The $8 billion iPod | Rob Reid

950,290 views ・ 2012-03-15

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Alicia Ferreiro Reviewer: Xosé María Moreno
00:15
The recent debate over copyright laws
0
15260
2000
O recente debate sobre a propiedade intelectual,
00:17
like SOPA in the United States
1
17260
2000
coa lei SOPA, nos Estados Unidos
00:19
and the ACTA agreement in Europe
2
19260
2000
ou a ACTA en Europa
00:21
has been very emotional.
3
21260
2000
foi moi emocional.
00:23
And I think some dispassionate, quantitative reasoning
4
23260
3000
E eu creo que algo de obxectividade e raciocinio
00:26
could really bring a great deal to the debate.
5
26260
2000
podería aportar moito ao debate.
00:28
I'd therefore like to propose
6
28260
2000
Gustaríame, daquela, propoñer
00:30
that we employ, we enlist,
7
30260
2000
que usemos, que fagamos noso do
00:32
the cutting edge field of copyright math
8
32260
2000
candente concepto das
"matemáticas da propieade intelectual"
00:34
whenever we approach this subject.
9
34260
2000
en cando tratemos este tema.
00:36
For instance, just recently
10
36260
2000
Por exemplo, hai pouco
00:38
the Motion Picture Association revealed
11
38260
2000
a Asociación "Motion Picture" revelou
00:40
that our economy loses 58 billion dollars a year
12
40260
3000
que a nosa economía perde 58 mil millóns de dólares anuais
00:43
to copyright theft.
13
43260
3000
debido ó roubo da propiedade intelectual.
00:46
Now rather than just argue about this number,
14
46260
2000
En vez de discutir sobre a cifra,
00:48
a copyright mathematician will analyze it
15
48260
3000
un matemático do copyright analizaríao
00:51
and he'll soon discover that this money
16
51260
2000
e descubriría que esta cantidade
00:53
could stretch from this auditorium
17
53260
2000
podería estricarse dende este auditorío
00:55
all the way across Ocean Boulevard
18
55260
2000
cruzando Ocean Bulevar
00:57
to the Westin, and then to Mars ...
19
57260
3000
cara Westin, e logo ata Marte.....
01:00
(Laughter)
20
60260
2000
(Risa)
01:02
... if we use pennies.
21
62260
3000
.....se utilizásemos céntimos.
01:05
Now this is obviously a powerful,
22
65260
2000
Está claro que é un punto de vista poderoso,
01:07
some might say dangerously powerful, insight.
23
67260
3000
para algúns incluso perigosamente poderoso.
01:10
But it's also a morally important one.
24
70260
2000
Pero tamén é moralmente importante.
01:12
Because this isn't just the hypothetical retail value
25
72260
3000
Porque non estamos só a falar do hipotético valor de venda
01:15
of some pirated movies that we're talking about,
26
75260
2000
de algunha película pirateada,
01:17
but this is actual economic losses.
27
77260
2000
se non de perdas económicas reais.
01:19
This is the equivalent
28
79260
2000
Isto sería o equivalente
01:21
to the entire American corn crop failing
29
81260
2000
a toda colleita de millo de EEUU,
01:23
along with all of our fruit crops,
30
83260
3000
máis o cultivo de froitas,
01:26
as well as wheat, tobacco,
31
86260
2000
de trigo, tabaco,
01:28
rice, sorghum --
32
88260
2000
arroz, o sorgo
01:30
whatever sorghum is -- losing sorghum.
33
90260
4000
sexa o que sexa o sorgo.
01:34
But identifying the actual losses to the economy
34
94260
3000
Mais Identificar as perdas económicas reais
01:37
is almost impossible to do
35
97260
2000
é case imposible
01:39
unless we use copyright math.
36
99260
2000
de non recurrirmos ás matemáticas do copyright.
01:41
Now music revenues are down by about eight billion dollars a year
37
101260
3000
Os ingresos da música descenden 8000 millóns de dólares ó ano
01:44
since Napster first came on the scene.
