The $8 billion iPod | Rob Reid

Rob Reid: Der 8-Milliarden-Dollar-iPod

950,306 views ・ 2012-03-15

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Judith Matz Lektorat: Alex Boos
00:15
The recent debate over copyright laws
0
15260
2000
Die aktuelle Debatte über Urheberrechtsgesetze
00:17
like SOPA in the United States
1
17260
2000
wie SOPA in den USA
00:19
and the ACTA agreement in Europe
2
19260
2000
oder ACTA in Europa
00:21
has been very emotional.
3
21260
2000
wird sehr emotional geführt.
00:23
And I think some dispassionate, quantitative reasoning
4
23260
3000
Hier, finde ich, könnte objektive, quantitative Argumentation
00:26
could really bring a great deal to the debate.
5
26260
2000
einen wertvollen Beitrag zur Diskussion leisten.
00:28
I'd therefore like to propose
6
28260
2000
Daher würde ich gern den Vorschlag machen,
00:30
that we employ, we enlist,
7
30260
2000
uns des fortschrittlichen Felds der
00:32
the cutting edge field of copyright math
8
32260
2000
Urheberrechtsmathematik zu bedienen,
00:34
whenever we approach this subject.
9
34260
2000
wenn wir uns diesem Thema nähern.
00:36
For instance, just recently
10
36260
2000
Zum Beispiel enthüllte erst neulich
00:38
the Motion Picture Association revealed
11
38260
2000
die Motion Picture Association,
00:40
that our economy loses 58 billion dollars a year
12
40260
3000
dass unsere Wirtschaft 58 Milliarden Dollar jährlich
00:43
to copyright theft.
13
43260
3000
wegen Urheberrechtsverletzungen verliert.
00:46
Now rather than just argue about this number,
14
46260
2000
Anstelle nun einfach diese Ziffer zu diskutieren,
00:48
a copyright mathematician will analyze it
15
48260
3000
analysiert ein Urheberrechtsmathematiker sie
00:51
and he'll soon discover that this money
16
51260
2000
und findet schnell heraus, dass dieses Geld
00:53
could stretch from this auditorium
17
53260
2000
von diesem Vortragssaal
00:55
all the way across Ocean Boulevard
18
55260
2000
bis zum Ocean Boulevard reichen würde,
00:57
to the Westin, and then to Mars ...
19
57260
3000
bis zum Westin, und dann zum Mars...
01:00
(Laughter)
20
60260
2000
(Lachen)
01:02
... if we use pennies.
21
62260
3000
...wenn wir Pennies verwenden.
01:05
Now this is obviously a powerful,
22
65260
2000
Sie sehen schon, diese Erkenntnis hat Potential,
01:07
some might say dangerously powerful, insight.
23
67260
3000
man könnte sie als regelrechtes Zunderfass sehen.
01:10
But it's also a morally important one.
24
70260
2000
Sie ist aber auch moralisch wichtig.
01:12
Because this isn't just the hypothetical retail value
25
72260
3000
Denn wir reden hier nicht einfach nur über den
01:15
of some pirated movies that we're talking about,
26
75260
2000
hypothetischen Verkaufspreis einiger heruntergeladener Filme,
01:17
but this is actual economic losses.
27
77260
2000
es sind tatsächliche wirtschaftliche Verluste.
01:19
This is the equivalent
28
79260
2000
Dieser Schaden entspricht
01:21
to the entire American corn crop failing
29
81260
2000
einer amerikaweiten Mais-Missernte,
01:23
along with all of our fruit crops,
30
83260
3000
mit einer gleichzeitigen Missernte aller Früchte,
01:26
as well as wheat, tobacco,
31
86260
2000
sowie Weizen, Tabak,
01:28
rice, sorghum --
32
88260
2000
Reis, Sorghum –
01:30
whatever sorghum is -- losing sorghum.
33
90260
4000
was auch immer Sorghum ist – eine Sorghum-Missernte.
01:34
But identifying the actual losses to the economy
34
94260
3000
Es ist aber fast unmöglich, die tatsächlichen Verluste
01:37
is almost impossible to do
35
97260
2000
der Wirtschaft auszumachen,
01:39
unless we use copyright math.
36
99260
2000
es sei denn, wir verwenden Urheberrechtsmathematik.
01:41
Now music revenues are down by about eight billion dollars a year
37
101260
3000
Musikeinnahmen sind um etwa acht Milliarden Dollar jährlich gesunken,
01:44
since Napster first came on the scene.
