The $8 billion iPod | Rob Reid

949,101 views ・ 2012-03-15

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Darina Stoyanova Reviewer: Anton Hikov
00:15
The recent debate over copyright laws
0
15260
2000
Неотдавнашният дебат относно законите за авторското право
00:17
like SOPA in the United States
1
17260
2000
като за SOPA (Закон за спиране на онлайн пиратството) в САЩ
00:19
and the ACTA agreement in Europe
2
19260
2000
и споразумението ACTA (Търговското споразумение за борба с фалшифицирането) в Европа
00:21
has been very emotional.
3
21260
2000
бе много емоционален.
00:23
And I think some dispassionate, quantitative reasoning
4
23260
3000
И мисля, че някакво безстрастно, количествено мотивиране
00:26
could really bring a great deal to the debate.
5
26260
2000
наистина може да допринесе много за дебата.
00:28
I'd therefore like to propose
6
28260
2000
Бих искал да предложа
00:30
that we employ, we enlist,
7
30260
2000
да използваме, да привлечем,
00:32
the cutting edge field of copyright math
8
32260
2000
най-новото в областта на математиката по авторското право
00:34
whenever we approach this subject.
9
34260
2000
всеки път, когато подхващаме тази тема.
00:36
For instance, just recently
10
36260
2000
Така например, съвсем наскоро
00:38
the Motion Picture Association revealed
11
38260
2000
Motion Picture Association (Филмовата асоциация) разкри
00:40
that our economy loses 58 billion dollars a year
12
40260
3000
че нашата икономика губи 58 милиарда долара на година
00:43
to copyright theft.
13
43260
3000
поради кражба на авторските права.
00:46
Now rather than just argue about this number,
14
46260
2000
Сега, вместо просто да спорим за това число,
00:48
a copyright mathematician will analyze it
15
48260
3000
математик по авторските права ще го анализира
00:51
and he'll soon discover that this money
16
51260
2000
и той скоро ще открие, че тези пари
00:53
could stretch from this auditorium
17
53260
2000
могат да се прострат от тази аудитория
00:55
all the way across Ocean Boulevard
18
55260
2000
по целия път през булеварда Океан
00:57
to the Westin, and then to Mars ...
19
57260
3000
до Westin, и след това до Марс ...
01:00
(Laughter)
20
60260
2000
(Смях)
01:02
... if we use pennies.
21
62260
3000
... ако използваме стотинки.
01:05
Now this is obviously a powerful,
22
65260
2000
Сега това очевидно е значимо,
01:07
some might say dangerously powerful, insight.
23
67260
3000
някои могат да кажат дори опасно силно, прозрение.
01:10
But it's also a morally important one.
24
70260
2000
Но то също е морално важно.
01:12
Because this isn't just the hypothetical retail value
25
72260
3000
Защото това не е само хипотетична стойност на продажбата на дребно
01:15
of some pirated movies that we're talking about,
26
75260
2000
на някои пиратски филми, за които говорим,
01:17
but this is actual economic losses.
27
77260
2000
но това са действителни икономически загуби.
01:19
This is the equivalent
28
79260
2000
Това е еквивалентно
01:21
to the entire American corn crop failing
29
81260
2000
на целия американски добив на царевица да пропадне
01:23
along with all of our fruit crops,
30
83260
3000
заедно с всички наши овощни култури,
01:26
as well as wheat, tobacco,
31
86260
2000
както и пшеница, тютюн,
01:28
rice, sorghum --
32
88260
2000
ориз, сорго --
01:30
whatever sorghum is -- losing sorghum.
33
90260
4000
каквото и да е соргото -- загуба на соргото.
01:34
But identifying the actual losses to the economy
34
94260
3000
Но идентифицирането на реалните загуби за икономиката
01:37
is almost impossible to do
35
97260
2000
е почти невъзможно да се направи,
01:39
unless we use copyright math.
36
99260
2000
освен ако не използваме математиката за авторското право.
01:41
Now music revenues are down by about eight billion dollars a year
37
101260
3000
Сега музикалните приходи са спаднали с около осем милиарда долара годишно
01:44
since Napster first came on the scene.