38
104260
2000
desde que naceu Napster.
01:46
So that's a chunk of what we're looking for.
39
106260
3000
Isto é só un bocado do que buscamos.
01:49
But total movie revenues
40
109260
2000
Pero os ingresos totais do cine,
01:51
across theaters, home video and pay-per-view are up.
41
111260
2000
en salas, DVD e Tv de pago soben
01:53
And TV, satellite and cable revenues are way up.
42
113260
3000
Os ingresos das televisións, cable ou satélite, soben
01:56
Other content markets like book publishing and radio
43
116260
2000
Outros mercados como o editorial ou a radio
01:58
are also up.
44
118260
2000
tamén soben.
02:00
So this small missing chunk here
45
120260
2000
Así que o bocado que aquí falta
02:02
is puzzling.
46
122260
2000
é unha lea.
02:04
(Laughter)
47
124260
3000
(Risas)
02:07
(Applause)
48
127260
3000
(Aplausos)
02:10
Since the big content markets
49
130260
2000
Visto que os produtores de contidos
02:12
have grown in line with historic norms,
50
132260
2000
medraron de acordo coas normas tradicionais,
02:14
it's not additional growth that piracy has prevented,
51
134260
3000
a piratería non evitou este crecemento adicional,
02:17
but copyright math tells us
52
137260
2000
pero as matemáticas do copyright dinnos
02:19
it must therefore be foregone growth
53
139260
3000
ten que ser polo tanto un crecemento previsíbel
02:22
in a market that has no historic norms --
54
142260
2000
nun mercado que non ten normas históricas,
02:24
one that didn't exist in the 90's.
55
144260
2000
un que non existía nos anos 90.
02:26
What we're looking at here
56
146260
2000
O que estamos a ver,
02:28
is the insidious cost of ringtone piracy.
57
148260
2000
É o pérfido coste da piratería de politonos
02:30
(Laughter)
58
150260
4000
(Risas)
02:34
50 billion dollars of it a year,
59
154260
2000
50 mil millóns ó ano,
02:36
which is enough, at 30 seconds a ringtone,
60
156260
2000
por, 30 segundos por politono,
02:38
that could stretch from here
61
158260
2000
cantidade que iría desde aquí
02:40
to Neanderthal times.
62
160260
2000
ata a época neandertal.
02:42
(Laughter)
63
162260
4000
(Risas)
02:46
It's true.
64
166260
2000
É certo.
02:48
(Applause)
65
168260
2000
(Aplausos)
02:50
I have Excel.
66
170260
2000
Teño o Excel
02:52
(Laughter)
67
172260
2000
(Risas)
02:54
The movie folks also tell us
68
174260
2000
A xente do cine dinos
02:56
that our economy loses
69
176260
2000
que a nosa economía perde
02:58
over 370,000 jobs to content theft,
70
178260
3000
370.000 empregos polo roubo de contidos,
03:01
which is quite a lot when you consider that, back in '98,
71
181260
3000
moito se temos en conta que no 98,
03:04
the Bureau of Labor Statistics indicated
72
184260
2000
o Centro de Estatística sinalaba
03:06
that the motion picture and video industries
73
186260
2000
que na industria do cine e a animación
03:08
were employing 270,000 people.
74
188260
3000
traballaban 270.000 persoas.
03:11
Other data has the music industry at about 45,000 people.
75
191260
3000
Outros datos falan de 45000 empregos no sector da música.
03:14
And so the job losses that came with the Internet
76
194260
2000
Entón a perda de emprego causada por Internet,
03:16
and all that content theft,
77
196260
2000
e toda a piratería
03:18
have therefore left us with negative employment in our content industries.
78
198260
3000
déixannos con datos de emprego negativo na industria de contidos.
03:21
And this is just one of the many mind-blowing statistics
79
201260
3000
Esta é so unha das sorprendentes estatísticas
03:24
that copyright mathematicians have to deal with every day.