38
104260
2000
seitdem Napster zum ersten Mal auftauchte.
01:46
So that's a chunk of what we're looking for.
39
106260
3000
Das ist also ein Teil des gesuchten Betrags.
01:49
But total movie revenues
40
109260
2000
Aber die gesamten Filmeinnahmen
01:51
across theaters, home video and pay-per-view are up.
41
111260
2000
in Kinos, Heimkino und Pay-per-View sind gestiegen.
01:53
And TV, satellite and cable revenues are way up.
42
113260
3000
Und Einnahmen durch Satelliten- und Kabel-TV sind gestiegen.
01:56
Other content markets like book publishing and radio
43
116260
2000
Andere Märkte der Unterhaltungsmedien wie Verleger und Radio
01:58
are also up.
44
118260
2000
sind auch gestiegen.
02:00
So this small missing chunk here
45
120260
2000
Dieser kleine fehlende Betrag hier
02:02
is puzzling.
46
122260
2000
stellt uns vor Rätsel.
02:04
(Laughter)
47
124260
3000
(Lachen)
02:07
(Applause)
48
127260
3000
(Applaus)
02:10
Since the big content markets
49
130260
2000
Da die großen Unterhaltungsindustrien
02:12
have grown in line with historic norms,
50
132260
2000
im Einklang mit historischen Normen gewachsen sind,
02:14
it's not additional growth that piracy has prevented,
51
134260
3000
hat die Piraterie kein weiteres Wachstum verhindert;
02:17
but copyright math tells us
52
137260
2000
die Urheberrechtsmathematik zeigt klar,
02:19
it must therefore be foregone growth
53
139260
3000
es muss daher ein uns entgangenes Wachstum sein
02:22
in a market that has no historic norms --
54
142260
2000
auf einem Markt, der keine historische Norm kennt –
02:24
one that didn't exist in the 90's.
55
144260
2000
der in den 90ern nicht existierte.
02:26
What we're looking at here
56
146260
2000
Was wir hier vor uns haben
02:28
is the insidious cost of ringtone piracy.
57
148260
2000
sind die perfiden Kosten von Klingeltonpiraterie.
02:30
(Laughter)
58
150260
4000
(Lachen)
02:34
50 billion dollars of it a year,
59
154260
2000
50 Milliarden Dollar davon pro Jahr,
02:36
which is enough, at 30 seconds a ringtone,
60
156260
2000
was bei 30 Sekunden pro Klingelton ausreicht,
02:38
that could stretch from here
61
158260
2000
um von hier zurück in die Zeit
02:40
to Neanderthal times.
62
160260
2000
von Neanderthalern zu reichen.
02:42
(Laughter)
63
162260
4000
(Lachen)
02:46
It's true.
64
166260
2000
Wirklich.
02:48
(Applause)
65
168260
2000
(Applaus)
02:50
I have Excel.
66
170260
2000
Ich habe Excel.
02:52
(Laughter)
67
172260
2000
(Lachen)
02:54
The movie folks also tell us
68
174260
2000
Die Filmleute sagen uns auch,
02:56
that our economy loses
69
176260
2000
dass unsere Wirtschaft
02:58
over 370,000 jobs to content theft,
70
178260
3000
mehr als 370.000 Jobs wegen inhaltlichem Diebstahl verliert.
03:01
which is quite a lot when you consider that, back in '98,
71
181260
3000
Das ist eine ganze Menge, bedenken Sie mal, 1998
03:04
the Bureau of Labor Statistics indicated
72
184260
2000
verrieten Statistiken des Ministeriums für Arbeit,
03:06
that the motion picture and video industries
73
186260
2000
dass in der Film- und Videoindustrie
03:08
were employing 270,000 people.
74
188260
3000
270.000 Leute angestellt waren.
03:11
Other data has the music industry at about 45,000 people.
75
191260
3000
Andere Quellen schätzen die Musikindustrie auf 45.000 Leute.
03:14
And so the job losses that came with the Internet
76
194260
2000
Die mit dem Internet einhergehenden Stellenverluste
03:16
and all that content theft,
77
196260
2000
und der inhaltliche Diebstahl haben also
03:18
have therefore left us with negative employment in our content industries.
78
198260
3000
in der Unterhaltung zu einer Mitarbeiterschar im Minusbereich gesorgt.
03:21
And this is just one of the many mind-blowing statistics
79
201260
3000
Und das ist nur eine von den vielen umwerfenden Statistiken,
03:24
that copyright mathematicians have to deal with every day.