38
104260
2000
откакто Napster излезе на сцената за първи път.
01:46
So that's a chunk of what we're looking for.
39
106260
3000
Така че това е част от онова, което търсим.
01:49
But total movie revenues
40
109260
2000
Но общите приходи от филмите
01:51
across theaters, home video and pay-per-view are up.
41
111260
2000
от кината, домашно видео и pay-per-view (плащане за виждане) са нагоре.
01:53
And TV, satellite and cable revenues are way up.
42
113260
3000
И телевизията, сателитни и кабелни приходи са много нагоре.
01:56
Other content markets like book publishing and radio
43
116260
2000
Други пазари на съдържание като книгоиздаване и радио
01:58
are also up.
44
118260
2000
също са нагоре.
02:00
So this small missing chunk here
45
120260
2000
Така че тази малка липсваща част тук
02:02
is puzzling.
46
122260
2000
е озадачаваща.
02:04
(Laughter)
47
124260
3000
(Смях)
02:07
(Applause)
48
127260
3000
(Ръкопляскания)
02:10
Since the big content markets
49
130260
2000
Тъй като големите пазари на информационно съдържание
02:12
have grown in line with historic norms,
50
132260
2000
са се увеличили в съответствие с историческите норми,
02:14
it's not additional growth that piracy has prevented,
51
134260
3000
това не е допълнителен растеж, на което пиратството е попречило,
02:17
but copyright math tells us
52
137260
2000
но математиката по авторското право ни показва,
02:19
it must therefore be foregone growth
53
139260
3000
че тогава тя трябва да представлява пропуснат растеж
02:22
in a market that has no historic norms --
54
142260
2000
в един пазар, който няма исторически норми --
02:24
one that didn't exist in the 90's.
55
144260
2000
който не е съществувал през 90-те.
02:26
What we're looking at here
56
146260
2000
Това, което виждате тук
02:28
is the insidious cost of ringtone piracy.
57
148260
2000
е скритата цена от пиратиране на мелодии за мобилни телефони.
02:30
(Laughter)
58
150260
4000
(Смях)
02:34
50 billion dollars of it a year,
59
154260
2000
50 милиарда долара годишно,
02:36
which is enough, at 30 seconds a ringtone,
60
156260
2000
което е достатъчно, при 30 секундна мелодия,
02:38
that could stretch from here
61
158260
2000
да се простре от сега
02:40
to Neanderthal times.
62
160260
2000
до неандерталски времена.
02:42
(Laughter)
63
162260
4000
(Смях)
02:46
It's true.
64
166260
2000
Вярно е.
02:48
(Applause)
65
168260
2000
(Ръкопляскания)
02:50
I have Excel.
66
170260
2000
Аз имам Excel.
02:52
(Laughter)
67
172260
2000
(Смях)
02:54
The movie folks also tell us
68
174260
2000
Филмовите хора също ни казват,
02:56
that our economy loses
69
176260
2000
че нашата икономика губи
02:58
over 370,000 jobs to content theft,
70
178260
3000
над 370 000 работни места от кражбата на съдържание,
03:01
which is quite a lot when you consider that, back in '98,
71
181260
3000
което е доста много, когато вземете предвид, че през '98 година,
03:04
the Bureau of Labor Statistics indicated
72
184260
2000
Бюрото за трудова статистика посочва,
03:06
that the motion picture and video industries
73
186260
2000
че във филмовата и видео индустрии
03:08
were employing 270,000 people.
74
188260
3000
са работили 270 000 души.
03:11
Other data has the music industry at about 45,000 people.
75
191260
3000
Други данни показват около 45000 души в музикалната индустрия.
03:14
And so the job losses that came with the Internet
76
194260
2000
И така, загубата на работни места, която дойде с Интернет
03:16
and all that content theft,
77
196260
2000
и цялата тази кражба на съдържание,
03:18
have therefore left us with negative employment in our content industries.
78
198260
3000
ни остави с негативна заетост в развлекателните индустриите.