80
204260
2000
que os matemáticos do copyright manexan cada día.
03:26
And some people think that string theory is tough.
81
206260
3000
E hai quen di que a teoría de cordas é complexa!
03:29
(Laughter)
82
209260
2000
(Risas)
03:31
Now this is a key number from the copyright mathematicians' toolkit.
83
211260
3000
Un número clave nas matemáticas da propiedade intelectual
03:34
It's the precise amount of harm
84
214260
2000
é o dano exacto que sofren
03:36
that comes to media companies
85
216260
2000
as compañías do sector
03:38
whenever a single copyrighted song or movie
86
218260
2000
cada vez que unha canción ou película
03:40
gets pirated.
87
220260
2000
é pirateada.
03:42
Hollywood and Congress derived this number mathematically
88
222260
3000
Hollywood e o Congreso deduciron
matemáticamente este número
03:45
back when they last sat down to improve copyright damages
89
225260
3000
cando se sentaron para subsanar os danos causados pola piratería
03:48
and made this law.
90
228260
2000
e fixeron esta lei.
03:50
Some people think this number's a little bit large,
91
230260
2000
Algúns pensan que é esaxerado,
03:52
but copyright mathematicians who are media lobby experts
92
232260
3000
pero aos matemático do copyright
expertos en lobbys da industria do entretemento
03:55
are merely surprised
93
235260
2000
só están sorprendidos
03:57
that it doesn't get compounded for inflation every year.
94
237260
3000
de que non se incluíse a inflacción anual.
04:00
Now when this law first passed,
95
240260
2000
Cando a lei foi aprobada,
04:02
the world's hottest MP3 player could hold just 10 songs.
96
242260
3000
o mellor MP3 do mercado tiña capacidade para 10 cancións.
04:05
And it was a big Christmas hit.
97
245260
2000
E foi un gran éxito no Nadal.
04:07
Because what little hoodlum wouldn't want
98
247260
2000
Porque, que pequeno rillote non querería
04:09
a million and a half bucks-worth of stolen goods in his pocket.
99
249260
2000
bens roubados por 1.5 millóns de dólares?
04:11
(Laughter)
100
251260
3000
(Risas)
04:14
(Applause)
101
254260
5000
(Aplausos)
04:19
These days an iPod Classic can hold 40,000 songs,
102
259260
3000
Hoxe, un iPod clásico pode almacenar unhas 40.000 cancións,
04:22
which is to say eight billion dollars-worth
103
262260
3000
ou 8 mil millóns de dólares
04:25
of stolen media.
104
265260
2000
en contidos roubados,
04:27
(Applause)
105
267260
2000
(Aplausos)
04:29
Or about 75,000 jobs.
106
269260
2000
Ou 75.000 empregos,
04:31
(Laughter)
107
271260
2000
(Risas)
04:33
(Applause)
108
273260
5000
(Aplausos)
04:38
Now you might find copyright math strange,
109
278260
3000
Se cadra vedes raras estas matemáticas do copyright,
04:41
but that's because it's a field
110
281260
2000
mais iso é porque é un campo,
04:43
that's best left to experts.
111
283260
2000
que é mellor deixar aos expertos.
04:45
So that's it for now.
112
285260
2000
Isto é todo por agora.
04:47
I hope you'll join me next time
113
287260
2000
Espero que vos unades a min na próxima,
04:49
when I will be making an equally scientific and fact-based inquiry
114
289260
3000
cando me poña a facer unha análise científica e razoada
04:52
into the cost of alien music piracy to he American economy.
115
292260
3000
sobre o coste da piratería extraterrestre na economía dos EEUU.
04:55
Thank you very much.
116
295260
2000
Moitas grazas
04:57
(Applause)
117
297260
2000
(Aplausos)
04:59
Thank you.
118
299260
2000
Grazas
05:01
(Applause)
119
301260
3000
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7