80
204260
2000
mit denen sich Urheberrechtsmathematiker jeden Tag herumschlagen.
03:26
And some people think that string theory is tough.
81
206260
3000
Und einige Leute halten String-Theorie für schwer.
03:29
(Laughter)
82
209260
2000
(Lachen)
03:31
Now this is a key number from the copyright mathematicians' toolkit.
83
211260
3000
Das ist eine Schlüsselzahl aus dem Werkzeugsatz des Urheberrechtsmathematikers.
03:34
It's the precise amount of harm
84
214260
2000
Es ist der genau bemessene Schaden,
03:36
that comes to media companies
85
216260
2000
der den Medien widerfährt,
03:38
whenever a single copyrighted song or movie
86
218260
2000
wenn ein einzelnes urheberrechtlich geschütztes Werk
03:40
gets pirated.
87
220260
2000
illegal heruntergeladen wird.
03:42
Hollywood and Congress derived this number mathematically
88
222260
3000
Hollywood und der US-Kongress haben diese Zahl bei ihrem letzten Treffen
03:45
back when they last sat down to improve copyright damages
89
225260
3000
zur Eindämmung von Urheberrechtsschäden abgeleitet,
03:48
and made this law.
90
228260
2000
und dieses Gesetz erlassen.
03:50
Some people think this number's a little bit large,
91
230260
2000
Einige Leute halten die Zahl für etwas hoch,
03:52
but copyright mathematicians who are media lobby experts
92
232260
3000
aber Urheberrechtsmathematiker, die auch Experten in der Medienlobby sind,
03:55
are merely surprised
93
235260
2000
sind lediglich überrascht,
03:57
that it doesn't get compounded for inflation every year.
94
237260
3000
dass sie nicht jedes Jahr für die Inflation aufgezinst wird.
04:00
Now when this law first passed,
95
240260
2000
Beim ersten Verabschieden des Gesetzes
04:02
the world's hottest MP3 player could hold just 10 songs.
96
242260
3000
konnte der tollste MP3-Player der Welt gerade mal zehn Lieder speichern.
04:05
And it was a big Christmas hit.
97
245260
2000
Und es war ein Weihnachtsschlager.
04:07
Because what little hoodlum wouldn't want
98
247260
2000
Denn welcher kleine Gangster möchte nicht mit gestohlenen Waren
04:09
a million and a half bucks-worth of stolen goods in his pocket.
99
249260
2000
mit dem Gegenwert von anderthalb Millionen Dollar in der Tasche herumlaufen.
04:11
(Laughter)
100
251260
3000
(Lachen)
04:14
(Applause)
101
254260
5000
(Applaus)
04:19
These days an iPod Classic can hold 40,000 songs,
102
259260
3000
Heute passen auf einen iPod Classic 40.000 Lieder,
04:22
which is to say eight billion dollars-worth
103
262260
3000
also ein Wert von acht Milliarden Dollar
04:25
of stolen media.
104
265260
2000
gestohlener Medien.
04:27
(Applause)
105
267260
2000
(Applaus)
04:29
Or about 75,000 jobs.
106
269260
2000
Oder um die 75.000 Jobs.
04:31
(Laughter)
107
271260
2000
(Lachen)
04:33
(Applause)
108
273260
5000
(Applaus)
04:38
Now you might find copyright math strange,
109
278260
3000
Vielleicht verwirrt Sie die Urheberrechtsmathematik etwas,
04:41
but that's because it's a field
110
281260
2000
aber das liegt daran, dass dieses Feld am besten
04:43
that's best left to experts.
111
283260
2000
den Experten überlassen wird.
04:45
So that's it for now.
112
285260
2000
Das war's also für heute.
04:47
I hope you'll join me next time
113
287260
2000
Ich hoffe, das nächste Mal sind Sie wieder dabei,
04:49
when I will be making an equally scientific and fact-based inquiry
114
289260
3000
wenn ich die ebenso wissenschaftliche wie faktenbasierte Frage
04:52
into the cost of alien music piracy to he American economy.
115
292260
3000
nach den Kosten außerirdischer Musikpiraterie für die US-Wirtschaft stelle.
04:55
Thank you very much.
116
295260
2000
Vielen Dank.
04:57
(Applause)
117
297260
2000
(Applaus)
04:59
Thank you.
118
299260
2000
Danke.
05:01
(Applause)
119
301260
3000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7