวันนี้
04:47
I hope you'll join me next time
113
287260
2000
ผมหวังว่าคุณจะให้ความร่วมมือกับผมในครั้งหน้า
04:49
when I will be making an equally scientific and fact-based inquiry
114
289260
3000
เมื่อผมจะทำแบบสอบถามอิงข้อเท็จจริงและวิทยาศาสตร์อย่างเท่าๆ กัน
04:52
into the cost of alien music piracy to he American economy.
115
292260
3000
ในเรื่องของต้นทุนการละเมิดลิขสิทธิ์เพลงต่างประเทศที่มีต่อเศรษฐกิจสหรัฐอเมริกา
04:55
Thank you very much.
116
295260
2000
ขอบคุณมากครับ
04:57
(Applause)
117
297260
2000
(เสียงปรบมือ)
04:59
Thank you.
118
299260
2000
(ขอบคุณครับ)
05:01
(Applause)
119
301260
3000
(เสียงปรบมือ)

Original video on YouTube.com
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7