03:21
And this is just one of the many mind-blowing statistics
79
201260
3000
И това е само една от многото главозамайващи статистики,
03:24
that copyright mathematicians have to deal with every day.
80
204260
2000
с които математиците по авторското право трябва да се занимават всеки ден.
03:26
And some people think that string theory is tough.
81
206260
3000
А някои хора мислят, че физическата теория на струните е трудна.
03:29
(Laughter)
82
209260
2000
(Смях)
03:31
Now this is a key number from the copyright mathematicians' toolkit.
83
211260
3000
Сега това е ключово число от инструментариумa на математиката по авторските права.
03:34
It's the precise amount of harm
84
214260
2000
Това е точната сума на щетата,
03:36
that comes to media companies
85
216260
2000
която изпитват медийните компании,
03:38
whenever a single copyrighted song or movie
86
218260
2000
когато една песен или филм с авторски права
03:40
gets pirated.
87
220260
2000
бъдат изпиратирани.
03:42
Hollywood and Congress derived this number mathematically
88
222260
3000
Холивуд и Конгреса извлякоха това число математически
03:45
back when they last sat down to improve copyright damages
89
225260
3000
когато се захванаха да подобрят щетите върху авторските права
03:48
and made this law.
90
228260
2000
и превърнаха това в закон.
03:50
Some people think this number's a little bit large,
91
230260
2000
Някои хора смятат, че това число е малко голямо,
03:52
but copyright mathematicians who are media lobby experts
92
232260
3000
но математиците по авторските права, които са медийни лоби експерти
03:55
are merely surprised
93
235260
2000
са просто изненадани,
03:57
that it doesn't get compounded for inflation every year.
94
237260
3000
че не се увеличава с инфлацията всяка година.
04:00
Now when this law first passed,
95
240260
2000
Сега, когато този закон първо се прие,
04:02
the world's hottest MP3 player could hold just 10 songs.
96
242260
3000
най-популярния MP3 плейър в света можеше да побере само 10 песни.
04:05
And it was a big Christmas hit.
97
245260
2000
И той беше голям хит по Коледа.
04:07
Because what little hoodlum wouldn't want
98
247260
2000
Защото, кой малък хулиган не би искал
04:09
a million and a half bucks-worth of stolen goods in his pocket.
99
249260
2000
един милион и половина долара на стойност от крадени стоки в джоба си.
04:11
(Laughter)
100
251260
3000
(Смях)
04:14
(Applause)
101
254260
5000
(Ръкопляскания)
04:19
These days an iPod Classic can hold 40,000 songs,
102
259260
3000
Тези дни iPod Classic може да побере 40000 песни,
04:22
which is to say eight billion dollars-worth
103
262260
3000
което е равностойно на осем милиарда долара
04:25
of stolen media.
104
265260
2000
на откраднати песни.
04:27
(Applause)
105
267260
2000
(Ръкопляскания)
04:29
Or about 75,000 jobs.
106
269260
2000
Или около 75000 работни места.
04:31
(Laughter)
107
271260
2000
(Смях)
04:33
(Applause)
108
273260
5000
(Ръкопляскания)
04:38
Now you might find copyright math strange,
109
278260
3000
Можете да намерите математиката по авторското право странна,
04:41
but that's because it's a field
110
281260
2000
но това е защото това е една област,
04:43
that's best left to experts.
111
283260
2000
която е най-добре да бъде оставена на експертите.
04:45
So that's it for now.
112
285260
2000
Това е засега.
04:47
I hope you'll join me next time
113
287260
2000
Надявам се, че ще се присъедините към мен следващия път
04:49
when I will be making an equally scientific and fact-based inquiry
114
289260
3000
когато ще направя също толкова научно и фактологично разследване
04:52
into the cost of alien music piracy to he American economy.
115
292260
3000
за цената на чуждестранното музикално пиратство в американската икономика.
04:55
Thank you very much.
116
295260
2000
Много ви благодаря.
04:57
(Applause)
117
297260
2000
(Ръкопляскания)
04:59
Thank you.
118
299260
2000
Благодаря ви.
05:01
(Applause)
119
301260
3000
(Ръкопляскания)

Original video on YouTube.com
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7